法句經(jīng)講記(一)

  妙心法雨

  1997.3.27~5.1 每周四晚間七點(diǎn)半至九點(diǎn)半講于法云文教協(xié)會(huì)

  法句經(jīng)講記(一)

  壹、緒說

  一、講說緣起

  法云文教協(xié)會(huì)成立至今,已近十年之久1!不論在慈善救濟(jì)、社會(huì)教育、環(huán)境保護(hù),或者政治關(guān)懷等議題上──尤其是持續(xù)推動(dòng)數(shù)年的「干凈選舉救臺(tái)灣」反賄選運(yùn)動(dòng),本會(huì)所作的努力可以說有目共睹,不遺余力!

  幾年前,傳道曾應(yīng)邀在這里為大家講述基礎(chǔ)佛學(xué)課程──「佛法十講」,并舉辦了數(shù)場的佛法釋疑座談會(huì),以為佛教的社區(qū)教化。在休息了一段時(shí)日之后,林登木理事長要傳道再來這里與各位續(xù)結(jié)法緣;但幾經(jīng)考慮,卻猶豫著不知該講說那一部經(jīng)好!太長的經(jīng)典,常常講了后面就忘了前面,整部經(jīng)聽講下來,不是很容易掌握得到其中的精髓。左思右想,不如就為大家講解《法句經(jīng)》吧!

  與《法句經(jīng)》的因緣,應(yīng)溯及早年就讀佛學(xué)院,當(dāng)時(shí)的教務(wù)長凈心法師即曾參考日本學(xué)者的著作,為我們講解吳本《法句經(jīng)》。因凈心法師原有出版講記的計(jì)畫,所以我便隨堂整理紀(jì)錄,以效學(xué)生棉薄之勞。后來雖然因?yàn)椴顒e因緣,另有人代筆成書,但經(jīng)這一番筆記,自己倒也獲益匪淺。

  一九七七年九月開始,傳道應(yīng)邀在德化堂講說吳本《法句經(jīng)》,以迄一九八二年底。深深覺得本經(jīng)每一首詩偈,句義平易簡潔,而又切中法要。大家在理解之后,不管能夠記憶幾句,只要真能將聽聞而來的法義,用之于日常生活,也就真能得到聞法的利益!這也是為什么今日在此重新講述本經(jīng)的緣起。

  記得月初(1997.3.9),在臺(tái)北慧日講堂參加「太虛大師圓寂五十周年學(xué)術(shù)座談會(huì)」時(shí),印順導(dǎo)師特別慈駕蒞會(huì),并于會(huì)中開示學(xué)佛同仁:今日于此緬懷太虛大師對中國佛教的貢獻(xiàn)之余,更應(yīng)效法虛大師的菩薩精神,不離佛法正見,不違時(shí)代意識(shí),而從事自利利他的一切事業(yè),才不致使佛法變了質(zhì)。

  佛法的弘傳,自二千五百多年前的印度,至于今日的臺(tái)灣,其間必有因時(shí)、因地、因人的不同適應(yīng),或?yàn)榉鸱ㄕ媪x的抉發(fā),或?yàn)樽宰诜ㄩT的偏揚(yáng),但佛法的確是一天天龐雜深刻了!如何在佛法的現(xiàn)代弘傳上契理──不離佛法正見,又復(fù)契機(jī)──不違時(shí)代意識(shí),這確是佛法弘揚(yáng)者必須戒懼戒慎的二大課題,今日且本此衷以講述本經(jīng),希望能做到「雖不中,亦不遠(yuǎn)矣!」

  二、關(guān)于法句

  《法句經(jīng)》,有《法句集經(jīng)》、《法句集》、《法句錄》、《曇缽經(jīng)》、《曇缽偈》等異名;乃集錄自四阿含及其他經(jīng)典中的佛自說偈,加以分類編輯而成2!甘欠鹨娛露,非一時(shí)言,各有本末,布在眾經(jīng)!呛笪宀沙門各自鈔采經(jīng)中四句、六句之偈,比次其義,條別為品,于十二部經(jīng)靡不斟酌,無所適名,故曰法句!3這段《法句經(jīng)序》的說明,或可視為《法句經(jīng)》的起源。

