心經(jīng)

《心經(jīng)》可以指摩訶般若波羅蜜多心經(jīng),是佛經(jīng)中字?jǐn)?shù)最少的一部經(jīng)典著作,因其字?jǐn)?shù)最少、含義最深、傳奇最多、影響最大,所以古往今來(lái)無(wú)數(shù)藝術(shù)家都傾注極大精力和虔誠(chéng)之心,把《心經(jīng)》創(chuàng)作成為異彩紛呈的藝術(shù)品。自由自在的菩薩用般若智慧言傳身教眾生,依靠自心的心靈智慧,從煩惱生死的這一邊到..[詳情]

《般若波羅蜜多心經(jīng)》淺釋(一)

  《般若波羅蜜多心經(jīng)》淺釋(一)

  佛教教義,浩瀚精深,每一卷每一字都蘊(yùn)含極深之哲理。據(jù)統(tǒng)計(jì),佛教遺留下來(lái)的經(jīng)典,共有三千零五十三部,一萬(wàn)一千九百七十卷。

  如此龐大的經(jīng)教,該如何系統(tǒng)地分類(lèi)及定位?因此,隋朝時(shí)候天臺(tái)宗的智者大師,將佛陀所說(shuō)之一代圣教,分判為「五時(shí)」──將各種經(jīng)典的內(nèi)容加以分類(lèi)、解釋;從佛陀說(shuō)法之順序分為華嚴(yán)、鹿苑、方等、般若、法華涅槃等五個(gè)階段。

  (1)第一「華嚴(yán)時(shí)」:

  指佛陀成道最初之三七日間說(shuō)《華嚴(yán)經(jīng)》的時(shí)期。當(dāng)時(shí)說(shuō)教的內(nèi)容是正說(shuō)圓教,兼說(shuō)別教,而說(shuō)法的對(duì)象是別教的大菩薩眾及圓教中的優(yōu)秀份子。《華嚴(yán)經(jīng)》有前分與后分的區(qū)別,前分是三七日時(shí)的說(shuō)法,不含聲聞在內(nèi);后分如〈入法界品〉,則有舍利弗等大聲聞在內(nèi)。但此時(shí)的說(shuō)法程度太高,聲聞眾皆如聾如啞,未能收到化益的效果。

  (2)第二「鹿苑時(shí)」:

  是指佛陀說(shuō)《華嚴(yán)經(jīng)》后之十二年間,于十六大國(guó)說(shuō)小乘《四阿含經(jīng)》的時(shí)期。此期所說(shuō)之教法程度較低,僅為小乘法(即三藏教)。從佛陀教化之意義而言,因是以根機(jī)較淺者為對(duì)象而加以誘導(dǎo),故稱(chēng)「誘引時(shí)」。

  (3)第三「方等時(shí)」:

  指鹿苑時(shí)之后八年間說(shuō)《維摩》、《思益》、《勝鬘》­等大乘經(jīng)典的時(shí)期。此時(shí)之教法并說(shuō)藏、通、別、圓四教,其中所說(shuō)斥小嘆大(斥責(zé)小乘而贊嘆大乘)、彈偏褒圓(彈訶偏教而褒揚(yáng)圓教)的意義,乃欲啟發(fā)小乘人生起恥小慕大(恥小乘,尊大乘)之心。

  (4)第四「般若時(shí)」:

  指方等時(shí)之后二十二年間,說(shuō)諸《般若經(jīng)》的時(shí)期,故依經(jīng)名而立名。此時(shí)所說(shuō)教法,在內(nèi)容上為通、別、圓三教。從佛陀教化之意義言,此時(shí)為淘汰大小乘分別的偏執(zhí),說(shuō)諸法皆空,融合大小乘于一味,故稱(chēng)為「淘汰時(shí)」。此一時(shí)期乃佛陀為須菩提等說(shuō)《般若》,令其仰慕大乘,且由二乘更進(jìn)展至大乘中之空。其中,除闡示通教的消極之空(即共般若,為三乘共學(xué)之般若)外,亦說(shuō)明別、圓二教積極的不空中道之理(即不共般若,為菩薩所學(xué)之般若)。

  (5)第五「法華涅槃時(shí)」:

  指為使受教者之能力進(jìn)至最高境界,證入佛知見(jiàn)之時(shí)期,約于佛陀在最后八年間說(shuō)《法華經(jīng)》與入涅槃之前一日一夜說(shuō)《涅槃經(jīng)》的時(shí)期。此時(shí)所說(shuō)之教法純系圓滿之圓教,即會(huì)通前四時(shí)之淺方便教,并彰顯真實(shí)之開(kāi)顯圓。

  由此可見(jiàn),佛陀在世的演教過(guò)程中,以「般若部」所說(shuō)的時(shí)間為最長(zhǎng),亦最具代表性。

  《大般若經(jīng)》與《般若心經(jīng)》之關(guān)系

  唐玄奘法師所譯的《大般若波羅蜜多經(jīng)》,全六百卷,略稱(chēng)《大般若經(jīng)》,收于《大正藏》第五至七冊(cè)。「般若波羅蜜」,意即「通過(guò)智慧到達(dá)彼岸」。全經(jīng)旨在說(shuō)明世俗認(rèn)識(shí)及其面對(duì)的一切對(duì)象,皆屬于因緣和合,假而不實(shí),唯有通過(guò)「般若」對(duì)世俗真相的認(rèn)識(shí),方能把握絕對(duì)的真理,達(dá)致覺(jué)悟解脫的境地。因此,這部經(jīng)可說(shuō)是大乘佛教的基礎(chǔ)理論,亦為諸部般若經(jīng)的集大成者。

