《與祖師同行》文摘48

  《與祖師同行》文摘48

  ——停下來賊與抓賊

  英語詞組Stop thief是抓賊的意思,很有意思的是,這兩個單詞分開來則是“停下來”與“賊”。中國人抓賊,是發(fā)現(xiàn)賊以后,把賊抓起來打一頓,好聽點叫教育一頓。自己沒有國外生活的經(jīng)驗,不知道他們抓賊的確切過程,只是從字面上來了解,好像是停下來別偷就可以了。

  我們做功夫也是“抓賊”,因為我們常常把自己的眼、耳、鼻、舌、身、意“六根”比喻為“六賊”。很有意思的是,我們做功夫中的“抓賊”更接近于國外的“停下來賊”的意思。因為我們在做功夫的時候,發(fā)現(xiàn)賊后只是“看”,不去理它,既不用讓它“停下來”更不能去“抓”它,“看”一會兒“賊”自己就“停下來”或者說是過去了。

  記得梁山緣觀禪師座下,有個園頭是個開悟的人。有人要他露個消息,找梁山緣觀禪師印證一下。園頭找到梁山緣觀禪師,便有了如下驚人的對話:

  園頭問:“家賊難防時如何?”

  梁山說:“識得不為冤!

  園頭說:“識得后如何?”

  梁山說:“貶向無生國里!”

  …………

  這部分公案,寫下了這兩位已經(jīng)開悟的人“抓賊”過程,他們對“賊”的處理方式,是我們所要好好學習的!凹屹\難防時如何?”(看公案的時候不要被祖師表面化的字眼迷惑,家賊就是指我們的“眼、耳、鼻、舌、身、意”六賊。)這句話實際上是園頭問梁山緣觀禪師六根*妄念紛飛,不可收拾的時候,怎么對付。

  梁山緣觀禪師說:“識得不為冤!币馑际,你既已知道(賊)妄念紛飛,不必睬它,任它自生自滅,不跟它跑。跟它跑是流浪;壓制它是“搬石頭壓草”,都不行。跟它跑、壓制它,都是用的冤枉功夫,認識清楚,不跟它跑,就不冤枉了。所以我們常常說用功就要——他有千般伎倆,我有一法不理。任何的對治都是添加一個妄想。

  園頭說:“識得后如何?”認識清楚了,怎么處理這妄念啊?

  梁山緣觀禪師說:“貶向無生國里!”本來無生,有就是沒有,不睬它就是了,久久妄念(賊)自然不起,這就是貶向無生國里。

  這里兩位禪師處理“賊”的方式就很明確,對于發(fā)現(xiàn)了“賊”后的處理方式是,既不用讓它“停下來”更不能去“抓”它,“看”一會兒“賊”自己就“停下來”,或者說是過去了。自己感覺好玩的是,這個處理方式更接近“停下來賊”的意思,難道西方人更會用功?

精彩推薦