  至于《法句經(jīng)》的內(nèi)容,則「為策勵(lì)學(xué)眾,精進(jìn)向道,富有感化激發(fā)力量的偈頌集!4近代佛教學(xué)者呂澄居士,又進(jìn)一步抉擇摘舉本經(jīng)的要義為三門:「一者涅槃,二者聞戒,三者止觀!顾J(rèn)為《法句》的撰集,為供教學(xué)之用。教學(xué)的目的,即是學(xué)佛的終極目標(biāo)──涅槃寂靜,而其方便則為聞、戒與止觀;本經(jīng)則盡攝此三門于其中5。大體而言,《法句》的內(nèi)容不出佛教真理觀、社會(huì)觀等根本義理的教示6,意義深長而切要,間雜巧妙的譬喻于其間,偈頌又復(fù)便于讀誦,實(shí)是值得吾人研誦再三的一部經(jīng)!

  依吳.支謙的《法句經(jīng)序》說:「其在天竺(印度),始進(jìn)業(yè)者,不學(xué)法句,謂之越敘(躐等、越級)。此乃始進(jìn)者之鴻漸,深入者之奧藏也。可以啟蒙辨惑,誘人自立,學(xué)之功微(少)而所苞(包)者廣,實(shí)可謂妙要者哉!」7在南傳佛教國家,如泰國、斯里蘭卡,本經(jīng)不但是初學(xué)者的入門書,甚且是僧伽考試比丘資格的寶典8。而在中土,「學(xué)者每以三藏難能遍讀,不若《法句》之簡約易持,因而重視之特甚!9可見本經(jīng)不論在南傳抑或北傳,均占有相當(dāng)重要之地位,無怪乎要被推崇為「始進(jìn)者之鴻漸,深入者之奧藏」!

  三、解釋經(jīng)題

  大凡一部經(jīng)的經(jīng)題,均分有通題與別題二者。通題,乃一切經(jīng)的通名,是能詮的教法;別題,則是與其他經(jīng)典不共的,乃所詮表的理行果法。如本經(jīng)之通題,即為「經(jīng)」;「法句」則為其別題。以下便略釋本經(jīng)的經(jīng)題:

  經(jīng)名「法句」,或譯「法跡」。法──達(dá)磨 Dharma,是佛法的根本與核心,乃佛自覺自證而為眾生開示宣說的真理。印順導(dǎo)師在其著作〈法之研究〉中,將「法」類分為教法與理法10。教法,是指釋尊的教授教誡,經(jīng)語言而文字的結(jié)集傳誦,所留傳下來的一切經(jīng)(法)、律(毗奈耶);乃至弟子依佛覺證而流出的教示修行,因而對佛法進(jìn)一步論說、抉擇與闡發(fā)的語言文字,均屬教法的范疇。導(dǎo)師在《佛法概論》中,將之歸納為文義法。

  理法,包括現(xiàn)實(shí)世界的理法與理想界的理法11。現(xiàn)實(shí)世界的理法,即趣向理想界的理法之行踐法門、修證途徑,亦即圣道──八正道為中心的正法。佛在臨入滅前,曾對須跋陀羅慈示:「以諸法中有八圣道故,便有第一沙門果,第二、第三、第四沙門果!12可見得八正道是證覺解脫所必由的不二圣道,所以稱之為「法」。八正道又統(tǒng)攝而為戒、定、慧三增上學(xué);戒、定、慧、解脫、解脫知見──五分法身,是每一位遠(yuǎn)塵離垢、得法眼凈的圣弟子所必具的,依戒得定,依定發(fā)慧,依慧而得解脫,所以三增上學(xué)亦能得解脫的實(shí)現(xiàn)。實(shí)現(xiàn)解脫的關(guān)鍵,即在于般若慧的如實(shí)知見──正見緣起、四諦等法。

