楞嚴(yán)經(jīng)

《楞嚴(yán)經(jīng)》,大乘佛教經(jīng)典,全名《大佛頂如來(lái)密因修證了義諸菩薩萬(wàn)行首楞嚴(yán)經(jīng)》,又名《中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng),于灌頂部錄出別行》,簡(jiǎn)稱(chēng)《楞嚴(yán)經(jīng)》、《首楞嚴(yán)經(jīng)》、《大佛頂經(jīng)》、《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)》。唐般剌密諦傳至中國(guó),懷迪證義,房融筆受。..[詳情]

大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷十譯解

  大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷十譯解

  唐天竺沙門(mén)般剌密帝 譯

  烏萇國(guó)沙門(mén)彌伽釋迦 譯語(yǔ)

  菩薩戒弟子前正議大夫同中書(shū)門(mén)下平章事清河房融 筆受

  卷十

  正文  阿難!彼善男子,修三摩提想陰盡者。是人平常夢(mèng)想銷(xiāo)滅,寤寐恒一。覺(jué)明虛靜,猶如晴空。無(wú)復(fù)粗重前塵影事。觀(guān)諸世間大地山河,如鏡鑒明,來(lái)無(wú)所黏,過(guò)無(wú)蹤跡。虛受照應(yīng),了罔陳習(xí),唯一精真。生滅根元,從此披露。見(jiàn)諸十方十二眾生,畢殫其類(lèi)。雖未通其各命由緒。見(jiàn)同生基。猶如野馬熠熠清擾。為浮根塵究竟樞穴。此則名為行陰區(qū)宇。

  譯文  阿難!彼善男子,修三摩提〈注一〉,想陰盡后,動(dòng)念全銷(xiāo),浮想亦除,故晝則無(wú)想,夜亦無(wú)夢(mèng)〈注二〉,平常夢(mèng)想銷(xiāo)滅,寤寐如一,覺(jué)明虛靜〈注三〉,猶如晴空,故無(wú)復(fù)粗重前塵影事,此時(shí)觀(guān)世間大地山河,雖萬(wàn)象俱現(xiàn),而無(wú)所分別,故如鏡鑒明,來(lái)無(wú)所黏,過(guò)無(wú)蹤跡,境現(xiàn)識(shí)中,不過(guò)虛受照應(yīng),絕六塵之雜染,故來(lái)無(wú)所黏,了無(wú)陳習(xí),知六識(shí)之偽妄,故過(guò)無(wú)蹤跡。故說(shuō)唯一精真,其實(shí)即是第八本識(shí),并不是究竟,生滅根元,即是第八識(shí)中所含七識(shí)種子,以有微細(xì)生滅名為根本行陰,一切行陰,都依此而起,前為動(dòng)相所覆,故雖有不見(jiàn),故后文稱(chēng)為幽隱妄想,現(xiàn)在想陰既盡,動(dòng)相已銷(xiāo),顯出七種,故說(shuō)生滅根元,從此披露,十方十二類(lèi)眾生,生生滅滅,不出乎此,故皆能見(jiàn),且能畢盡其類(lèi),各命由緒,即是識(shí)陰,尚為行陰所覆,故說(shuō):未通同生基,同生基即是七識(shí)種于。此是生滅根元,十二類(lèi)生,一切行陰,莫不由此,故說(shuō)為同生基。猶如野馬,野馬為田間游氣,光如焰,以是七識(shí)種子,熠熠清擾,以有微細(xì)生滅義故,為浮根塵究竟樞穴,浮根塵即是眾生之身,十二類(lèi)生,各各不同,轉(zhuǎn)變之機(jī),唯依行陰,故為究竟樞穴,此相不盡,生死難脫,故為行陰區(qū)宇。

  注一  常住性定,魔來(lái)便能覺(jué)知,無(wú)壞本修,故仍說(shuō)修三摩提。

  注二  此時(shí)動(dòng)念既銷(xiāo),浮想亦除,寤時(shí)無(wú)想如寐之靜,寐時(shí)無(wú)夢(mèng)如寤之覺(jué)。

  注三  已離想陰,則前六識(shí)空寂,故第八識(shí)既虛且靜。

  正文  若此清擾熠熠元性。性入元澄,一澄元習(xí)。如波瀾滅,化為澄水,名行陰盡。是人則能超眾生濁。觀(guān)其所由,幽隱妄想以為其本。

  譯文  若此清擾熠熠元性,性入元澄〈注一〉,一澄元習(xí)〈注二〉如波瀾滅,化為純水,至此即名為行陰盡〈注三〉,此時(shí)即能超眾生濁〈注四〉,超越之后,回觀(guān)行陰之所由生,由于第八識(shí)中七識(shí)種子,幽深隱微,生滅妄想以為其本。

  注一  至此定力轉(zhuǎn)深,生滅根元之性,無(wú)復(fù)清擾熠熠,入于元本澄清之際,后文所謂湛不搖處是也。

  注二  乍入元澄,猶有無(wú)始生滅妄習(xí),名為元習(xí)。

  注三  若更一澄清,則元習(xí)亦無(wú),唯余第八識(shí)海,澄停湛寂。

  注四  此正當(dāng)耳根圓通中空所空滅之時(shí),前文眾生濁為想行相織妄成,今想陰先空,行陰后除,無(wú)復(fù)相織,故能超越。

  正文  阿難!當(dāng)知是得正知奢摩他中諸善男子,凝明正心,十類(lèi)天魔不得其便。方得精研窮生類(lèi)本。于本類(lèi)中生元露者,觀(guān)彼幽清圓擾動(dòng)元。于圓元中起計(jì)度者,是人墜入二無(wú)因論。

  譯文  阿難!當(dāng)知是得正知,不立知見(jiàn),仍修深止,此諸善男子,定慧相資,不起十種邪求,故凝明正心,十類(lèi)天魔,無(wú)隙可乘,故不得其便,方得精心研究妙明本體,奈為行陰所障,故須于異生類(lèi)中,遍窮行陰深本,次于本類(lèi)之中,求其生滅根元,若生滅之根元露者,即是行陰露出,前想陰分別,顯而濁,行陰任運(yùn),幽而清,圓擾即是同生基,圓含諸動(dòng),動(dòng)元者,諸行本生滅元,如是觀(guān)察,執(zhí)為勝性,既唯于圓擾動(dòng)性起計(jì),則于不擾不動(dòng)處全無(wú)所知,以此故墜入二無(wú)因論。

  正文  一者、是人見(jiàn)本無(wú)因。何以故?是人既得生機(jī)全破。乘于眼根八百功德,見(jiàn)八萬(wàn)劫所有眾生,業(yè)流灣環(huán),死此生彼。只見(jiàn)眾生輪回其處。八萬(wàn)劫外,冥無(wú)所觀(guān)。便作是解,此等世間十方眾生,八萬(wàn)劫來(lái),無(wú)因自有。由此計(jì)度,亡正遍知,墮落外道,惑菩提性。

  譯文  一者,是人見(jiàn)本無(wú)因,何以故?是人既得生機(jī)全破〈注一〉,乘于眼根八百功德〈注二〉,見(jiàn)八萬(wàn)劫所有眾生〈注三〉,業(yè)行遷流,灣轉(zhuǎn)循環(huán),死而在此,生而趣彼〈注四〉,只見(jiàn)眾生,輪回其處,八萬(wàn)劫外,冥無(wú)所觀(guān)〈注五〉,便作是解,此等世間十方眾生,八萬(wàn)劫來(lái),無(wú)因自有,由此計(jì)度,亡正遍知,墮落外道〈注六〉,惑菩提性。

  注一  生機(jī)即是行陰,破即是露義,上文所謂生滅根元,從此披露,即此。

  注二  因想陰盡行陰現(xiàn)之時(shí),更加研究欲窮其本,因而眼根清凈,獲得八百功德。

  注三  獲得眼根八百功德,乘此極盡其量,見(jiàn)于八萬(wàn)劫中,所有眾生,即八萬(wàn)劫中,所有行陰之境。

  注四  此即所謂業(yè)運(yùn)每常遷于國(guó)土。

  注五  見(jiàn)性未至極圓,分量只能如此,豈知如來(lái)見(jiàn)量,豎入三世而無(wú)礙,橫通十方而無(wú)盡乎。

  注六  外道拘舍離等,昧為冥諦,即同此見(jiàn)。

  正文  二者、是人見(jiàn)末無(wú)因。何以故?是人于生既見(jiàn)其根。知人生人。悟鳥(niǎo)生鳥(niǎo)。烏從來(lái)黑。鵠從來(lái)白。人天本豎。畜生本橫。白非洗成。黑非染造。從八萬(wàn)劫無(wú)復(fù)改移。今盡此形,亦復(fù)如是。而我本來(lái)不見(jiàn)菩提。云何更有成菩提事。當(dāng)知今日一切物象,皆本無(wú)因。由此計(jì)度,亡正遍知,墮落外道,惑菩提性。

  譯文  二者,是人見(jiàn)未無(wú)因,何以故?是人于生,既見(jiàn)其根,無(wú)因自有,知道人還從人生,悟到鳥(niǎo)是從鳥(niǎo)生,烏從來(lái)就是黑的,鵠從來(lái)就是白的,人和天人本來(lái)是豎立在地上,畜生本來(lái)是橫生在地的,從八萬(wàn)劫來(lái),沒(méi)有什么改易,足見(jiàn)其各各自生,沒(méi)有不同的因,以此為例,足知我盡此形命之后,還生于我,依于此例,則知如來(lái)教我修因,成菩提道,是為誑妄,何以故?我本來(lái)不見(jiàn)菩提,云何更有成菩提之事?當(dāng)知今日一切物象,從昔已來(lái),皆本無(wú)因,自今而后,枝末豈有因乎!以本例末,故稱(chēng)為見(jiàn)未無(wú)因,外道等執(zhí)此以為自然,故惑菩提性。

  正文  是則名為第一外道立無(wú)因論。

  譯文  這就是名為第一外道立無(wú)因論。在印度的外道中,口力論師,無(wú)因見(jiàn)論等都屬于此類(lèi)。

  正文  阿難!是三摩中諸善男子,凝明正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于圓常中起計(jì)度者,是人墜入四遍常論。

  譯文  阿難!是三摩中諸善男子,凝明正心〈注一〉,魔不得便,窮生類(lèi)本〈注二〉,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)之根元,于圓常中,妄起計(jì)度之念,故致墜入四遍常論。

  注一  此時(shí)在三摩中,凝即是定,明即是慧,不起邪求,名為正心,是故魔不能得其便,于是想陰破矣。

  注二  想陰既破,欲窮行陰,須于十二類(lèi)生中,一類(lèi)一類(lèi),究其根元,故說(shuō)窮生類(lèi)本。

  正文  一者、是人窮心境性,二處無(wú)因。修習(xí)能知二萬(wàn)劫中,十方眾生,所有生滅,咸皆循環(huán),不曾散失,計(jì)以為常。

  譯文  一者,是人窮究心之與境,以求行陰之性,窮至無(wú)所觀(guān)處,則謂二處無(wú)因,依此修習(xí),能知二萬(wàn)劫中,十方眾生,兼心與境,所有生滅,都是循環(huán)不已,不曾散失,故以為心境二性都是常。

  正文  二者、是人窮四大元,四性常住。修習(xí)能知四萬(wàn)劫中,十方眾生,所有生滅,咸皆體恒,不曾散失,計(jì)以為常。

  譯文  二者,是人窮四大元〈注一〉,見(jiàn)四性常住〈注二〉,修習(xí)能知四萬(wàn)劫中所有生滅〈注三〉,咸皆體恒,不曾散失,故計(jì)以為常。

  注一  欲窮究行陰,以逐類(lèi)研究過(guò)詳,以心境研究過(guò)略,故以?xún)?nèi)外四大研究。

  注二  以?xún)?nèi)外四大研究,究至冥無(wú)所見(jiàn)處,遂以為行陰之元,而又目其為四大之性,又以不見(jiàn)其生滅故,名為常住。

  注三  內(nèi)四大為眾生身根,外四大為眾生器界,皆為知陰所遷,皆有生滅,生滅正是無(wú)常,而彼但以四萬(wàn)劫外,體恒不失,遂計(jì)四大之性,以為是常。

  解  前文以現(xiàn)前循環(huán)不失為常,是從用而言,此處以過(guò)去不見(jiàn)生滅為常,是從體而言。

  正文  三者、是人窮盡六根末那執(zhí)受,心意識(shí)中本元由處,性常恒故。修習(xí)能知八萬(wàn)劫中,一切眾生,循環(huán)不失,本來(lái)常住。窮不失性,計(jì)以為常。

  譯文  三者,是人已破想陰,欲究行陰,故于六根末那識(shí)執(zhí)受〈注一〉心意識(shí)中〈注二〉,本元由處,如是研窮,窮至無(wú)所覺(jué)處,不見(jiàn)生滅,便謂其性常恒,更加功用,故能知八萬(wàn)劫中,一切眾生,循環(huán)不失〈注三〉,窮不失性,遂計(jì)以為常。

  注一  末那即是第七識(shí),此處意為思量,執(zhí)受即是第八識(shí),以其能執(zhí)持根器種子,領(lǐng)以為境,令生覺(jué)受。

  注二  六根中性為心,恒審思量為意,了別諸法為識(shí)。

  注三  見(jiàn)八萬(wàn)劫中眾生,生滅滅生,循環(huán)不失,故以為常。

  正文  四者、是人既盡想元,生理更無(wú)流止運(yùn)轉(zhuǎn),生滅想心,今已永滅。理中自然成不生滅。因心所度,計(jì)以為常。

  譯文  四者,是人既盡想元〈注一〉,生理更無(wú)流止運(yùn)轉(zhuǎn)生滅〈注二〉,想心今已永滅,理中自然成不生滅,因心所度,計(jì)以為常。

  注一  此時(shí)根本想陰已盡,根本想陰,即是第八識(shí)中動(dòng)相。

  注二  動(dòng)相既銷(xiāo),露出行陰本元,名為生理,因不知其更有微細(xì)流注,謬謂更無(wú)流止運(yùn)轉(zhuǎn)生滅。

  正文  由此計(jì)常,亡正遍知,墮落外道,惑菩提性。是則名為第二外道,立圓常論。

  譯文  因不達(dá)行陰唯心所現(xiàn),故亡正知,行陰所覆,不見(jiàn)真心,故亡遍知,執(zhí)此為常不信別有真常菩提,故墮落外道,此則名為第二外道立圓常論。