  佛曾對比丘說:「此甚深處,所謂緣起。倍復(fù)甚深難見,所謂一切取離,愛盡,無欲,寂滅,涅槃。如此二法,謂有為無為。」13緣起,是佛依般若慧所證見,而不共于其他宗教與科哲學(xué)的諦理;「若見緣起便見法,若見法便見緣起」14。生死流轉(zhuǎn)世間,依于無明愛見等惑因業(yè)緣而開展;還滅解脫的出世,亦依于彼等的散滅而悟證。所證悟的,即緣起法性──不生不滅的無比法──涅槃,這亦即理想界的理法。經(jīng)中多處說到此緣起法性是「若佛出世,若未出世,此法常住,法住法界」15的。甚深微妙法,不因佛出世間或其覺證而存在,而是「性自爾」──本來如此,自然如此的;佛不過以正道證見了它,又為眾生宣說出來罷了!

  般若慧所如實(shí)知見的,還有四諦──苦、苦集、苦集滅、苦滅道;佛在波羅奈初轉(zhuǎn)*輪,即以此四諦為法的綱要。如初見此真諦,經(jīng)上即稱為「知法入法」。知苦、斷集、修道、證滅,是為圣道實(shí)踐的必然過程,固稱為法;而正見此四諦、緣起的般若妙智,當(dāng)然亦名為法。雖然在佛的深徹智海中,是理智一如,以如如智證如如理,無有能證智與所證理之對待的,但欲度化妄分別眾生,故而善巧安立種種差別施設(shè)。從八正道的體證涅槃,乃至般若的正見緣起四諦理,智證法性空寂,這一切無一不是佛弟子皈依的達(dá)磨(法)真義。

  波陀 pada,原意為足跡、形跡,引申其義為「道」或「句」。佛所說偈,乃古圣行走過的道跡,佛弟子依此道跡而行,即得斷惑證真,實(shí)現(xiàn)涅槃解脫,故引申為「道」義。又,聚集多「名」(猶「詞」也),即名為「句」,能圓滿妥貼的詮表義理。釋尊的教說,不外法說、義說,以使眾生得法饒益、義饒益、梵行饒益;因此略集釋尊詮法、詮義的偈頌集,也就名為「法句」、「義句」16。以上是解釋本經(jīng)的別題「法句」。

  本經(jīng)的通題:「經(jīng)」,梵語修多羅 Sutra,本義為絲或線,有貫攝不令散失的作用。因佛所說的法,經(jīng)佛弟子從證出教、口耳相傳,結(jié)集貫攝成部,而得久住世間,一如線之貫華不散,所以名之為「修多羅」。佛所說的法,是究竟的真理與德行,可供我們作為永久學(xué)習(xí)的依循,所以法──結(jié)集的經(jīng),又含有恒常法則的意義。蓋中土向稱古圣先賢所著書之至理名言為「經(jīng)」,如詩、書、易、禮、春秋等五經(jīng)、九經(jīng)、十三經(jīng);「經(jīng)」的本義也是「縱線」,所以隨順中國的名言,將「修多羅」譯為「經(jīng)」。除此,「經(jīng)」又有數(shù)義:「經(jīng)」,猶徑也,可循之導(dǎo)向不生不滅的涅槃圣境!附(jīng)」,猶如鏡也,可攬之觀照心行的善惡邪正,乃至依佛經(jīng)法所教而止惡、行善、凈心,所以言經(jīng)如鏡。古德又將「經(jīng)」引申為出生、涌泉等義,因而合(線、徑、鏡、出生、涌泉)為經(jīng)的五義說。

  四、略述傳譯

  現(xiàn)存的《法句》,漢譯有四部,銅鍱部傳巴利語一部,藏譯兩部,及近代發(fā)見的梵文本、犍陀羅語本17。

  支謙在《法句經(jīng)序》中曾經(jīng)提到:「法句經(jīng)別有數(shù)部:有九百偈,或七百偈,及五百偈!18又說:「近世葛氏,傳七百偈!19可惜當(dāng)時(shí)即已無可考見,惟印順導(dǎo)師據(jù)「葛氏」之語音,推論其或?yàn)?a href="/remen/jiaye.html" class="keylink" target="_blank">迦葉遺部(kayapy)──飲光部所傳之誦本;這是分別說系的一支,而又接近說一切有部的學(xué)派20。