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于自他中起計(jì)度者,是人墜入四顛倒見(jiàn),一分無(wú)常,一分常論。

  譯文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心〈注〉,魔得不到機(jī)會(huì),窮盡眾生十二類(lèi)之深本,深本既現(xiàn),而乃觀(guān)彼幽而不顯,清而不濁,常時(shí)清擾,為諸動(dòng)之根元,自他身心皆依之而建立,于是于自他法中,起諸妄計(jì),此人即墮入四種顛倒見(jiàn)中,一分無(wú)常,一分常義。

  注  定力益深,堅(jiān)而且凝,邪求不作,故魔得不到機(jī)會(huì)。

  正文  一者、是人觀(guān)妙明心遍十方界,湛然以為究竟神我。從是則計(jì)我遍十方,凝明不動(dòng)。一切眾生,于我心中自生自死。則我心性名之為常。彼生滅者,真無(wú)常性。

  譯文  一者,是人觀(guān)妙明心〈注一〉,遍十方界,湛然〈注二〉以為究竟神我〈注三〉,從是則計(jì)我遍十方,凝明不動(dòng)〈注四〉,一切眾生,皆在我心中,自生自死,于是計(jì)為無(wú)常,而我凝明不動(dòng)之心性,則計(jì)為常。

  注一  不知常擾,為諸動(dòng)元,正是根本行陰,謬謂妙明真心,不出乎此,故依此觀(guān)妙明心,久久觀(guān)成,見(jiàn)此心遍十方界。

  注二  見(jiàn)此心清擾不覺(jué),妄謂湛然。

  注三  自計(jì)最勝日究竟,此即外道所計(jì)二十五諦中最后一諦,彼謂從冥生覺(jué)大,覺(jué)大生我心,我心生五微,五微生五大,五大生十一根,最后立一神我,謬計(jì)冥性為能生,中間二十三法為所生,神我為能受用,中間二十三法為所受用,如彼論云:神我有知,能思慮故。我以思為性,受用大等二十三法。此是以第八識(shí)中,所含七識(shí)種子為神我也。

  注四  以我遍十方,凝明不動(dòng),故湛然以為真常。

  正文  二者、是人不觀(guān)其心,遍觀(guān)十方恒沙國(guó)土。見(jiàn)劫壞處,名為究竟無(wú)常種性。劫不壞處,名究竟常。

  譯文  二者,是人不觀(guān)其心,遍觀(guān)十方恒沙國(guó)土,見(jiàn)劫壞處,名為究竟無(wú)常種性。劫不壞處,名究竟常。

  解  須知界性無(wú)二,成壞隨緣,若因有壞而執(zhí)無(wú)常,則菩薩灰嚴(yán)土之心。若因不壞而執(zhí)為真常,則凡夫增變世之志。邪見(jiàn)誤人,不可不知。

  正文  三者、是人別觀(guān)我心,精細(xì)微密,猶如微塵。流轉(zhuǎn)十方,性無(wú)移改。能令此身即生即滅。其不壞性,名我性常。一切死生從我流出名無(wú)常性。

  譯文  三者,是人別觀(guān)我心,精細(xì)微密〈注一〉,猶如微塵,依此運(yùn)用,起惑造業(yè),流轉(zhuǎn)十方,性無(wú)移改,能令此身,即生即滅〈注二〉,其不壞性,名我性常,一切死生,從我流出,名無(wú)常性。

  注一 言精細(xì)微密,即指根本行陰,是七識(shí)種,故日精;藏于八識(shí),故曰細(xì);若有若無(wú),故曰微;粗心不見(jiàn),故曰密。此即前文所謂幽隱妄想。

  注二  雖性無(wú)移改,而業(yè)運(yùn)常遷,能令此身,剎那變壞,故云即生即滅。

  正文  四者、是人知想陰盡,見(jiàn)行陰流。行陰常流,計(jì)為常性。色受想等,今已滅盡,名為無(wú)常。

  譯文  四者,是人知想陰盡,見(jiàn)行陰常流,行陰常流不斷,故計(jì)為常性。色受想等,現(xiàn)已滅盡,故計(jì)為無(wú)常。

  正文  由此計(jì)度一分無(wú)常一分常故,墮落外道,惑菩提性。是則名為第三外道一分常論。

  譯文  由此計(jì)度,一分無(wú)常,一分常故,墮落外道,惑菩提性,此則名為第三外道一分常論。

  解  按大智度論說(shuō)‘諸法不應(yīng)執(zhí)常,常即無(wú)罪無(wú)福,無(wú)所傷殺,亦無(wú)施命,無(wú)縛無(wú)解,則無(wú)涅槃。若執(zhí)無(wú)常,即是斷滅,亦無(wú)罪福,亦無(wú)增損功業(yè)因緣,果報(bào)亦失,是皆足以惑菩提性。’

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于分位中生計(jì)度者,是人墜入四有邊論。

  譯文  又三摩中,諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元,于時(shí)分方位中,起諸妄計(jì),是人即墜入四有邊論。

  正文  一者、是人心計(jì)生元,流用不息。計(jì)過(guò)未者,名為有邊。計(jì)相續(xù)心,名為無(wú)邊。

  譯文  欲窮行陰,窮至初生心相,遂計(jì)為生滅之元,自此以來(lái),直至一報(bào)終盡,中間遷流之用,曾不停息,生前盡后,曾不見(jiàn)遷流之用,不知此是自己心力不及,遂計(jì)過(guò)去未來(lái)無(wú)相續(xù)之用者,名為有邊,現(xiàn)在有相續(xù)之心,名為無(wú)邊,蓋欲令人舍過(guò)未有邊之心,前因后果,一并撥無(wú)。取現(xiàn)在無(wú)邊之心,果非酬因,因不招果,依此論者,將必舍因緣而墮自然之計(jì)。

  正文  二者、是人觀(guān)八萬(wàn)劫,則見(jiàn)眾生。八萬(wàn)劫前,寂無(wú)聞見(jiàn)。無(wú)聞見(jiàn)處,名為無(wú)邊。有眾生處,名為有邊。

  譯文  二者,是人觀(guān)八萬(wàn)劫,觀(guān)彼以為生滅之元,自此則見(jiàn)眾生生滅滅生,至八萬(wàn)劫前,則寂無(wú)聞見(jiàn),遂以為無(wú)邊之性,又見(jiàn)有眾生處,生滅滅生,不知惟是眾生業(yè)緣,虛妄現(xiàn)起,遂名其為有邊之性,此欲令人舍現(xiàn)前有邊之性,離于生滅,取劫前無(wú)邊之性,證于真常,依此論者,將必怖生死而入斷滅之見(jiàn)。

  正文  三者、是人計(jì)我遍知,得無(wú)邊性。彼一切人現(xiàn)我知中。我曾不知彼之知性。名彼不得無(wú)邊之心。但有邊性。

  譯文  三者,是人自覺(jué)心量遍于一切,遂謬稱(chēng)我得無(wú)邊之性,又見(jiàn)彼一切人,現(xiàn)于我知之中,我惟知其死此生彼,各有方位,曾不能知彼無(wú)方位之知性,故名彼不得無(wú)邊之心,但有邊性。且親見(jiàn)其死此生彼,各有方位,其為有邊可匆。

  正文  四者、是人窮行陰空。以其所見(jiàn)心路籌度一切眾生一身之中,計(jì)其咸皆半生半滅。明其世界一切所有,一半有邊,一半無(wú)邊。

  譯文  四者,是人窮行陰空〈注一〉,以其所見(jiàn),心路籌度〈注二〉,一切眾生,一身之中,計(jì)其咸皆半生半滅〈注三〉,明其世界,一切所有,一半有邊,一半無(wú)邊。

  注一  想陰既盡,覺(jué)行陰流,以三昧力,窮之欲空。

  注二  用妄想心路籌度。

  注三  正在三昧?xí)r,覺(jué)行陰滅;出離三昧?xí)r,覺(jué)行陰生。于是謬謂眾生身中,咸皆半生半滅。

  正文  由此計(jì)度有邊無(wú)邊,墮落外道,惑菩提性。是則名為第四外道,立有邊論。

  譯文  因此計(jì)度有邊無(wú)邊,墮落在外道中〈注一〉,述惑了菩提性〈注二〉。這就名為第四種外道,立有邊論。

  注一  這種說(shuō)法正同于印度外道,數(shù)論師的說(shuō)法。

  注二  菩提是以中道為體,邊則非中,故迷惑了菩提性。

  正文  又三摩中,諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于知見(jiàn)中生計(jì)度者,是人墜入四種顛倒,不死矯亂,遍計(jì)虛論。

  譯文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔得不到機(jī)會(huì),窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)之根元,于知見(jiàn)中〈注一〉,生計(jì)度者,是人墜人四種顛倒不死矯亂〈注二〉遍計(jì)虛論〈注三〉。

  注一  行陰既為諸動(dòng)根元,而諸動(dòng)中,隨時(shí)隨地;所知所見(jiàn)不同,由此計(jì)度,就墜入四種顛倒見(jiàn)中。

  注二  據(jù)毗婆沙論說(shuō)‘外道計(jì)天常住,名為不死。計(jì)不亂答,得生彼天。若實(shí)不知而輒答者;恐成矯亂,故有問(wèn)時(shí),答言秘密言詞,不應(yīng)皆說(shuō),或不定答,佛法訶云:此真矯亂。’

  注三  灌頂大師疏云‘邪分別性,故名遍計(jì)。都無(wú)實(shí)義,故名虛論。’

  正文  一者、是人觀(guān)變化元。見(jiàn)遷流處,名之為變。見(jiàn)相續(xù)處,名之為恒。見(jiàn)所見(jiàn)處,名之為生。不見(jiàn)見(jiàn)處,名之為滅。相續(xù)之因,性不斷處,名之為增。正相續(xù)中,中所離處,名之為減。各各生處,名之為有;セネ鎏,名之為無(wú)。以理都觀(guān),用心別見(jiàn)。有求法人,來(lái)問(wèn)其義。答言:我今亦生亦滅。亦有亦無(wú)。亦增亦減。于一切時(shí)皆亂其語(yǔ)。令彼前人遺失章句。

  譯文  一者,是人想陰既盡,行陰披露,進(jìn)觀(guān)行陰為變化之元,既為變化之元,其體即是遷流,有遷流即有變更,故即名之為變。雖有變更,而卻前后相續(xù),有相續(xù)則無(wú)斷絕,故見(jiàn)相續(xù)處,即名之為恒。此變與恒對(duì)也。于八萬(wàn)劫內(nèi),能見(jiàn)所見(jiàn)之處,似有眾生生,故名之為生。八萬(wàn)劫外,不見(jiàn)所見(jiàn)之處,似是眾生滅,故名之為滅。此生滅對(duì)也。有眾生即有生滅,此又于眾生生滅中,別起中間有因之計(jì),如前陰之行陰已滅,后陰之行陰未生,中間必有相續(xù)之因,相續(xù)之因即中陰身,其體即是識(shí)陰,因不知行陰之外,別有識(shí)陰,但見(jiàn)其性不斷處,似多出一法,故名之為增。正相續(xù)中,即中陰相續(xù)之中,亦有微細(xì)行陰,然是人心粗不見(jiàn),但見(jiàn)其中所離之處,似少一行,故名之為減。此增減相對(duì)也。各各生處,有眾生即有差別,眾生差別中,各有生處之計(jì),如人還生人,鳥(niǎo)還生鳥(niǎo),一類(lèi)一類(lèi)各有相生之處,雖各各相生,其間亦有改形易報(bào),因是人不知,妄謂各類(lèi)定有生處,即以此義名之為有。又加人不生鳥(niǎo),鳥(niǎo)不生人;雖人不生鳥(niǎo),而人中亦有鳥(niǎo)性,鳥(niǎo)不生人,而鳥(niǎo)中亦有人性,以是人不知,妄謂此定是互亡,以此之故,名之為無(wú)。此有無(wú)對(duì)也。初對(duì)猶是以行陰之理,總相觀(guān)察,故說(shuō)以理都觀(guān),若不遍執(zhí),即成正見(jiàn),以于遷變處見(jiàn)恒常之性,恒常處而見(jiàn)遷變之相故,后三對(duì)乃是用妄想心,各別異見(jiàn),若更偏執(zhí),則展轉(zhuǎn)支離,以于正見(jiàn)中而生邪見(jiàn),邪見(jiàn)中仍生遍執(zhí)之見(jiàn)故,有求法人者,欲求佛法以修三摩人也,來(lái)問(wèn)其義者,問(wèn)其所證之義,答以各別異見(jiàn),恐墮偏執(zhí),故言亦生亦滅等,蓋亦者持疑兩可,意顯不墮偏執(zhí),不知中無(wú)主宰,正墮矯亂論議,不言亦變亦恒者,以別代總故,又四對(duì)中初對(duì)猶為近理,而反遺之,正見(jiàn)其中無(wú)主,于一切時(shí),皆亂其語(yǔ),故以持疑兩可之言,答現(xiàn)前來(lái)問(wèn)之人,答言者既惟蒙混,聽(tīng)者意自含糊,過(guò)耳成空,豈有章句可憶,故曰遺失,又遺失章句者,不惟遺失現(xiàn)聞,從前所習(xí)章句,亦皆遺失,是不惟無(wú)益,而反有損。