  現(xiàn)存漢譯的四部,首先是天竺沙門維只難,于吳大帝孫權(quán)黃武三年(西元二二四)來到武昌,支謙從他受五百偈本的法句,并請其同道竺將炎(將,一作律,或持)與之共同譯出者;計(jì)二十六品,四九五偈。但「譯所不解,則闕不傳,故有脫失,多不出者!21后來,支謙又從竺將炎諮問,重新予以校定,遂增加了十三品,成為三十九品,七五二偈,即現(xiàn)存吳譯的《法句經(jīng)》本。

  據(jù)印順導(dǎo)師與其他佛教學(xué)者的考究,維只難所傳的二十六品,五百偈本,實(shí)與銅鍱部所傳的巴利語本相當(dāng),至少可肯定為大陸分別說系,如化地部或法藏部等所傳22。至于增補(bǔ)的十三品,從品名來看,都與說一切有部所傳的三十三品本相同,可見與說一切有部有關(guān);日本學(xué)者水野弘元先生更推定其為無畏山寺派所傳23。

  其次,是西晉惠帝末年(西元三○五頃),法炬與法立共譯的《法句譬喻經(jīng)》四卷。這是《法句》的解說──敘事由與釋頌義,但偈頌不全,僅一九七偈,推論可能是譯者的略譯本,與上述三十九品本的《法句經(jīng)》,應(yīng)屬同一部類。

  再者,為姚秦皇初五至六年(西元三九八~三九九),罽賓僧伽跋澄執(zhí)梵本,竺佛念譯出的《出曜經(jīng)》三○卷,約九三○偈;這也是《法句》的譬喻集。「出曜」,即「阿波陀耶」(譬喻)的義譯。所解說的法句偈,「集比一千章,立為三十三品!24現(xiàn)存經(jīng)本有三十四品,乃將(四)「不放逸品」,誤分為「不放逸」與「放逸」二品。

  最后,是宋太宗(西元九九○頃)時(shí),天竺三藏明教大師天息災(zāi)所譯出的《法集要頌經(jīng)》(「法優(yōu)陀那」的義譯)四卷。這是純粹的偈頌集,與《出曜經(jīng)》同屬三十三品本!洞笈派痴摗肪硪徽f:「一切鄔陀南頌,皆是佛說。謂佛世尊,于處處方邑,為種種有情,隨宜宣說。佛去世后,大德法救展轉(zhuǎn)得聞,隨順纂集,制立品名。謂集無常頌,立為無常品;乃至集梵志頌,立為梵志品!25可見這三十三品為說一切有部所傳,大德法救所撰集。據(jù)印順導(dǎo)師所考據(jù):法救尊者是《法句》的擴(kuò)編者,而非創(chuàng)編者。支謙所傳的「九百偈本」,指的應(yīng)該就是說一切有部誦本;但現(xiàn)存三十九品本的《法句經(jīng)》,題為法救所撰,應(yīng)是傳譯者的誤傳26。說一切有部誦本,系以梵語所寫成的,現(xiàn)有梵語本存在。

  也有學(xué)者將《法句經(jīng)》類分為巴利文系與梵文系二者。前者,《法句經(jīng)》與《法句譬喻經(jīng)》屬之;后者,《出曜經(jīng)》與《法集要頌經(jīng)》屬之27。至于銅鍱部所傳的巴利語本,為二十六品本,共四二三偈,編入《小部》第二種;另有佛音撰集的《法句經(jīng)注》,計(jì)出二九九種譬喻28。一九五三年,太虛大師的學(xué)生了參法師,根據(jù)巴利語本譯為文言文《南傳法句》。一九七三年,凈海法師譯為白話文《真理的語言》。之后,又有黃謹(jǐn)良居士的翻譯(一九九三年南投:大林靜舍出版);最近(一九九六年),周金言居士又據(jù)達(dá)摩難陀上座所編著,英譯本之《法句經(jīng)/故事集》,譯為白話文的法句偈頌與因緣集。