  正文  二者、是人諦觀(guān)其心,互互無(wú)處,因無(wú)得證。有人來(lái)問(wèn),唯答一字,但言其無(wú)。除無(wú)之余,無(wú)所言說(shuō)。

  譯文  二者,是人于諸類(lèi)眾生中,諦觀(guān)其行陰之心,互互無(wú)處〈注一〉,因無(wú)得證〈注二〉,有人來(lái)問(wèn),唯答一字〈注三〉,但言其無(wú),除無(wú)之余,無(wú)所言說(shuō)〈注四〉。

  注一  但見(jiàn)人不生鳥(niǎo),鳥(niǎo)不生人,遂于互互無(wú)處,謬謂自心無(wú)異類(lèi)性。

  注二  且自謂因無(wú)得證,當(dāng)知此所謂證者,是非理謬證,非入理實(shí)證也。

  注三  有人來(lái)問(wèn),唯答一字,是因怕招問(wèn)難,不敢多說(shuō)故,又欲欺人以秘密言詞,不應(yīng)多說(shuō)故。

  注四  但言其無(wú)者,即就其自所謬見(jiàn),含糊而答,也不言因何說(shuō)無(wú),無(wú)是何義?正見(jiàn)其為矯強(qiáng)混亂之語(yǔ)。

  正文  三者、是人諦觀(guān)其心,各各有處,因有得證。有人來(lái)問(wèn),唯答一字,但言其是。除是之余,無(wú)所言說(shuō)。

  譯文  三者,是人諦觀(guān)其心,各各有處〈注一〉,因有得證〈注二〉,有人來(lái)問(wèn),唯答一字,但言其是,除是之余,無(wú)所言說(shuō)〈注二〉。

  注一  但見(jiàn)鳥(niǎo)還生鳥(niǎo),人還生人,遂于各各有處,謬謂自心中有自類(lèi)性。

  注二  自謂因有得證,其實(shí)亦謬證非實(shí)證也。

  注三  既言各各有性。則人自是人,鳥(niǎo)自是鳥(niǎo),但又不敢明明說(shuō)出,是為何義,因何說(shuō)是?故除是之余,無(wú)所言說(shuō),益見(jiàn)其矯亂論議。

  正文  四者、是人有無(wú)俱見(jiàn),其境枝故,其心亦亂。有人來(lái)問(wèn),答言:亦有即是亦無(wú),亦無(wú)之中,不是亦有,一切矯亂,無(wú)容窮詰。

  譯文  四者,是人有無(wú)俱見(jiàn)〈注一〉,其境枝故〈注二〉,其心亦亂,有人來(lái)問(wèn),答言:亦有即是亦無(wú),亦無(wú)之中,不是亦有〈注三〉,一切矯亂,無(wú)容窮詰。

  注一  如諸類(lèi)生中,見(jiàn)其改形易報(bào),如人變?yōu)轼B(niǎo),鳥(niǎo)轉(zhuǎn)為人等,人變?yōu)轼B(niǎo),則人中無(wú)人性,有鳥(niǎo)性,鳥(niǎo)轉(zhuǎn)為人,則鳥(niǎo)中無(wú)鳥(niǎo)性,有人性,由是于一一類(lèi)中,有無(wú)俱見(jiàn)。

  注二  如一本岐而為二枝。

  注三  不敢定執(zhí)為有,以有無(wú)義故,不敢定孰為無(wú),以有有義故,因不知轉(zhuǎn)變隨緣,故強(qiáng)以一體答也,設(shè)有難言,以何義故?而說(shuō)有即是無(wú),將必答言,亦無(wú)即是亦有,設(shè)又難言,云何無(wú)不是有?將必答言,亦有之中,不是亦無(wú),總之,一切矯亂,無(wú)理可據(jù),無(wú)義可憑,故無(wú)容窮詰。

  正文  由此計(jì)度,矯亂虛無(wú),墮落外道,惑菩提性。是則名為第五外道。四顛倒性,不死矯亂,遍計(jì)虛論。

  譯文  由此計(jì)度,矯亂虛無(wú),墮落外道,迷惑菩提性〈注一〉,這就名為第五外道四顛倒性,不死矯喬〈注二〉,遍計(jì)虛論。

  注一  不知如來(lái)藏心,離一切相,即一切法,離即離非,是即非即,言語(yǔ)道斷,心行處滅,此既異彼,故迷惑菩提性。

  注二  迷正知見(jiàn),立邪知見(jiàn),計(jì)生不死之天,答語(yǔ)無(wú)定,故為不死矯亂。

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于無(wú)盡流生計(jì)度者,是人墜入死后有相發(fā)心顛倒。

  譯文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)〈注一〉元,于無(wú)盡流,生計(jì)度者〈注二〉,是人即墜入死后有相〈注三〉,發(fā)心顛倒。

  注一  常擾則遷流無(wú)盡。

  注二  計(jì)此遷流為諸動(dòng)之元,將來(lái)能生諸動(dòng),既將來(lái)能生諸動(dòng),則現(xiàn)前已滅者,將來(lái)必生,故墜入死后有相。

  注三  由于死后有相,轉(zhuǎn)計(jì)煩惱菩提,二性俱常,迷唯識(shí)轉(zhuǎn)染成凈之正論,違起信不變隨緣之妙旨,故發(fā)心顛倒。

  正文  或自固身,云色是我。或見(jiàn)我圓,遍國(guó)土,云我有色;虮饲熬夒S我回復(fù),云色屬我;驈(fù)我依行中相續(xù),云我在色。皆計(jì)度言死后有相。如是循環(huán),有十六相。從此或計(jì)畢竟煩惱,畢竟菩提,兩性并驅(qū),各不相觸。

  譯文  或見(jiàn)行陰無(wú)盡而身有盡,故存想保愛(ài),而欲堅(jiān)固其身,有身必有色,于是依色立我,故云色是我。或計(jì)我圓含遍國(guó)土,此是妄計(jì)我性廣大,非實(shí)悟心包太虛,量周沙界。無(wú)我則色無(wú)由立,故云我有色,或彼前緣〈注一〉,隨我回轉(zhuǎn)往復(fù),運(yùn)用使作,色雖非我,而為我所用,故云色屬我。或復(fù)我依行中〈注二〉相續(xù),行陰托于色而顯,故言我在色。這都是計(jì)度言死后有相,又行陰常流,為諸動(dòng)之元,將來(lái)必生諸動(dòng),故計(jì)其四我,皆應(yīng)死后有相,如是循環(huán)有十六相〈注三〉,從此或計(jì)畢竟煩惱,畢竟菩提〈注四〉兩性并驅(qū),各不相觸。

  注一  前緣即是塵境,妄計(jì)隨我回轉(zhuǎn)往復(fù),運(yùn)用使作,非實(shí)能轉(zhuǎn)物同佛,于色自在。

  注二  此中所計(jì)之我,即以行陰為體,以相續(xù)為相,卻依于色陰。

  注三  對(duì)色計(jì)此四我,皆應(yīng)死后有相,對(duì)受想行識(shí)亦然,故此循環(huán)有十六相。

  注四  我有善惡二性,惡則煩惱性,善則菩提性,我既死后有相,則煩惱性畢竟仍是煩惱,菩提性畢竟仍是菩提,煩惱性日進(jìn)于惡,菩提性日進(jìn)于善,故兩性并驅(qū),各不相觸,惡性圓滿(mǎn),自然墮獄。善性圓滿(mǎn),自然成佛。彼此互不相妨,依此計(jì)則惡性終不能盡,善性終不能純。

  正文  由此計(jì)度死后有故,墮落外道,惑菩提性。是則名為第六外道,立五陰中死后有相,心顛倒論。

  譯文  由此計(jì)度,死后有故,墮落外道〈注一〉,惑菩提性〈注二〉,此就名為第六外道,立五陰中死后有相心顛倒論〈注三〉。

  注一  計(jì)死后有,即墮邊見(jiàn)之中,常見(jiàn)一分,故云墮落外道。

  注二  計(jì)善惡二性各常,不信轉(zhuǎn)染成凈,故惑菩提性。

  注三  能對(duì)我相,體是行陰,并所對(duì)前三后一,皆言后有,故說(shuō)立五陰中死后有相,又行陰為能有,以其性常擾動(dòng),是動(dòng)本元,四陰為所有,依于行陰相續(xù)生故,能所合論,總言死后有相,豈知五陰不實(shí),猶若空華,言華滅空,已是顛倒,況計(jì)更生,顛倒尤甚。

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于先除滅色受想中,生計(jì)度者,是人墜入死后無(wú)相,發(fā)心顛倒。

  譯文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)元〈注一〉,于已除滅之前三陰中,生計(jì)度想〈注二〉,是人墮入死后無(wú)相,發(fā)心顛倒〈注三〉。

  注一  亂動(dòng)本元即是行陰。

  注二  計(jì)前之三陰先有而今已滅無(wú),例知行陰現(xiàn)有,將來(lái)亦應(yīng)滅無(wú)。

  注三  由于死后無(wú)相,轉(zhuǎn)計(jì)一切皆空,立外道毀常為斷之妄論,違佛教修因證果之誠(chéng)言。

  正文  見(jiàn)其色滅形無(wú)所因。觀(guān)其想滅,心無(wú)所系。知其受滅,無(wú)復(fù)連綴。陰性銷(xiāo)散,縱有生理,而無(wú)受想,與草木同。此質(zhì)現(xiàn)前猶不可得。死后云何更有諸相。因之勘校死后相無(wú)。如是循環(huán),有八無(wú)相。從此或計(jì)涅槃因果,一切皆空。徒有名字,究竟斷滅。

  譯文  見(jiàn)其色滅則形所因,觀(guān)其想滅則心無(wú)所系,知其受滅則身心無(wú)復(fù)連綴,縱有能生之理〈注一〉,而無(wú)受想〈注二〉,則與草木同此質(zhì)〈注三〉,現(xiàn)前猶不可得,死后云何更有諸相?因此勘校,死后相無(wú),如是循環(huán)有八無(wú)相〈注四〉,從此或計(jì)涅槃因果,一切皆空,徒有名字,究竟斷滅〈注五〉。

  注一  能生之理即行陰。

  注二  所生者唯余識(shí)陰,然識(shí)陰假受想為用,既無(wú)受想,則識(shí)陰亦與草木同體。

  注三  不惟指色質(zhì),并指五陰和合而成之幻質(zhì)。

  注四  前三陰已滅無(wú)相,后一陰無(wú)用無(wú)相,此四陰生前死后,理合有八,但辨其四陰俱無(wú),則現(xiàn)前行陰,無(wú)所依托,不待言而自無(wú)。

  注五  從此計(jì)涅槃因果,一切皆空,徒有名字,故究竟斷滅。

  正文  由此計(jì)度死后無(wú)故,墮落外道,惑菩提性。是則名為第七外道,立五陰中死后無(wú)相,心顛倒論。

  譯文  由此計(jì)度,死后無(wú)故,墮落外道〈注一〉,惑菩提性。此就名為第七外道立五陰中死后無(wú)相〈注二〉心顛倒論〈注三〉。

  注一  墮落邊見(jiàn)中斷見(jiàn)一分,故墮落外道。

  注二  色受想滅,識(shí)陰無(wú)用,縱有行陰,無(wú)所依托,不久自盡。前三陰見(jiàn)無(wú),識(shí)陰比無(wú),行陰待無(wú),故五陰皆無(wú)。

  注三  世相常住,物皆無(wú)遷,離相求常,即物說(shuō)遷,已為顛倒,況計(jì)斷滅,顛倒太甚,可謂邪見(jiàn)覆心。

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于行存中,兼受想滅,雙計(jì)有無(wú),自體相破,是人墜入死后俱非,起顛倒論。

  譯文  又在三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)元,于行存中〈注一〉,兼受想滅,雙計(jì)有無(wú)〈注二〉,自體相破〈注三〉,是人墜入死后俱非,起顛倒論。

  注一  行陰未破,現(xiàn)仍存在。

  注二  據(jù)楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘于行存中,見(jiàn)行陰未滅,區(qū)宇宛在也。兼受想滅者,見(jiàn)前三已滅,當(dāng)體全空也。雙計(jì)有無(wú)者,于存計(jì)有,于滅計(jì)無(wú)也。’又楞嚴(yán)經(jīng)指掌說(shuō)較為恰當(dāng),指掌說(shuō)‘于已滅色受想中,計(jì)先有今無(wú),于現(xiàn)存行陰中,計(jì)今有先無(wú),正以先有者今無(wú),例知今有者先時(shí)亦必是無(wú),是則四陰中各具有無(wú)二義,故雙計(jì)也。’

  注三  據(jù)楞嚴(yán)指掌說(shuō)‘已滅之前三,與現(xiàn)存之行陰,各有自體相破之義,如已滅之前三,既各俱有無(wú),若以自體之有,破自體之無(wú),則無(wú)非真無(wú),以有有義故,若以自體之無(wú),破自體之有,則有非真有,以有無(wú)義故,已滅三陰既爾,現(xiàn)存行陰亦然,現(xiàn)在既爾,當(dāng)來(lái)亦然,故日:是人墜入死后俱非。’

  正文  色受想中,見(jiàn)有非有。行遷流內(nèi),觀(guān)無(wú)不無(wú)。如是循環(huán),窮盡陰界,八俱非相。隨得一緣,皆言死后有相無(wú)相。又計(jì)諸行性遷訛故,心發(fā)通悟。有無(wú)俱非,虛實(shí)失措。