  西藏譯本,也屬三十三品本,名為《優(yōu)陀那品》,乃偈頌集29。另有智鎧所撰的《優(yōu)陀那品注解》,敘說《優(yōu)陀那品》的因緣30。又,西元一八九二年在于闐附近,發(fā)見以佉盧虱咤文寫成的古寫本, 是為犍陀羅語本。這一誦本,印順導(dǎo)師推認(rèn)為另一系部派的誦本31。以下,便依現(xiàn)存各《法句》譯本譯出之時(shí)間先后,試為列表比對:

  經(jīng) 名

  譯 出 年 代

  譯 者

  卷數(shù)

  品名

  品數(shù)

  偈 頌 數(shù)

  傳 誦 部 派

  法句經(jīng)

  吳.黃武三年

  (西元二二四)

  維只難

  竺將炎

  支 謙

  二

  無常品(一)~吉祥品(三九)

  三九

  七五二

  二六品為分別說系;增補(bǔ)之一三品為 說一切有部所傳

  法 句

  譬喻經(jīng)

  西晉惠帝末年

  (西元三○五頃)

  法 炬

  法 立

  四

  無常品(一)~ 吉祥品(三九)

  三九

  一九七

  同上

  出曜經(jīng)

  姚秦皇初五~六年(西元三九八~三九九)

  僧伽跋澄竺佛念

  三十

  無常品(一)~梵志品(三三)

  三三

  九三○

  說一切有部所傳法救撰集

  法 集

  要頌經(jīng)

  宋太宗

  (西元九九○頃)

  天息災(zāi)

  四

  無常品(一)~梵志品(三三)

  三三

  九三○.五(實(shí)九二四.五)

  同上

  南 傳

  法 句

  民國四十二年(西元一九五三)

  了 參

  雙要品(一)~婆羅門品(二六)

  二六

  四二三

  銅鍱部巴利語本

  真 理

  的語言

  民國六十二年(西元一九七三)

  凈 海

  雙要品(一)~ 婆羅門品(二六)

  二六

  四二三

  同上

  法句經(jīng)

  民國八十二年(西元一九九三)

  黃謹(jǐn)良

  雙要品(一)~ 婆羅門品(二六)

  二六

  四一二

  泰國大藏經(jīng)小部經(jīng)第二

  巴利語本

  法句經(jīng)/故事集

  民國八十五年(西元一九九六)

  周金言

  雙要品(一)~ 婆羅門品(二六)

  二六

  四二三

  斯里蘭卡達(dá)摩難陀編著

  巴利語本

  本課程所用之譯本,以維只難等譯的《法句經(jīng)》為主,并參考了參法師所譯的《南傳法句》,與凈海法師所譯之《真理的語言》;佐以《法句譬喻經(jīng)》及《法句經(jīng)/故事集》之事由因緣。增補(bǔ)之十三品,則比對《法集要頌經(jīng)》與《出曜經(jīng)》而作講述。

  關(guān)于本經(jīng)的譯者維只難,乃天竺沙門,生卒年未詳。家中原本世奉拜火教,崇火祀以為最上之法,后受一沙門影響,乃舍所學(xué)而皈依佛。師深究三藏,尤精四阿含。吳.黃武三年,偕竺將炎攜《法句經(jīng)》本同至武昌,二人遂在支謙的協(xié)助下譯出本經(jīng)。竺將炎后來又于黃龍二年(西元二三○),在揚(yáng)都為孫權(quán)譯出《三摩竭經(jīng)》、《佛醫(yī)經(jīng)》(與支謙共譯)各一卷。

  支謙名越,號(hào)恭明,可說是三國時(shí)代的譯經(jīng)大師。其先世本是月支人,他的祖父法度在東漢靈帝時(shí),率領(lǐng)國人數(shù)百東來歸化,支謙即生在中國。支謙早年受業(yè)于支讖的弟子支亮,頗通達(dá)大乘教理。漢獻(xiàn)帝末年,隨族人避難至武昌,更入建業(yè),一直到吳廢帝亮建興年中(西元二五二~二五三),專以譯經(jīng)為務(wù)。他搜集了各種原本與譯本,未譯的補(bǔ)譯,已譯的訂正。所譯典籍,泛涉大小乘經(jīng)律,其中重要的譯典包括:《維摩詰經(jīng)》二卷、《大明度無極經(jīng)》四卷、《太子瑞應(yīng)本起經(jīng)》二卷等。特別是對支讖的重要譯本,如《道行》、《首楞嚴(yán)》等,著意加以重譯,使文體一變而為簡潔流利。其譯文的特色是純用意譯,又曾為他自譯的《了本生死經(jīng)》作注,為經(jīng)注的最早之作。以上是本經(jīng)相關(guān)譯者簡介 32。

  五、結(jié)語

  《法句》,是部派佛教所重視,最普遍流行的偈頌集之一。也「可說是佛說感興語(優(yōu)陀那)的最早集成,因而法藏及說一切有部,就稱《法句》為『優(yōu)陀那』;『優(yōu)陀那』更被沿用為一切偈頌集的通稱!33

  盡管各部派傳誦的《法句》或有出入,但大家一致相信「一切鄔陀南頌,皆是佛說」,不過類編不同、組織不同而已。據(jù)印順導(dǎo)師的研考,三十九品本是依二十六品本,而又受到三十三品本的重大影響(如前所述)。其成立的先后,則應(yīng)為二十六品本,三十三品本,三十九品本;不可想象由五百偈、七百偈,而九百偈的次第擴(kuò)編34。這提供了我們關(guān)于《法句》的結(jié)集傳誦,更為完整的面貌,值得我們感恩!

  導(dǎo)師在〈(南傳)法句序〉中說得好:

  一切佛法,同源于釋尊的身教語教。在后后的流傳中,或重于句義的集理,或重于微言的發(fā)揮;或?qū)庩I無濫的偏于保守,或適應(yīng)無方而富于進(jìn)取;或局而不通,或?yàn)E而不純:這才因時(shí)因地而成為眾多的學(xué)派,F(xiàn)存的一切佛教,一切圣典,都染有部派的色彩,現(xiàn)代的佛教(學(xué))者,應(yīng)該兼收并蓄,從比較的研考中,了解他的共通性與差別性。從發(fā)展演變的過程中,理解教義的進(jìn)展,停滯或低落。這才能更完整更精確的體解佛意,才更能適應(yīng)這無常流變的世間。如執(zhí)一為是,或自稱原始,或自譽(yù)為究竟,自是非他,這于世界佛教的前途,將是一重可怕的陰影!35

  我嘗講一個(gè)譬喻故事來反諷這種自是非他的心態(tài),且說一位不良于行的老師,為了不讓兩位學(xué)生因爭相侍候而起鬩墻,遂令二生各自照護(hù)其左右腿。學(xué)長負(fù)責(zé)左腿,學(xué)弟負(fù)責(zé)右腿,兩人皆克盡己職,極力想博得老師歡心,不時(shí)地就問老師,自己照顧得如何?為師者當(dāng)然只有嘉勉一番,以示鼓勵(lì)了!但凡夫的爭勝心是十分可怕的,同學(xué)倆誰都想要?jiǎng)龠^對方在師長心中的地位。一日,學(xué)弟起了惡心,竟趁著學(xué)長不在的時(shí)候,將老師的左腿打斷了。心里正得意著:這下學(xué)長可沒得表現(xiàn)了吧!果然學(xué)長回來之后大為光火,他心知肚明這一定是學(xué)弟搞的鬼──不過,他可不是痛惜老師的腿被打斷了哦!瞋恨心一起,恰如燎原的野火,哪還顧得了痛得氣息奄奄的師長?便也拿了根鐵錘,將老師的右腿硬生生地打斷了!同門學(xué)友共諍,到頭來,倒楣的不就是教養(yǎng)他們的師長嗎?