  譯文  色受想中,見(jiàn)有非有,因色受想現(xiàn)在雖無(wú),將來(lái)必有,而亦非有。行陰現(xiàn)在遷流于內(nèi)是有,將來(lái)必?zé)o。雖將來(lái)必?zé)o,而亦不是無(wú)。如此則從有而無(wú)者,無(wú)已還有;從無(wú)而有者,有已還無(wú)。故循環(huán)往復(fù),窮盡陰界,有無(wú)無(wú)有,從色陰而至行陰,從生前而至死后,生前四陰,已有四個(gè)俱非,死后四陰,還有四個(gè)俱非,故成為八。于四陰中,隨得一陰為所緣時(shí),都言死后有相無(wú)相,又計(jì)諸行之性遷變,就悟到一切有為法都是如此,從有至無(wú),從無(wú)至有,彼此混淆,有既非有,無(wú)亦作無(wú)。故有人問(wèn):誰(shuí)是誰(shuí)非,誰(shuí)虛誰(shuí)實(shí)?都無(wú)法答覆。

  正文  由此計(jì)度死后俱非,后際昏瞢無(wú)可道故,墮落外道,惑菩提性。是則名為第八外道,立五陰中死后俱非,心顛倒論。

  譯文  由此計(jì)度,死后皆非,后際(即將來(lái))昏懵〈注一〉,無(wú)理可說(shuō),無(wú)言可道,墮落外道,惑菩提性〈注二〉。此就名為第八外道立五陰中,死后俱非,心顛倒論〈注三〉。

  注一  有無(wú)不辨故為昏,虛實(shí)失措故為懵。

  注二  菩提之性,不墮有無(wú),不離有無(wú),今既有無(wú)俱非,故惑菩提性。

  注三  立五陰中,死后俱非,不知真空不礙妙有,妙有不礙真空,言語(yǔ)道斷,心行處滅,今既有無(wú)俱非,違佛正論,故為顛倒謬論。

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于后后無(wú)生計(jì)度者,是人墜入七斷滅論。

  譯文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)元,于后后無(wú)〈注一〉,起計(jì)度者,是人墜入七斷滅論〈注二〉。

  注一  常擾則念念遷流,計(jì)此報(bào)斷,再報(bào)還斷,乃至后之又后,畢竟有盡。

  注二  按清涼國(guó)師疏鈔合而為三,‘一,執(zhí)我有色,粗四大所造為性,死后斷滅,見(jiàn)身死后有而無(wú)故。二,我欲界天死后斷滅。三,色空天死后斷滅。初該獄鬼人畜為四。二,即欲天。三,即色空二天。三天合四趣為七。皆斷滅故名七斷滅論。’

  正文  或計(jì)身滅;蛴M滅。或苦盡滅;驑O樂(lè)滅;驑O舍滅。如是循環(huán),窮盡七際,現(xiàn)前銷(xiāo)滅,滅已無(wú)復(fù)。

  譯文  或妄計(jì)獄鬼人畜,依身而住,身死則滅;蛴(jì)六欲天以欲為生因,欲盡則滅;蛴(jì)初禪以厭苦為生因,苦盡則滅。或妄計(jì)二禪以欣樂(lè)為生因,極樂(lè)則滅。或妄計(jì)三禪以極樂(lè)為報(bào)形,極舍則滅。如是等循環(huán)窮盡七際〈注一〉,現(xiàn)報(bào)已滅,滅已則轉(zhuǎn)受他報(bào),無(wú)復(fù)更有此報(bào),是此報(bào)則成斷滅〈注二〉。

  注一  窮盡七趣邊際。

  注二  阿含經(jīng)說(shuō)‘有沙門(mén)婆羅門(mén),于末劫中,起斷滅論,或計(jì)我身從因緣生,必歸磨滅;蛴(jì)我于欲天斷滅;蛴(jì)我于色天斷滅;蛴(jì)我于無(wú)色空處斷。或計(jì)我于識(shí)處斷。不用處斷。非想處斷。’與本經(jīng)稍有不同。

  正文  由此計(jì)度死后斷滅,墮落外道,惑菩提性。是則名為第九外道,立五陰中死后斷滅,心顛倒論。

  譯文  由此計(jì)度,死后斷滅,墮落外道〈注一〉,惑菩提性〈注二〉。這就名為第九外道立五陰中死后斷滅心顛倒論〈注三〉。

  注一  現(xiàn)報(bào)已盡,將來(lái)轉(zhuǎn)受他報(bào),不復(fù)再受此報(bào),遂于此報(bào)生斷滅想,如末伽梨等,即同此見(jiàn)。

  注二  窮盡七際,畢竟斷滅,不復(fù)見(jiàn)有成菩提者,故惑菩提性。

  注三  自性本來(lái)無(wú)定,隨業(yè)緣轉(zhuǎn),人固可以為天,天亦可以為人,他趣亦然,若執(zhí)一報(bào)即斷,已為顛倒,況惑菩提性,畢竟無(wú)有,豈不荒謬之極。

  正文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清常擾動(dòng)元。于后后有生計(jì)度者,是人墜入五涅槃?wù)摗?/p>

  譯文  又三摩中諸善男子,堅(jiān)凝正心,魔不得便,窮生類(lèi)本,觀(guān)彼幽清,常擾動(dòng)元,于后后有,生計(jì)度者〈注一〉,是人墜入五涅槃?wù)摗醋⒍怠?/p>

  注一  上文以念念遷流,遷流則不住,不住定有滅,故于后后無(wú)而生計(jì)度。此以念念相續(xù),相續(xù)則不斷,不斷則一定是有,故于后后有而生計(jì)度。謂此報(bào)即有,再報(bào)還有,乃至后之又后,畢竟常住。

  注二  五涅槃?wù)摪辞鍥鍪桠n說(shuō)‘一見(jiàn)現(xiàn)在受若天若人諸五欲樂(lè),便謂涅槃,二厭五欲故,現(xiàn)住初禪以為涅槃。三厭尋伺故,現(xiàn)住二禪以為涅槃。四厭諸尋伺喜故,現(xiàn)住三禪以為涅槃。五厭喜樂(lè)乃至出入息,現(xiàn)住四禪以為涅槃。’論量此義,故云五涅槃?wù)摗?/p>

  正文  或以欲界為正轉(zhuǎn)依,觀(guān)見(jiàn)圓明生愛(ài)慕故;蛞猿醵U,性無(wú)憂(yōu)故;蛞远U,心無(wú)苦故,或以三禪,極悅隨故;蛞运亩U,苦樂(lè)二亡,不受輪回生滅性故。迷有漏天,作無(wú)為解。五處安隱為勝凈依。如是循環(huán),五處究竟。

  譯文  或以欲界為正轉(zhuǎn)依〈注一〉,觀(guān)見(jiàn)圓明〈注二〉,生愛(ài)慕心,或以初禪性無(wú)憂(yōu)故〈注三〉,或以二禪心無(wú)苦故〈注四〉,或以三禪極悅隨故〈注五〉,或以四禪,苦樂(lè)二亡不受輪回生滅性故〈注六〉,迷有漏天,作無(wú)為解,以五處為安隱之鄉(xiāng),乃最勝清凈者之所依住〈注七〉,如是由劣向勝,生滅不停,如是循環(huán)由欲天以至四禪,各計(jì)最勝,名為五處究竟〈注八〉。

  注一  見(jiàn)四趣苦及欲天樂(lè),遂計(jì)轉(zhuǎn)四趣而依欲天,即是轉(zhuǎn)生死而依涅槃,不復(fù)更轉(zhuǎn),縱再有所轉(zhuǎn),而此性不壞,故名為正。

  注二  見(jiàn)四王天鄰于日月,忉利天超日月明,夜摩自有光明,兜率上升精微,化樂(lè)生越化地,他化出超化無(wú)化境,可知其光明益圓,尚未知其未超欲界,樂(lè)是苦因,擬之上界,光若螢火,使?fàn)栍^(guān)見(jiàn)生愛(ài),羨慕無(wú)已,而計(jì)為正轉(zhuǎn)依。

  注三  見(jiàn)欲界苦,深以為憂(yōu),遂計(jì)初禪以為涅槃,以何義而作此計(jì)?以無(wú)憂(yōu)故,不知初禪未出覺(jué)觀(guān),猶帶憂(yōu)懸,以為無(wú)憂(yōu),故計(jì)為涅槃。

  注四  見(jiàn)初禪憂(yōu)懸,猶有覺(jué)觀(guān)之苦,故計(jì)二禪以為涅槃,其實(shí)二禪無(wú)苦者,不過(guò)對(duì)有說(shuō)無(wú),并非真無(wú)苦,因以為無(wú)苦,故計(jì)為涅槃。

  注五  見(jiàn)二禪待苦為樂(lè),其樂(lè)未極,遂計(jì)三禪以為涅槃,何義作如是計(jì)?極悅隨故,少凈天具大隨順,是隨而未悅,無(wú)量?jī)羯硇陌搽[,是悅而未極,遍凈天得無(wú)量樂(lè),乃極歡悅,極隨順,不知此但有為,便謂極樂(lè),以極樂(lè)故,名為涅槃。

  注六  見(jiàn)三禪樂(lè)非常住,久必壞生,遂計(jì)四禪以為涅槃,四禪苦樂(lè)二亡,一切世間諸苦樂(lè)境所不能動(dòng),不受輪回生滅性,以有苦有樂(lè),即有欣厭,有欣厭即有輪回生滅,今既苦樂(lè)二亡,欣厭不生,以為此即是不受輪回生滅之常住真性。不知但是有所得心,功用純熟,正在生滅,便謂不受輪回,計(jì)為涅槃。

  注七  以五處為安隱之鄉(xiāng),乃最勝清凈者之所依住,此不唯計(jì)五處為有余無(wú)余,亦且計(jì)自己為羅漢為菩薩為如來(lái)。

  注八  由劣向勝,生滅不停,有循環(huán)之義,自欲天以至四禪,各計(jì)最勝,名為五處究竟。

  正文  由此計(jì)度五現(xiàn)涅槃,墮落外道,惑菩提性。是則名為第十外道,立五陰中五現(xiàn)涅槃,心顛倒論。

  譯文  由此計(jì)度,五時(shí)各現(xiàn)涅槃,墮落外道,惑菩提性〈注一〉,這就名為第十外道立五陰中五現(xiàn)涅槃〈注二〉,心顛倒論。

  注一  既以妄為真,必以真為妄,故惑菩提性。

  注二  依行陰遷流,行陰既常,其他四陰亦然,已滅者自應(yīng)還生,未滅者自應(yīng)常住,遂計(jì)五陰性常,即涅槃性。但隨五時(shí)顯現(xiàn),各就現(xiàn)前,說(shuō)為最勝。

  正文  阿難!如是十種禪那狂解,皆是行陰用心交互,故現(xiàn)斯悟。眾生頑迷,不自忖量。逢此現(xiàn)前,以迷為解,自言登圣。大妄語(yǔ)成,墮無(wú)間獄。

  譯文  阿難!如此十種禪那狂解,都是行陰用心交互〈注一〉,故現(xiàn)此邪悟,眾生頑迷,不自忖量,逢此現(xiàn)前,以迷為解,自言登圣〈注二〉,大妄語(yǔ)成,墮無(wú)間獄。

  注一  行陰未破之間,妄念正念,間雜而起,故說(shuō)用心交互。

  注二  既以迷為解,必自言登圣。

  正文  汝等必須將如來(lái)語(yǔ),于我滅后,傳示末法。遍令眾生覺(jué)了斯義。無(wú)令心魔自起深孽。保持覆護(hù),銷(xiāo)息邪見(jiàn)。教其身心,開(kāi)覺(jué)真義。于無(wú)上道不遭枝歧。勿令心祈得少為足。作大覺(jué)王清凈標(biāo)指。

  譯文  你們必須將如來(lái)的話(huà)語(yǔ),在我滅后,傳示于末法時(shí)期,遍令眾生,覺(jué)了前文所說(shuō)的十種邪解的道理,不要讓心魔〈注一〉,自造深孽〈注二〉,保持覆護(hù),消滅邪見(jiàn),教其身心,開(kāi)覺(jué)海常住之真義,于無(wú)上覺(jué)道,不要發(fā)生枝歧,不要因心中祈求速證,以致得少為足,作大覺(jué)王的清凈標(biāo)指〈注三〉。

  注一  心魔即是自心中所生邪見(jiàn)。

  注二  深孽即是造地獄的因。

  注三  清凈即是掃清魔外,凈治修途。標(biāo)指即是標(biāo)榜人天,

  正文  阿難!彼善男子修三摩提行陰盡者。諸世間性,幽清擾動(dòng)同分生機(jī),倏然隳裂,沉細(xì)綱紐。補(bǔ)特伽羅,酬業(yè)深脈,感應(yīng)懸絕。于涅槃天將大明悟。如雞后鳴,瞻顧東方,已有精色。六根虛靜,無(wú)復(fù)馳逸。內(nèi)外湛明,入無(wú)所入。深達(dá)十方十二種類(lèi),受命元由。觀(guān)由執(zhí)元,諸類(lèi)不召。于十方界,已獲其同。精色不沈發(fā)現(xiàn)幽秘。此則名為識(shí)陰區(qū)宇。

  譯文  阿難!彼善男子,修三摩提,行陰盡后,諸世間性〈注一〉,幽清擾動(dòng)〈注二〉,同分生機(jī),倏然隳裂〈注三〉,沉細(xì)綱紐,補(bǔ)特伽羅〈注四〉,酬業(yè)深脈〈注五〉,感應(yīng)懸絕〈注六〉,于涅槃天,將大明悟,如雞后鳴,瞻顧東方,已有精色〈注七〉,六根虛靜,無(wú)復(fù)馳逸〈注八〉,內(nèi)外湛明,入無(wú)所入〈注九〉,深達(dá)十方,十二種類(lèi),受命元由,觀(guān)由執(zhí)元,諸類(lèi)不召〈注十〉,于十方界,已獲其同〈注十一〉,精色不沈,發(fā)現(xiàn)幽秘〈注十二〉,此則名為識(shí)陰區(qū)宇。

  注一  世間性即枝末行陰,凡世間有為之法,皆依行陰遷流,故行陰即世間中性。

  注二  此即根本行陰,深隱賴(lài)耶故日幽,離于想陰故日清,微細(xì)流動(dòng)故曰擾,生滅不停故曰動(dòng),其體即阿賴(lài)耶中七識(shí)種子。

  注三  一切枝末行陰,皆依此起,行陰既盡,則諸世間性,及幽清擾動(dòng)之同分生機(jī),皆忽然隳裂破壞,則是本末俱盡。

  注四  沉細(xì)綱鈕,指第八識(shí),親依無(wú)明曰沈,凡小不見(jiàn)曰細(xì),為六性之總綱,是結(jié)解之元日紐,受生時(shí)先來(lái)補(bǔ)特伽羅,謂中陰身數(shù)取趣也。

  注五  深脈即命根,業(yè)未盡脈不斷。

  注六  行陰既銷(xiāo),業(yè)不成感,空存八識(shí),而用無(wú)所應(yīng),故感應(yīng)懸絕。

  注七  涅槃性天,為五陰所覆,昏如長(zhǎng)夜,前三陰盡,未見(jiàn)精色,此行陰盡,瞻顧東方,已有精明之色,識(shí)陰已露,妙性將現(xiàn)。

  注八  六根虛靜,總括四陰盡相而言,以受陰盡故虛,無(wú)領(lǐng)納故。

  想陰盡故靜,離分別故。行陰盡故無(wú)復(fù)馳逸,絕遷流故。

  注九  內(nèi)之六性,既已湛然明凈,況乎色陰先盡,外之六塵,豈更昏擾,如此則內(nèi)根外境,同歸湛明之一體,內(nèi)外相盡,故入無(wú)所入。

  注十  此時(shí)十二入,皆無(wú)所入之相,惟顯有八識(shí)為諸類(lèi)眾生之命根,故言深達(dá)十方十二類(lèi)眾生受命元由,此時(shí)行陰已盡,果報(bào)不牽,故諸類(lèi)不召,以無(wú)行則無(wú)業(yè)故。

  注十一  因諸類(lèi)果報(bào),不能召牽,唯見(jiàn)十方世界,同一識(shí)性,故言于十方界,已獲其同。

  注十二  識(shí)精元明,常得現(xiàn)前,如東方之精色,不復(fù)更沈,此時(shí)已能少見(jiàn)佛性,故日幽日秘。

  正文  若于群召,已獲同中銷(xiāo)磨六門(mén),合開(kāi)成就。見(jiàn)聞通鄰,互用清凈。十方世界及與身心,如吠琉璃,內(nèi)外明徹,名識(shí)陰盡。是人則能超越命濁。觀(guān)其所由,罔象虛無(wú),顛倒妄想,以為其本。

  譯文  若于群召〈注一〉已獲同中〈注二〉銷(xiāo)磨六門(mén)〈注三〉,合開(kāi)成就〈注四〉,見(jiàn)聞通鄰〈注五〉,互用清凈〈注六〉,十方世界,及與身心如吠琉璃,內(nèi)外明澈,名識(shí)陰盡〈注七〉,是人則能超越命濁〈注八〉,觀(guān)其所由,罔象虛無(wú)〈注九〉,顛倒妄想以為其本〈注十〉。

  注一  群類(lèi)果報(bào),都有召牽八識(shí)之義。前此行陰已盡。

  注二  無(wú)業(yè)運(yùn)故,雖召不召,已獲同體識(shí)性。

  注三  此中永不見(jiàn)于根性,名為銷(xiāo)磨六門(mén)。

  注四  六既非六,合時(shí)成就全體,一亦非一,開(kāi)時(shí)成就大用,故言合開(kāi)成就。

  注五  既合時(shí)一體,鄰相不復(fù)更有。

  注六  開(kāi)時(shí)成就大用,故互用清凈,互用者,六根齊照。清凈者,過(guò)而不留,以既含多用,則境界不復(fù)留。

  注七  境界既其不留,妙性自然圓湛,外器內(nèi)根,全是自己心光

  正文  阿難!當(dāng)知是善男子,窮諸行空,于識(shí)還元,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。能令己身根隔合開(kāi),亦與十方諸類(lèi)通覺(jué),覺(jué)知通泯,能入圓元。

  譯文  阿難!當(dāng)知是善男子,窮諸行空〈注一〉,于識(shí)還元〈注一〉,已滅生滅〈注三〉,而于寂滅,精妙未圓〈注四〉,能令自己之身,根隔合開(kāi)〈注五〉,亦與十方諸類(lèi),根隔合開(kāi)〈注六〉,亦與十方諸類(lèi),通覺(jué)覺(jué)知〈注七〉,通泯〈注八〉能入圓元。

  注一  即前所說(shuō)熠熠元性,性入無(wú)澄。

  注二  行陰既盡,前七轉(zhuǎn)識(shí),皆悉反本還元,以前七轉(zhuǎn)識(shí),皆依行陰遷流而得成故。

  注三  凡有生滅之心,到此皆已滅盡。

  注四  唯有八識(shí)為所依,此識(shí)不盡,涅槃天未大明悟,故言于寂滅精妙未圓。寂滅即涅槃體,法身德,精即涅槃相,解脫德。妙即涅槃?dòng)茫?a href="/remen/banruo.html" class="keylink" target="_blank">般若德。也可說(shuō)寂即常德,離生死故。滅即凈德,滅煩惱故。精即我德,有真體故。妙即樂(lè)德,具神用故?倿橐荒鶚,必須透過(guò)識(shí)陰,始得圓滿(mǎn)。

  注五  若禪觀(guān)精明,不見(jiàn)根相,則似根隔乍合。

  注六  若稍涉昏住,根相宛然,又似根隔乍開(kāi)。非同前之銷(xiāo)磨六門(mén),永不見(jiàn)于根相。

  注七  此時(shí)諸類(lèi)不召,故能與十方諸類(lèi),通一覺(jué)知,此即前文所說(shuō)已獲其同。

  注八  泯元是泯,因避唐太宗諱,故改其半,既已通泯,自能證入圓滿(mǎn)識(shí)性,而為諸類(lèi)之根元。

  正文  若于所歸,立真常因,生勝解者,是人則墮因所因執(zhí)。娑毗迦羅所歸冥諦,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  若于所歸〈注一〉,計(jì)識(shí)性為真常,堪可依住,故言立真常因,作殊勝之解〈注二〉,此人則墮入因所因執(zhí),娑毗迦羅〈注三〉所歸冥諦成其伴侶,迷佛菩提,亡失正知正見(jiàn)〈注四〉。

  注一  以圓滿(mǎn)識(shí)性為所歸處。

  注二  執(zhí)我為能依人,識(shí)性為所依果。

  注三  娑毗迦羅即印度黃發(fā)外道,以我為能為能歸,冥諦為所歸。其所計(jì)冥諦,為冥然莫辨之境,此所計(jì)圓元,為罔象虛無(wú)之心,與其完全相類(lèi),故為其伴侶。

  注四  既以識(shí)性為所依,則不知?jiǎng)e有菩提佛果之可歸,既以外道為伴侶,則不知本有正知正見(jiàn)之可守。

  正文  是名第一立所得心,成所歸果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生外道種。

  譯文  此名第一立所得心,成所歸果〈注一〉,違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生外道種〈注二〉。

  注一  乍見(jiàn)根隔合開(kāi),遂立此識(shí)以為所得之心,才得覺(jué)知通泯,遂計(jì)此識(shí)以為所歸之果。

  注二  才見(jiàn)根隔合開(kāi),圓通將近,忽而圓者遍,通者隔,反而違遠(yuǎn)。本來(lái)于涅槃天,將大明悟,卻背涅槃城而不見(jiàn)。本來(lái)覺(jué)心欲發(fā),將為佛子,卻反而成外道種。此所謂失之毫匣,差之千里。

  正文  阿難!又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。若于所歸覽為自體,盡虛空界十二類(lèi)內(nèi)所有眾生,皆我身中一類(lèi)流出,生勝解者,是人則墮能非能執(zhí)。摩醯首羅,現(xiàn)無(wú)邊身,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  阿難!又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓,而于所歸識(shí)性,攬為自體〈注一〉,故以識(shí)心為自體,觀(guān)行稍虧,漸見(jiàn)類(lèi)生,遂計(jì)盡空界十二類(lèi)眾生,皆我身中一類(lèi)一類(lèi)漸漸流出,此計(jì)已成,作殊勝解,必以我能生彼,而彼不能生我,故言是人則墮能非能執(zhí),摩醯首羅〈注二〉,現(xiàn)無(wú)邊身,成其伴侶,迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  注一  忘身觀(guān)識(shí),久久觀(guān)成,唯見(jiàn)識(shí)體無(wú)邊,不見(jiàn)有身,故以識(shí)心為自體。

  注二  即色界頂大自在天王,三目八臂,騎大白牛,竺法蘭說(shuō)‘西域梵志,常修梵行,事首羅天以為天尊。’此處說(shuō)現(xiàn)無(wú)邊身,即是說(shuō)大自在天,自計(jì)于我身中,現(xiàn)無(wú)邊眾生之身,此處識(shí)陰行人,計(jì)我生彼十二類(lèi)內(nèi)所有眾生,與彼計(jì)同,故言成其伴侶。

  正文  是名第二立能為心,成能事果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生大慢天我遍圓種。

  譯文  是名第二立能為因心,依此為觀(guān)。久久觀(guān)成,攬為自體,計(jì)其能為生眾生事,遂謂成就能事之果,亡失本修,故言違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生大慢天〈注一〉,我遍圓種〈注二〉。

  注一  即大自在天,自計(jì)能生一切,起祖先慢,故以大慢為名。

  注二  今既計(jì)自體周遍虛空,圓含一切,故以遍圓目我,是人計(jì)既同彼,故生于彼之種類(lèi)中,不是實(shí)能生彼天。

  正文  又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。若于所歸有所歸依,自疑身心從彼流出。十方虛空,咸其生起。即于都起所宣流地,作真常身無(wú)生滅解。在生滅中,早計(jì)常住。既惑不生,亦迷生滅。安住沉迷生勝解者,是人則墮常非常執(zhí)。計(jì)自在天,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓,若于所歸,有所歸依〈注一〉,自疑身心從彼流出。十方虛空,也都由此處生起,為身心等所宣流之處,以此為真常之身無(wú)生滅解。

  〈注二〉在生滅中,早計(jì)常住〈注三〉,既迷不生之義,也不明白生滅〈注四〉,安住于沉迷中,反作殊勝想,這就墮入常非常執(zhí)〈注五〉,計(jì)自在天,成其伴侶〈注六〉,迷佛菩提,亡失知見(jiàn)〈注七〉。

  注一  此是忘身觀(guān)識(shí),久久觀(guān)成,唯見(jiàn)有識(shí),不見(jiàn)有身,遂計(jì)自身歸入識(shí)中,是我實(shí)有所歸依處。

  注二  觀(guān)行稍虧,復(fù)見(jiàn)自身及虛空等,遂自疑自身及虛空都從識(shí)中流出,故疑識(shí)即真常之身,無(wú)生滅之處。

  注三  不知識(shí)陰是由無(wú)明轉(zhuǎn)變,依然在微細(xì)生滅中,須識(shí)陰盡后,始得常住真心,今識(shí)陰未盡,即以為已滅生滅,豈不是既迷不生,也迷生滅。

  注四  安住于沉迷中,反作殊勝想,既不了解真心的不生滅性,也不知識(shí)陰猶在微細(xì)生滅中。

  注五  計(jì)識(shí)陰為常,身心為非常,故墮入常非常執(zhí)。

  注六  計(jì)自在天,為萬(wàn)物之因,今既與彼見(jiàn)同,故成其伴侶。

  注七  既惑不生滅性,自應(yīng)迷佛菩提,認(rèn)妄為真,即墮邪知見(jiàn)。

  正文  是名第三立因依心,成妄計(jì)果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生倒圓種。又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。

  譯文  是名第三立因依心〈注一〉,作真常身,無(wú)生滅解,故成妄計(jì)果,流入邪見(jiàn),違遠(yuǎn)圓通,與涅槃相背,未得圓滿(mǎn)真心,顛倒妄計(jì)為圓,故言生倒圓種〈注二〉,又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓。

  注一  計(jì)識(shí)能生我之身心為因,計(jì)識(shí)是我歸處為依。

  注二  即計(jì)自在天之類(lèi)。

  正文  若于所知,知遍圓故,因知立解。十方草木皆稱(chēng)有情,與人無(wú)異。草木為人,人死還成十方草樹(shù)。無(wú)擇遍知,生勝解者,是人則墮知無(wú)知執(zhí)。婆吒霰尼,執(zhí)一切覺(jué),成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  若于所知,觀(guān)此知能遍知諸法,遂于所知之境,計(jì)知能遍圓,故因知立解,計(jì)十方草木,皆為有情,與人無(wú)異,草木為人,人死還成十方草樹(shù),無(wú)所揀擇,遍謂有知,自謂深悟,以此理惟我能知,余無(wú)知者,故此人則墮知無(wú)知執(zhí),婆吒先尼〈注〉成其伴侶。

  迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  注  婆吒先尼,為二外道名,婆吒,亦名婆斯吒,先尼,或名西泥迦。此二外道,同執(zhí)一切有情無(wú)情,皆有覺(jué)知,同于此計(jì)草木與人無(wú)異,故言成其伴侶。

  正文  是名第四計(jì)圓知心,成虛謬果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生倒知種。又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。

  譯文  是名第四計(jì)圓知心,成虛謬果,違遠(yuǎn)圓通,凡有修證,咸資魔業(yè),墮入邪見(jiàn),與涅槃相背,計(jì)無(wú)擇遍知,自以為知,即顛倒知。又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓。