  同理,世界三大系統(tǒng)的佛教(北傳、南傳、藏傳),若不能捐棄宗派門戶之見,截長補(bǔ)短、互重互尊,而只是在嘴皮上作工夫,彼此攻訐、互揭瘡疤,受到傷害的,不正是佛教本身?輸?shù)舻?不正是信眾之于佛教的信心嗎?一切佛法,同源而異流,現(xiàn)存的一切經(jīng)典、學(xué)說,克實(shí)而言,已不復(fù)當(dāng)時(shí)佛說的原始面貌──即使真是佛當(dāng)時(shí)所說,也必有其時(shí)地人之因應(yīng)需要,F(xiàn)今的佛學(xué)研究者與佛法奉行者,誠應(yīng)如印順導(dǎo)師所慈示的:從比較中去抉發(fā)釋尊教法的真義,及佛法之所以適應(yīng)世間之道,這才能使佛法歷久彌新,永為世間明燈。

  本經(jīng)的講述,即嘗試以同本異譯,乃至不同時(shí)代、不同譯者的詮釋對比,期使偈頌的真義明白的顯發(fā)出來。同一偈頌,或者甲本句意隱晦不明,乙本卻簡潔明了;或者偈頌本身無法探知句義,透過譬喻因緣的了解,即能體得佛說此偈的意涵。截至目前為止,在學(xué)術(shù)研究上,除了日本學(xué)者丹生實(shí)憲所著《法句經(jīng)對照研究──法句經(jīng) 發(fā)展成立史研究》而外,似乎還未有人用這種版本比較的方式來講說本經(jīng),惟愿這種方式能夠降低因?yàn)檎Z文或時(shí)空的隔礙,所造成對于頌意的錯(cuò)解,是所殷盼!

  注釋:

  1.法云文教協(xié)會(huì)之前身為妙心寺佛教法云慈善會(huì),成立于 1987 年 7 月;1990 年起,更名為臺(tái)南法云文教協(xié)會(huì)。

  2.黃懺華,〈法句經(jīng)談概〉,《現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊》(91),頁181。

  3.《出三藏記集》卷七(大正55.49下~50上)。

  4.印順導(dǎo)師,《原始佛教圣典之集成》,頁811。

  5.《印順.呂澄佛學(xué)辭典》,頁 877 (引自《呂澄佛學(xué)論著選集》(二),頁 657 )。

  6.《中華佛教百科全書》(五),頁2947a。

  7.同3(大正55.50上)。

  8.了參譯《南傳法句》,凡例頁1,《妙心叢書》(二)。

  9.同5。

  10.印順導(dǎo)師,《以佛法研究佛法》,頁104。

  11.同10。

  12.《長阿含經(jīng)》卷四(大正1.25上)。

  13.《雜阿含經(jīng)》卷一二(大正2.83下)。

  14.《中阿含經(jīng)》卷七(大正1.467上)。

  15.同13(大正2.84中)。

  16. 印順導(dǎo)師,《華雨香云》,頁214。

  17.同4。

  18.同3(大正55.49下)。

  19.同7。

  20.同4,頁813。

  21.同7。

  22.同16,頁216。

  23.同20。

  24.《出曜經(jīng)序》(大正4.609中)。

  25.《大毗婆沙論》卷一(大正27.1中)。

  26.同4,頁815。

  27.同2,頁186~189。

  28.同2,頁189。

  29.同4,頁815。

  30.同2,頁190。

  31.同4,頁815~816。

  32.《中華佛教百科全書》(二),頁 489!吨腥A佛教百科全書》(三),頁13 33~1334。

  33.同4,頁816~817。

  34.同4,頁817。

  35.同16,頁217。

精彩推薦