  正文  若于圓融根互用中,已得隨順。便于圓化一切發(fā)生,求火光明,樂(lè)水清凈,愛(ài)風(fēng)周流,觀(guān)塵成就,各各崇事。以此群塵,發(fā)作本因,立常住解。是人則墮生無(wú)生執(zhí)。諸迦葉波并婆羅門(mén),勤心役身,事火崇水,求出生死,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  若于圓融根互用中〈注一〉,已得隨順〈注二〉,便于圓化一切發(fā)生〈注三〉,求火光明,樂(lè)水清凈,愛(ài)風(fēng)周流,觀(guān)塵成就〈注四〉,各各崇事,以此群塵,為發(fā)生造作之本因,立常住之解,是人則墮生無(wú)生執(zhí)〈注五〉,迦葉波并婆羅門(mén)〈注六〉,勤心役身,事火崇水求出生死,成其伴侶,所立既非真常,所修豈有實(shí)果,故迷佛菩提,崇事無(wú)情,立常住解,故言亡失知見(jiàn)。

  注一  此即前文根隔合開(kāi)。

  注二  隨順正根隔乍開(kāi)乍合之義。

  注三  圓化即指根隔合開(kāi),根隔合開(kāi)即略具圓融變化之義,變化發(fā)生,非止一緣,故言一切,此暗指地水火風(fēng)為一切。

  注四  眾塵所成為地,能生一切,故有成就之義。

  注五  以群塵(地水火風(fēng))為發(fā)生造作本因,一切所作,皆是無(wú)常,惟此常住,既立此為常住,必以此為無(wú)生,其他非常住,則為有生,故墮生無(wú)生執(zhí)。

  注六  諸迦葉波,即指優(yōu)樓頻螺等,其先事火,后歸佛化,并婆羅門(mén),總該事水等諸外道。

  正文  是名第五計(jì)著崇事,迷心從物,立妄求因,求妄冀果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生顛化種。

  譯文  此即名為第五計(jì)著崇事邪業(yè),迷自己一直靈覺(jué)之心,從四大無(wú)知之物,立虛妄求因,非果而計(jì)果,故不得圓通因心,不得涅槃實(shí)證,佛說(shuō)三界唯心,萬(wàn)法唯識(shí),是知唯識(shí)唯心,為能生能化,三界萬(wàn)法,為所生所化,是為生化正理,現(xiàn)在既執(zhí)群塵為生化本因,崇火事火,顛倒化理,將來(lái)必墮顛化種中,如精神化為土木金石之類(lèi)。

  正文  又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。若于圓明,計(jì)明中虛,非滅群化,以永滅依,為所歸依生勝解者,是人則墮歸無(wú)歸執(zhí)。無(wú)想天中諸舜若多,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓,若于圓明,計(jì)明中虛〈注一〉,非滅群化,以永滅依,為所歸依〈注二〉,自以為勝解,是人則墮歸無(wú)歸執(zhí)〈注三〉,無(wú)想天中諸舜若多〈注四〉成其伴侶,迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  注一  雖言圓明,不過(guò)乍開(kāi)乍合,于乍開(kāi)時(shí),則計(jì)以為明,乍合時(shí),則計(jì)以為虛,不唯計(jì)明中虛,且計(jì)明從虛發(fā),以虛為勝。

  注二  非滅其群根中變化之性,令其永滅。其意以永滅所依諸根,唯余罔象虛無(wú)之識(shí),為所歸依處。

  注三  以我入中虛為有歸,彼在正明為無(wú)歸,故言歸無(wú)歸執(zhí)。

  注四  無(wú)想天即四禪天中諸外道天,舜若多意為空,計(jì)虛無(wú)為所歸依處。窮空不歸。

  正文  是名第六圓虛無(wú)心,成空亡果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生斷滅種。

  譯文  此即名為第六于圓明中計(jì)為虛無(wú)之心,窮空不歸,迷漏無(wú)聞,最后仍入輪回,故言成空亡果,遠(yuǎn)違圓通,背離涅槃,必墮斷滅之種,如迦旃延毗羅胝子之流。

  正文  又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。若于圓常,固身常住。同于精圓,長(zhǎng)不傾逝,生勝解者,是人則墮貪非貪執(zhí)。諸阿斯陀求長(zhǎng)命者,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓,若于圓常〈注一〉,固身常住,同于識(shí)精圓常,內(nèi)外相保,長(zhǎng)不傾逝,自以此計(jì)為是,以此為可貪,余皆非可貪求,故此人則墮貪非貪執(zhí),諸阿斯陀〈注二〉求長(zhǎng)命者,皆與此相類(lèi),成其伴侶,現(xiàn)為識(shí)陰所覆,不知更求真常,故言迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  注一  自計(jì)識(shí)陰為圓為常,以為眾類(lèi)所歸故圓,以是各命由緒故常。既圓且常,妄計(jì)得此者可以保形,可以永年。

  注二  意為無(wú)比,長(zhǎng)壽仙名,凡壽命極長(zhǎng),世無(wú)能比者,皆可稱(chēng)之。

  正文  是名第七執(zhí)著命元,立固妄因,趣長(zhǎng)勞果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生妄延種。

  譯文  計(jì)識(shí)陰為各命由緒,故言執(zhí)著命元,立固妄因〈注〉趣長(zhǎng)勞果〈注二〉,亡失本修,不出生死,故違遠(yuǎn)圓通,與涅槃背離,將來(lái)必墮在妄延種中。

  注一  執(zhí)著命元,以此為因,愚者謂之堅(jiān)固,智者謂之虛妄。

  注二  依此趣果,迷者謂為長(zhǎng)壽,悟者謂為徒勞。

  正文  又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。觀(guān)命互通,卻留塵勞,恐其銷(xiāo)盡。便于此際坐蓮華宮,廣化七珍,多增寶媛。恣縱其心生勝解者,是人則墮真無(wú)真執(zhí)。吒枳迦羅成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓,觀(guān)命互通〈注一〉,卻退留住于塵勞煩惱中,恐識(shí)陰銷(xiāo)盡,命根即斷,故于此際,坐蓮華宮〈注二〉,廣化七寶,多增美女,縱放其心,以此為勝,此人即墮在真無(wú)真執(zhí)中〈注三〉,吒枳迦羅〈注四〉成其伴侶,故迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  注一  因見(jiàn)我與諸類(lèi)通一覺(jué)知,覺(jué)知即識(shí)陰,為各命由緒,故言觀(guān)命互通。

  注二  蓮華宮莊嚴(yán)富麗,微妙香潔之宮。

  注三  欲求真則識(shí)盡命斷,而反無(wú)真,故言真無(wú)真執(zhí)。

  注四  吒枳迦羅,天魔之異名,梵語(yǔ)吒枳意為結(jié)縛,梵語(yǔ)迦羅意為我所作,意為三界結(jié)縛,唯我能作,今卻留塵勞,與被計(jì)同,故成其伴侶。

  正文  是名第八發(fā)邪思因,立熾塵果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生天魔種。

  譯文  是名第八發(fā)邪思因〈注一〉,立熾塵果〈注二〉,是故違遠(yuǎn)圓通,背棄涅槃,生天魔種。

  注一  不知識(shí)盡真現(xiàn),反恐命根斷絕,故言發(fā)邪思因。

  注二  窮奢極欲,故言立熾塵果。

  正文  又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。于命明中分別精粗,疏決真?zhèn)危蚬喑,唯求感?yīng),背清凈道。所謂見(jiàn)苦斷集,證滅修道。居滅已休,更不前進(jìn),生勝解者,是人則墮定性聲聞。諸無(wú)聞僧,增上慢者,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓。觀(guān)一切凡圣,皆依命根發(fā)明,于命根發(fā)明中,分別精粗,同一命根發(fā)明,圣位則精,凡位則粗,故須分析辨別,精粗之所由。又同一命根發(fā)明,圣道則真,外道則偽,故須疏通決擇真?zhèn)沃僧。而精粗真(zhèn)危允且砸蚋泄,自相酬答,既知如?,欲易粗為精,舍偽從真,惟求感應(yīng),感應(yīng)速成,滯窒小果,背離佛道,所謂見(jiàn)苦斷集,(世間果因)證滅修道,(出世果因)此即所謂得少為足,更不前進(jìn)者,以此為勝,于菩薩法,不生好樂(lè)之念,故墮在定性聲聞中,四禪無(wú)聞比丘,非果計(jì)果。佛會(huì)增上慢流,未得謂得,與此相類(lèi),故成其伴侶。滯寂沈空,灰知滅見(jiàn),故言亡失知見(jiàn)。

  正文  是名第九圓精應(yīng)心,成趣寂果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生纏空種。

  譯文  此即名為第九圓觀(guān)四諦,精誠(chéng)以求感應(yīng),事與愿違,居滅已休,不思進(jìn)求而作勝解,甘居沉空守寂,不得圓通因心,莫臻究竟,背棄涅槃,永纏于空,不思超脫之志。

  正文  又善男子窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅精妙未圓。若于圓融清凈覺(jué)明,發(fā)研深妙,即立涅槃而不前進(jìn),生勝解者,是人則墮定性辟支。諸緣獨(dú)倫不回心者,成其伴侶。迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  譯文  又善男子,窮諸行空,已滅生滅,而于寂滅,精妙未圓,若于圓融清凈覺(jué)明〈注一〉,發(fā)研深妙〈注〉,立即涅槃,不知更求性海圓融,緣起無(wú)礙,及真如不動(dòng)寂滅場(chǎng)地,以緣生無(wú)性而立涅槃,計(jì)同緣覺(jué),以紛擾寂靜而立涅槃,計(jì)同獨(dú)覺(jué),故此人則墮定性辟支,諸緣獨(dú)倫,不回心者,成其伴侶,迷佛菩提,亡失知見(jiàn)。

  注一  覺(jué)明即是識(shí)陰,故前言覺(jué)明真識(shí),識(shí)陰諸境,至此已極,故特舉所依覺(jué)明以顯勝。前言能令己身根隔合開(kāi),即略具圓融之義。又言亦與十方諸類(lèi)通覺(jué),覺(jué)知通泯,即略具清凈之義。

  注二  發(fā)心研究,以悟二種深妙,一者依于圓融而悟緣生無(wú)性之理。二者依于清凈而悟紛擾寂靜之義。

  正文  是名第十圓覺(jué)泯心,成湛明果。違遠(yuǎn)圓通,背涅槃城,生覺(jué)圓明不化圓種。

  譯文  是名第十圓覺(jué)泯心〈注一〉,成湛明果〈注二〉,違遠(yuǎn)圓通,背離涅槃,生覺(jué)圓明〈注三〉,不化圓種。

  注一  根隔合開(kāi)為圓,覺(jué)知通泯為泯,言覺(jué)言心皆指識(shí)陰,結(jié)根名覺(jué),有覺(jué)知故。當(dāng)體名心,能集起故。

  注二  寂靜名湛,即獨(dú)覺(jué)果,無(wú)性為明,即緣覺(jué)果。

  注三  覺(jué)即緣覺(jué)獨(dú)覺(jué),二理圓,二智明,故言覺(jué),言圓,言明。自計(jì)圓滿(mǎn)果德,而不能化,故依然為定性種。

  正文  阿難!如是十種禪那,中涂成狂,因依迷惑,于未足中生滿(mǎn)足證皆是識(shí)陰用心交互,故生斯位。眾生頑迷,不自忖量。逢此現(xiàn)前,各以所愛(ài)先習(xí)迷心,而自休息。將為畢竟所歸寧地。自言滿(mǎn)足無(wú)上菩提。大妄語(yǔ)成,外道邪魔所感業(yè)終,墮無(wú)間獄。聲聞緣覺(jué),不成增進(jìn)。

  譯文  阿難如此十種禪那境界,未及圓通,在中途即誤入顛狂知見(jiàn),因依顛狂知見(jiàn),不自覺(jué)知,于迷惑中,得少為足,故于未足中,生滿(mǎn)足證。這都是識(shí)陰將開(kāi)未開(kāi)之際,用心不純,妄念與正念交互而起,故中途作證,眾生頑迷,不自忖量,逢此境界現(xiàn)前,各以所愛(ài)先習(xí)而取,就此休息,不復(fù)更研妙明〈注〉,將謂畢竟所歸寧地。自言滿(mǎn)足無(wú)上菩提,大妄語(yǔ)成,外道邪魔所感,業(yè)終墮無(wú)間獄,聲聞緣覺(jué),不成增進(jìn)。

  注  前八種于自所計(jì)果,如第一所歸果乃至第八熾塵果都是,后二種于自所證果,自言滿(mǎn)足無(wú)上菩提,如第九趣寂果及第十湛明果都是。

  正文  汝等存心秉如來(lái)道。將此法門(mén),于我滅后,傳示末世。普令眾生,覺(jué)了斯義。無(wú)令見(jiàn)魔自作沈孽保綏哀救,銷(xiāo)息邪緣。令其身心入佛知見(jiàn)。從始成就,不遭歧路。

  譯文  你們留心秉持如來(lái)破魔之道,將此法門(mén),于我滅度后,傳示于末法時(shí)期,普令眾生,覺(jué)了此中途成狂十種差別之義,不要讓見(jiàn)魔,自作沉重器孽,保綏禪定,哀救修行人,銷(xiāo)息邪見(jiàn)之緣,令其身心,現(xiàn)前成就圓通,轉(zhuǎn)眾生知見(jiàn),而入佛之知見(jiàn),從始洎終,直到成佛。不遭歧路。

  正文  如是法門(mén),先過(guò)去世恒沙劫中,微塵如來(lái),乘此心開(kāi),得無(wú)上道。識(shí)陰若盡,則汝現(xiàn)前諸根互用。從互用中,能入菩薩金剛干慧。圓明精心,于中發(fā)化。如凈琉璃,內(nèi)含寶月。如是乃超十信、十住、十行、十回向、四加行心,菩薩所行金剛十地,等覺(jué)圓明,入于如來(lái)妙莊嚴(yán)海。圓滿(mǎn)菩提,歸無(wú)所得。

  譯文  如此法門(mén),先過(guò)去世,恒沙劫中,微塵如來(lái),乘此心開(kāi),得無(wú)上道〈注一〉,識(shí)陰若盡,則汝現(xiàn)前諸根互用〈注二〉,從互用中能入菩薩金剛干慧圓明精心〈注三〉,于中發(fā)起神通變行,如凈琉璃,內(nèi)含寶月,如是乃超十信,十住,十行,十回向,四加行心,菩薩所行〈注四〉金剛十地,等覺(jué)圓明〈注五〉,入于如來(lái)妙莊嚴(yán)!醋⒘,圓滿(mǎn)菩提,歸無(wú)所得〈注七〉。

  注一  此即前文所說(shuō)‘此是微塵佛,一路涅槃門(mén)。’

  注二  識(shí)陰若盡,則一六俱亡,真性現(xiàn)前,一即一切,一切即一,故令諸根互相為用。

  注三  金剛干慧即指十信前初干慧地,圓明精心即指干慧位體,六根互用為圓明,欲愛(ài)干枯為精心。既入其位,必具其體,體必兼用,故即于此圓明精心中發(fā)起神通變化。

  注四  入地乃真修圣位,皆以金剛利智修斷,故言金剛十地。

  注五  至此復(fù)言圓明者,見(jiàn)始終惟此一心,至等覺(jué)達(dá)發(fā)化之極。

  注六  如來(lái)萬(wàn)德莊嚴(yán),各盡其妙,皆依性海緣起,一多無(wú)礙,重重?zé)o盡。

  注七  縱是歷位造修,乃至圓滿(mǎn)菩提,亦不過(guò)圓滿(mǎn)干慧位中所有功德,究無(wú)一法,從新來(lái)者,故言歸無(wú)所得。

  正文  此是過(guò)去先佛世尊,奢摩他中,毗婆舍那,覺(jué)明分析微細(xì)魔事。魔境現(xiàn)前,汝能諳識(shí),心垢洗除,不落邪見(jiàn)。陰魔銷(xiāo)滅。天魔摧碎。大力鬼神,褫魄逃逝。魑魅魍魎,無(wú)復(fù)出生。直至菩提,無(wú)諸少乏。下劣增進(jìn),于大涅槃心不迷悶。

  譯文  此是過(guò)去先佛世尊在止觀(guān)中,還用覺(jué)觀(guān)明慧,分析辨別微細(xì)魔事,能遵佛所說(shuō),魔境現(xiàn)前,自能諳識(shí),心垢洗除,魔不得便,自然不落于邪見(jiàn)網(wǎng)中,陰魔〈注一〉銷(xiāo)滅,天魔摧碎,大力鬼神,褫魂落魄,逃逝于十二由旬之外,魑魅魍魎,潛形晦跡,無(wú)復(fù)出生,直至菩提,諸位功德,無(wú)諸少乏,下劣〈注二〉增進(jìn),于大涅槃,心不迷悶。

  注一  此指禪那中現(xiàn)境,如色陰中身能出礙等十,受陰中之得大光耀等十,想陰中之圓定發(fā)明等十,行陰中之幽清擾動(dòng)等十,識(shí)陰中之根隔合開(kāi),覺(jué)知通泯等十,雖是善境,亦能致魔,正眼觀(guān)之,皆是陰魔。

  注二  如識(shí)陰魔之最后兩種,亦可化其定性,令其增進(jìn)。

  正文  若諸末世愚鈍眾生,未識(shí)禪那,不知說(shuō)法,樂(lè)修三昧,汝恐同邪,一心勸令持我佛頂陀羅尼咒。若未能誦,寫(xiě)于禪堂,或帶身上,一切諸魔,所不能動(dòng)。

  譯文  若是到了末法時(shí)期,愚鈍眾生,不識(shí)禪那境象,不懂說(shuō)法,喜歡修三昧,你怕他們墮入魔道,一心勸他們持誦我佛頂陀羅尼咒,若是不能誦,就是寫(xiě)在禪堂中,或帶在身上,一切諸魔,所不能動(dòng)。

  正文  汝當(dāng)恭欽十方如來(lái),究竟修進(jìn)最后垂范。

  譯文  你當(dāng)恭敬欽承十方如來(lái)究竟修進(jìn),最后遺留下來(lái)的軌范

  正文  阿難即從座起。聞佛示誨,頂禮欽奉,憶持無(wú)失。于大眾中重覆白佛。如佛所言五陰相中,五種虛妄為本想心。我等平常,未蒙如來(lái)微細(xì)開(kāi)示。又此五陰,為并銷(xiāo)除,為次第盡。如是五重,詣何為界。惟愿如來(lái)發(fā)宣大慈。為此大眾清凈心目。以為末世一切眾生,作將來(lái)眼。

  譯文  阿難即從自己座起,聽(tīng)完佛的開(kāi)示和教誨后,頂禮并欽奉如來(lái)法旨,現(xiàn)在憶念執(zhí)持,將來(lái)無(wú)忘無(wú)失,愿以此度世。于大眾中,重覆言于佛,如佛所說(shuō),五隱相中,五種虛妄〈注一〉為本想心,我們平時(shí),沒(méi)有聽(tīng)過(guò)如來(lái)的微細(xì)開(kāi)示,又此五陰,究竟是一齊銷(xiāo)除呢?還是次第銷(xiāo)盡。如是五重,到何處為界〈注二〉?唯愿如來(lái),發(fā)宣大慈,為此大眾,進(jìn)一步開(kāi)示,使大家能備悉妄想根源,清凈自己的心目,并為將來(lái)末法時(shí)期的眾生,作正確的眼目。

  注一  五陰中五重妄想:如色陰中堅(jiān)固妄想,受陰中虛明妄想,想陰中融通妄想,行陰中幽隱妄想,識(shí)陰中虛無(wú)妄想,依此五種,能生枝末,故言為本想心。

  注二  到何處為邊際?如銷(xiāo)到何處為色陰邊際?何處為受陰邊際?等。

  正文  佛告阿難!精真妙明本覺(jué)圓凈,非留死生及諸塵垢。乃至虛空,皆因妄想之所生起。

  譯文  佛告阿難,精真妙明〈注〉,本覺(jué)圓凈,并不留于死生及一切塵垢,乃至虛空,都是妄想而生起。

  注  此四字包括真心之體用而言,精真是不變之體,妙明是隨緣之用,具此體用,在迷不述名為本覺(jué),彌滿(mǎn)清凈,中不容他,是為圓凈。

  正文  斯元本覺(jué)妙明真精,妄以發(fā)生諸器世間。如演若多,迷頭認(rèn)影。妄元無(wú)因。于妄想中立因緣性。迷因緣者,稱(chēng)為自然。彼虛空性,猶實(shí)幻生。因緣自然,皆是眾生妄心計(jì)度。

  譯文  這都是元于本覺(jué)妙明真精,妄以發(fā)生〈注一〉諸器世間〈注二〉如演若多,迷頭認(rèn)影,妄元無(wú)因,于妄想中,立因緣性〈注三〉,述因緣者,稱(chēng)為自然〈注四〉,彼虛空性,猶實(shí)幻生〈注五〉,因緣自然,皆是眾生妄心計(jì)度。

  注一  始由一念妄動(dòng),真妄和合而成阿賴(lài)耶識(shí);說(shuō)于此識(shí),轉(zhuǎn)出能見(jiàn)見(jiàn)分,說(shuō)于能見(jiàn)見(jiàn)分,轉(zhuǎn)出所見(jiàn)相分。

  注二  相分之中,空界先形,故言妄以發(fā)生諸器世間,如是空見(jiàn)不分,色陰與劫濁并起。性搏四大,受陰與見(jiàn)濁并起。根塵織識(shí),想陰與惱濁并起,知見(jiàn)欲留,業(yè)運(yùn)常遷,行陰與生濁并起。體中相知,用中相背,識(shí)陰與命濁并起,那以不了惟心,用諸妄想,于境取相,展轉(zhuǎn)妄成。

  注三  二乘不知,謬計(jì)因緣。

  注四  外道邪見(jiàn),撥無(wú)因果,故言迷因緣者,謬計(jì)自然而有。

  注五  前文說(shuō)‘空生大覺(jué)中,如海一漚發(fā),’即是此理。

  正文  阿難!知妄所起,說(shuō)妄因緣。若妄元無(wú),說(shuō)妄因緣元無(wú)所有。何況不知,推自然者。是故如來(lái)與汝發(fā)明,五陰本因,同是妄想。

  譯文  阿難!若是知道妄想有所起處,可以說(shuō)妄想以為因緣,若是妄想元無(wú)起處,則當(dāng)體全空,若再說(shuō)此妄想為因緣者,也同樣元無(wú)所有了,何況外道不知道因緣,推為自然的了。是故如來(lái)為你們發(fā)明五陰本因,同是妄想。

  正文  汝體先因父母想生。汝心非想,則不能來(lái)想中傳命。如我先言心想醋味,口中涎生。心想登高,足心酸起。懸崖不有。醋物未來(lái)。汝體必非虛妄通倫?谒绾我蛘劥壮。是故當(dāng)知,汝現(xiàn)色身,名為堅(jiān)固第一妄想。

  譯文  如你的身體,先因父母想生〈注一〉再由自己想心,與父母想心,感應(yīng)和合,傳續(xù)命根,若自己無(wú)想,有應(yīng)無(wú)感,印不能續(xù)命,赤白將潰,而自體即不能成,正如我從前所說(shuō),心想醋味,口中涎生,心想登高,足心酸起,懸崖不有,醋物未來(lái),你身體必然不是虎妄之類(lèi),何以會(huì)有口水足酸產(chǎn)生?可知口水由想而來(lái),也同于你的身體,因知你的身體虛妄,也應(yīng)當(dāng)同于口水,是故當(dāng)知,你現(xiàn)前色身,名為堅(jiān)固第一妄想〈注二〉。

  注一  先惟父精母血,赤白和合,故是因于父母想生。再由自己想心,與父母想心,感應(yīng)和合,傳續(xù)命根。若自己無(wú)想,有應(yīng)無(wú)感則赤白不能和合,自體也不能成。

  注二  現(xiàn)前色身,元無(wú)所有,舉體全是妄想所成,故直名妄想,居五陰之首,故名第一。

  正文  即此所說(shuō)臨高想心,能令汝形真受酸澀。由因受生,能動(dòng)色體。汝今現(xiàn)前順益違損,二現(xiàn)驅(qū)馳,名為虛明第二妄想。

  譯文  即如此所說(shuō),臨高想心,能令你的身上,真受酸澀的感覺(jué)。

  惟因受心生,能動(dòng)色體,故你現(xiàn)前順益(樂(lè))違損(苦)兩種交互來(lái)往的現(xiàn)象,名為虛明第二妄想〈注〉。

  注  離身即無(wú)有,唯是覺(jué)知虛明,根本受陰,即是如此。

  正文  由汝念慮,使汝色身。身非念倫,汝身何因隨念所使。種種取像。心生形取,與念相應(yīng)。寤即想心。寐為諸夢(mèng)。則汝想念搖動(dòng)妄情,名為融通第三妄想。

  譯文  由于你的念慮,支使你的色身,身體與念慮并不同類(lèi),何以你的身體,隨念變動(dòng),種種取像,心念一生,隨念取像,生起眼識(shí)緣色,耳識(shí)緣聲等,心既生已,根亦隨之趣境,故此色身,時(shí)時(shí)與念慮相應(yīng),又此念慮,寤時(shí)即為想像之心,寐時(shí)即為夢(mèng)中之念。

  又此想念,即是現(xiàn)前想陰,體通諸識(shí),同一虛妄念慮,無(wú)有實(shí)體,故名妄想,又其融即未分,體通諸識(shí),故名融通妄想。

  正文  化理不住,運(yùn)運(yùn)密移。甲長(zhǎng)發(fā)生,氣銷(xiāo)容皺。日夜相代,曾無(wú)覺(jué)悟。阿難!此若非汝,云何體遷。如必是真,汝何無(wú)覺(jué)。則汝諸行念念不停,名為幽隱第四妄想。

  譯文  人現(xiàn)前身中遷流變化之理,從不停住,惟運(yùn)運(yùn)密移,甲長(zhǎng)發(fā)生,氣銷(xiāo)容皴,日夜之間,生滅滅生,疊相更代,自己曾無(wú)感覺(jué)。

  阿難!這假如不是你,為何會(huì)遷變,若真是你,你何以沒(méi)有感覺(jué)?

  則你現(xiàn)前行陰,念念不停,名為第四幽隱妄想〈注〉。

  注  仁王經(jīng)說(shuō)‘一念之中,有九十剎那,一剎那中,有九百生滅,’則念念不?芍,徹體虛妄,故以妄想名之。又其密移不覺(jué),故冠以幽隱之名。

  正文  又汝精明湛不搖處,名恒常者。于身不出見(jiàn)聞?dòng)X知。

  譯文  又你離于諸想無(wú)復(fù)生滅的精明不動(dòng),名為恒常的,在身體上不出見(jiàn)聞?dòng)X知。

  解  此即根本識(shí)陰,體通如來(lái)藏性:在眾生位中,離此別無(wú)真體,以其微細(xì)難知;故目為恒常,于身不出見(jiàn)聞?dòng)X知,所謂元以一精明,分成六和合即此。

  正文  若實(shí)精真,不容習(xí)妄。何因汝等,曾于昔年睹一奇物。經(jīng)歷年歲,憶妄俱無(wú),于后忽然覆睹前異,記憶宛然,曾不遺失。則此精了湛不搖中,念念受熏,有何籌算。阿難當(dāng)知。此湛非真。如急流水,望如恬靜,流急不見(jiàn),非是無(wú)流。若非想元,寧受妄習(xí)。非汝六根互用開(kāi)合,此之妄想無(wú)時(shí)得滅。

  譯文  假若此精真恒常之性,不能容留妄習(xí),何以你昔年曾看見(jiàn)一件奇異之物,年深日久,憶忘俱無(wú),其后忽然重覆看見(jiàn),而仍然記憶宛然,此是習(xí)氣內(nèi)熏之力,種子依然存在于八識(shí)田中,則此簡(jiǎn)明了知之性,即現(xiàn)前見(jiàn)聞?dòng)X知,同一無(wú)分別性,湛然不動(dòng)之中,前看后念,不斷受熏,無(wú)有停息之時(shí),分別其間頭數(shù),無(wú)量無(wú)邊,無(wú)法籌算,阿難當(dāng)知,此湛然不搖,并不是你的精真本性,正如急流水,看起來(lái)像是恬靜,其實(shí)因?yàn)榱骷绷丝床灰?jiàn),不是不流,若不是妄想根元仍在,怎么能受妄習(xí)所熏?欲盡此想,須待寂滅現(xiàn)前,六根互用,合開(kāi)成就,一六俱忘之時(shí),方得銷(xiāo)滅。

  正文  故汝現(xiàn)在見(jiàn)聞?dòng)X知中串習(xí)幾,則湛了內(nèi)罔象虛無(wú),第五顛倒微細(xì)精想。

  譯文  故你現(xiàn)在見(jiàn)聞?dòng)X知中,串穿習(xí)氣微細(xì)種子多少,令不遺失,則湛然明了之阿賴(lài)耶識(shí)內(nèi),一分無(wú)明,即名罔象,此無(wú)明為能串,六根中習(xí)幾為所申,和合真如,非一非異,故言虛無(wú),居四陰之后,故為第五,凡夫計(jì)為命根,二乘計(jì)為涅槃,無(wú)而作有,虛而作實(shí),故為顛倒,對(duì)前四陰行相粗顯,故言微細(xì)精想。

  正文  阿難!是五受陰,五妄想成。汝今欲知因界淺深。唯色與空,是色邊際。唯觸及離,是受邊際。唯記與妄,是想邊際。唯滅與生,是行邊際。湛入合湛,歸識(shí)邊際。

  譯文  阿難!此五陰為五種妄想所成〈注一〉,你現(xiàn)在要想知道從識(shí)至色,彼此相因的界限,及其中淺深之義,唯色與空〈注二〉,是色邊際。唯觸與離,是受邊際〈注三〉。唯記與忘,是想邊際〈注四〉。唯滅與生,是行邊際〈注五〉。湛入合湛〈注六〉,歸識(shí)邊際。

  注一  隨業(yè)所感,受此五種,陰覆真性。又依此五種,受現(xiàn)世報(bào),酬前世業(yè),依將來(lái)因,自相陰覆,難出離故。又依此五種,取境起業(yè);集聚有為無(wú)為,有漏無(wú)漏種子,為來(lái)世因故。所以五陰不盡。

  不出輪回,觀(guān)其所由,五種妄想以為其本。

  注二  按楞嚴(yán)正脈說(shuō):有相為色,無(wú)相為空,故知但盡乎色名淺,兼盡于空名探。若離色守空,禪宗門(mén)下謂之墮一色,唯識(shí)宗說(shuō)為空一顯色,猶未出乎色陰邊際。故知凡一切空忍,皆非究竟,必至空色俱亡,乃為色陰盡。

  注三  觸兼苦樂(lè)二受,離即舍受,故知但盡于觸名淺,兼盡于離名深。若斷觸守離,如梵志以不受為宗,猶未出乎受陰邊際,故凡一切背舍皆非究竟,必至觸離皆亡,乃為受陰盡。

  注四  有想為記,無(wú)記為忘,故知但盡于記名淺,兼盡于忘名深,若舍記認(rèn)忘,禪宗謂為無(wú)心,猶隔一重關(guān),尚未出乎想陰邊際,故凡一切無(wú)想,皆非究竟,必至記忘俱舍,乃為想陰盡。

  注五  散心粗行為生,定心細(xì)行為滅,可知但盡于生名淺,兼盡于滅名深,若離生住滅,正上文所謂‘照照清擾,猶如野馬,’尚未出乎行陰邊際,故凡一切滅定,皆非究竟,必至生滅俱亡,乃為行陰盡。

  注六  湛即第八本識(shí),前文所說(shuō)‘湛不搖處’即此。言湛入者,謂依此第八本識(shí),旋有念而入無(wú)念,乃由湛而入故。合湛者,謂守于無(wú)念,住于第八本識(shí),乃合湛而住故,可知由湛而入,但盡有念為淺,不復(fù)住于合湛,兼盡無(wú)念為深,若由湛而入,即合于湛,古德謂為最后頂墮,猶未出乎識(shí)陰邊際,故幾異熟未空,皆非究竟,必至由湛而入而不合于湛,乃為識(shí)陰盡。

  解  據(jù)此則五陰各有邊際,盡除仍分淺深,及其淺而住,果終不圓;盡其際而不知,功成浪施。道眼貴在無(wú)翳,果覺(jué)必期圓證,故阿難所以問(wèn)以詣何為界,而如來(lái)兼以淺深答之。

  正文  此五陰元,重疊生起。生因識(shí)有,滅從色除。理則頓悟,乘悟并銷(xiāo)。事非頓除,因次第盡。我已示汝劫波巾結(jié),何所不明,再此詢(xún)問(wèn)。

  譯文  此五陰之元:重疊生起〈注一〉,生因識(shí)有〈注二〉,滅從色除〈注三〉,已得圓通,即齊佛果,五陰妄想,頓然俱空,但無(wú)始習(xí)氣,遇事便興,若要遇事不興,非可頓除,故須安立圣位,歷事造修,方可除滅。我已示你劫波巾結(jié),為何不明?再來(lái)詢(xún)問(wèn)。

  注一  因無(wú)明不覺(jué)而有識(shí),識(shí)即有作名行,行必有動(dòng)名想,由動(dòng)則有見(jiàn)分虛明名受,由見(jiàn)則有空色相形名色,都是一重一重相疊而生起。

  注二  從細(xì)向粗以至于色,如人著衣,必從內(nèi)向外而漸著。

  注三  滅從色除,必由粗及細(xì)以至于識(shí)。如人脫衣,必由外而內(nèi)漸脫。

  解  三摩中解結(jié)唯用定力研磨,故是伏妄達(dá)空。禪那中解結(jié)兼用事行修治,故能斷妄證真。就圣位而論五陰盡相,色陰盡當(dāng)在信滿(mǎn)入住之時(shí),受陰盡應(yīng)在住滿(mǎn)入行之時(shí),想陰盡應(yīng)在行滿(mǎn)人向之時(shí),行陰盡應(yīng)在由加入地之時(shí),識(shí)陰盡應(yīng)在出地等妙之間,此時(shí)猶有微細(xì)念相,至金剛道后,則異熟識(shí)空,而入最后妙覺(jué)位。

  正文  汝應(yīng)將此妄想根元,心得開(kāi)通,傳示將來(lái)末法之中諸修行者。令識(shí)虛妄。深厭自生,知有涅槃,不戀三界。

  譯文  你應(yīng)將此妄想根元,根元不除,五陰終不能盡,心得開(kāi)通,了知諸法唯心所現(xiàn),唯識(shí)所生,離心無(wú)體,離識(shí)無(wú)性,傳示將來(lái)末法之中,諸修行人,令其知道,唯心無(wú)體,唯識(shí)無(wú)性,根元既唯虛妄,枝末豈是真實(shí),認(rèn)妄為真,浩劫流轉(zhuǎn),知而不隨,故言深厭自主,五陰既盡,不生滅性現(xiàn)前,即是涅槃?wù)骟w。自此隨所發(fā)行,安立圣位。進(jìn)求無(wú)上菩提,故言不戀三界。

  解  此經(jīng)自阿難請(qǐng)談七趣以來(lái),至此說(shuō)法,復(fù)為一周,名‘破障銷(xiāo)礙周’?偳叭糠郑瑸橐皇桌銍(yán)王。按首楞嚴(yán)王三宇,譯為究竟堅(jiān)固,以不動(dòng)不壞為義,今此經(jīng)精研七趣,唯是自業(yè)所招。詳辨五魔,都緣邪思所致。重明五陰,總以妄想為根。自業(yè)所招,七趣成而密因壞。邪思所致,五魔起而了義亡。妄想為根,五陰覆而萬(wàn)行頹。密因壞則正信不堅(jiān),了義亡則正解不固,萬(wàn)行頹而真修必墜,是始終不堅(jiān)而究竟必壞。今知自業(yè)所招,業(yè)不造而七趣空,邪思所致,思無(wú)邪而五魔遁;妄想為根,想離妄而五陰銷(xiāo);七趣空則密因本具,正信必堅(jiān)。五魔遁則了義現(xiàn)前,正解可固。五陰銷(xiāo)則萬(wàn)行無(wú)滯,真修能成。真修既成,妙證必克,據(jù)此則生信發(fā)解起行證果,從始至終,究竟堅(jiān)固,不動(dòng)不壞,題中首楞嚴(yán)三宇,全統(tǒng)此義。

  正文  阿難!若復(fù)有人,遍滿(mǎn)十方所有虛空,盈滿(mǎn)七寶。持以奉上微塵諸佛,承事供養(yǎng),心無(wú)虛度。于意云何。是人以此施佛因緣,得福多不?

  譯文  阿難!假若有人,遍滿(mǎn)十方所有虛空,盛滿(mǎn)七寶,持以奉上微塵諸佛,一心誠(chéng)敬,你的意見(jiàn)如何?此人以此施佛的因緣,所獲得的福報(bào)多不多?

  正文  阿難答言:虛空無(wú)盡,珍寶無(wú)邊。昔有眾生施佛七錢(qián),舍身猶獲轉(zhuǎn)輪王位。況復(fù)現(xiàn)前虛空既窮,佛土充遍,皆施珍寶。窮劫思議,尚不能及。是福云何更有邊際?

  譯文  阿難答言:虛空無(wú)盡,珍寶無(wú)邊,過(guò)去有一個(gè)眾生,以七文錢(qián)布施佛〈注一〉,舍身之后,還能獲得轉(zhuǎn)輪王〈注二〉位,何況現(xiàn)前虛空既窮盡十方,佛上又充遍虛空,于中皆施珍寶,雖窮劫思之議之,尚不能及其分量,如此多的福報(bào),如何更有邊際?

  注一  達(dá)磨顯宗論中說(shuō)‘無(wú)滅尊者(即阿那律)昔于殊勝福田,因以七錢(qián)施設(shè)食供,后異熟報(bào),七反生于三十三天,七生人中為轉(zhuǎn)輪王。’

  注二  為世界之主。

  正文  佛告阿難!諸佛如來(lái),語(yǔ)無(wú)虛妄。若復(fù)有人,身具四重十波羅夷,瞬息即經(jīng)此方他方阿鼻地獄,乃至窮盡十方無(wú)間,靡不經(jīng)歷。能以一念將此法門(mén),于末劫中開(kāi)示未學(xué)。是人罪障,應(yīng)念銷(xiāo)滅。變其所受地獄苦因,成安樂(lè)國(guó)。得福超越前之施人,百倍千倍千萬(wàn)億倍,如是乃至算數(shù)譬喻所不能及。

  譯文  佛告阿難:諸佛如來(lái),言語(yǔ)沒(méi)有虛妄的,假若有人,身犯了小乘的四重罪和大乘的十波羅夷罪〈注一〉,瞬息即經(jīng)〈注二〉此方他方的阿鼻地獄,乃至窮盡十方無(wú)間地獄,無(wú)不經(jīng)歷,能以一念〈注三〉將此法門(mén),于未劫中,開(kāi)示未學(xué),是人罪障,應(yīng)念銷(xiāo)滅,變其所受地獄苦因,成安樂(lè)國(guó)。得到的福報(bào)超過(guò)前面所說(shuō)布施的人百倍千倍,千方億倍,甚而至于算數(shù)譬喻所不能及。

  注一  小乘的四重罪和大乘的十波羅夷罪,都是最大的罪,犯者必墮地獄。

  注二  墮地獄的都是瞬息即墮。

  注三  臨墮前一念頓悟此法門(mén)是心作佛,是心是佛,并愿將此法門(mén),于未劫中,開(kāi)示未學(xué)禪定者。

  正文  阿難!若有眾生,能誦此經(jīng),能持此咒,如我廣說(shuō),窮劫不盡。依我教言,如教行道,直成菩提,無(wú)復(fù)魔業(yè)。

  譯文  阿難!若有眾生,能誦此經(jīng),能持此咒,其功德如我廣說(shuō),窮劫不盡。依我的教言,如教行道,直到成就菩提,永遠(yuǎn)不遭魔業(yè)。

  正文  佛說(shuō)此經(jīng)已。比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷。一切世間天人阿修羅,及諸他方菩薩二乘,圣仙童子,并初發(fā)心大力鬼神,皆大歡喜,作禮而去。

  譯文  佛說(shuō)此經(jīng)完后,在座的比丘;比丘尼,優(yōu)婆塞,優(yōu)婆夷等,以及世間的天人阿修羅,及諸他方世界的菩薩,二乘圣仙童子并初發(fā)心的大力鬼神等,皆大歡喜,作禮而去。

 。ㄈ耐辏

  回向偈

  究竟堅(jiān)固最勝法    如佛所說(shuō)隨分釋

  見(jiàn)聞隨喜作正因    銷(xiāo)我億劫顛倒罪

相關(guān)閱讀
精彩推薦