  「般若部」是《大藏經(jīng)》中最大部之經(jīng)典,約占全部「經(jīng)藏」三分之一;而《大般若經(jīng)》即占般若部四分之三,其余四分之一則為《大品般若》、《小品般若》、《金剛般若》等般若諸經(jīng)。于經(jīng)典成立之發(fā)展過(guò)程中,《大般若經(jīng)》的譯出時(shí)間,大約是在中國(guó)大乘經(jīng)典成立的中期。

  由于《大般若經(jīng)》是諸部般若經(jīng)典的集大成者,所以佛在《大般若經(jīng)》中挑出最精要的文字,成為《金剛經(jīng)》,又在《金剛經(jīng)》中再扼要成為二百六十個(gè)字,這就是《心經(jīng)》。由此可見(jiàn)《心經(jīng)》乃是般若經(jīng)精華中的精華,是領(lǐng)悟佛法之心法所在。

  是故,有大德說(shuō):「讀了心經(jīng),等如讀了六百卷《大般若經(jīng)》!

  亦有大德說(shuō):「一切佛智,必須有其覺(jué)母,佛乃母所生,覺(jué)母乃般若也。以般若菩薩來(lái)象征一切法之智門(mén),《心經(jīng)》乃般若菩薩之自內(nèi)證,亦為此菩薩開(kāi)智之心法。學(xué)《心經(jīng)》是修般若菩薩法門(mén)也。」

  因此,一般佛弟子對(duì)《般若心經(jīng)》都很熟識(shí),這部經(jīng)在我們中國(guó)流通之廣,可說(shuō)是「風(fēng)行天下」,而且持誦者亦多,其普及程度幾乎在《金剛經(jīng)》、《彌陀經(jīng)》之上。全經(jīng)二百六十字,言簡(jiǎn)文略,但含義卻極廣博而精深。它在一代圣教中的地位,可說(shuō)是一部很重要的著名經(jīng)典。

  《般若心經(jīng)》之淵源

  《般若心經(jīng)》最初譯名為《摩訶般若波羅蜜多心經(jīng)》,乃鳩摩羅什所譯,是中國(guó)最早的漢譯《心經(jīng)》。

  另一版本為《般若波羅蜜多心經(jīng)》,與鳩摩羅什譯本完全一樣,只是少了「摩訶」、「一切」等字,是玄奘法師的譯本。據(jù)說(shuō)當(dāng)年唐太宗曾經(jīng)出榜昭告天下,征求高明大德將《心經(jīng)》再度刪改,如能刪一字而不失其義者,賞黃金百兩,結(jié)果無(wú)人可改此經(jīng)一字?梢(jiàn)《心經(jīng)》所演說(shuō)之佛理,確是字字玄機(jī),乃精要中之精要。

  鳩摩羅什是顯宗的翻譯家,他一生所翻譯的佛經(jīng),共三百余卷。于圓寂前,發(fā)大誓愿,如其所翻譯的佛經(jīng)正確無(wú)誤的話,當(dāng)使焚身火化之后,舌不焦?fàn)。結(jié)果火化之后,形體均已化為灰燼,只有舌頭依舊完好,絲毫沒(méi)有受損。在《梁高僧傳》中對(duì)此事有詳細(xì)記述。

  由于《心經(jīng)》最后一段有「心咒」,一般顯宗經(jīng)文較少見(jiàn),故《心經(jīng)》亦被視為有密乘思想的佛經(jīng)。真言密宗祖師弘法大師著有《般若心經(jīng)秘鍵》一書(shū),以密宗的角度來(lái)解釋《心經(jīng)》,開(kāi)修行人的智慧視野。文中云:「文殊利劍絕諸戲,覺(jué)母梵文調(diào)御師!估^法相宗慈恩大師及華嚴(yán)宗香象大師后,于「《大般若經(jīng)》六百軸中之肝心」義外另樹(shù)一智,指出此經(jīng)說(shuō)「般若菩薩之心真言,揭諦等咒故名《般若心經(jīng)》」。

  《般若心經(jīng)》之譯本

  《般若心經(jīng)》有廣、略本之分,譯本前后共有七種:即《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》(鳩摩羅什)、《摩訶般若波羅蜜多心經(jīng)》(玄奘)、《般若波羅蜜多那提經(jīng)》(菩提流支)、《般若波羅蜜多心經(jīng)》(般若、利言)、《普遍智藏般若波羅蜜多心經(jīng)》(法月)、《般若波羅蜜多心經(jīng)》(智慧輪)、《圣佛母般若波羅蜜多經(jīng)》(施護(hù)),其中以鳩摩羅什譯較著。然諸譯本中,仍以本經(jīng)流傳最廣遠(yuǎn)。

  另外,在日本京都法隆寺,藏有最古老的梵文本。英國(guó)人馬克斯蜜勒將此經(jīng)譯成英語(yǔ),在外國(guó)出版,介紹到全世界各地。此后所有的英譯《心經(jīng)》均以他的作品為藍(lán)本。

  一九九五年,《般若心經(jīng)》的英文版已「上網(wǎng)」。在電訊世界中,《般若心經(jīng)》的信息,已成為電子媒介中的一個(gè)秘鍵,《心經(jīng)》的種子已在未來(lái)世界開(kāi)始發(fā)芽茁長(zhǎng)。(未完待續(xù))

  注釋:

  注1.四例翻經(jīng),及五種不翻列表如下:

  ┌一、翻字不翻音—般若二字及一切神咒等。

  四例翻經(jīng)┼二、翻音不翻字—卍字等。

  ├三、音字俱翻 —純粹譯成華言之經(jīng)典。

  └四、音字俱不翻—梵本(非但音不翻,字亦不翻)。

  ┌一、多含不翻—如婆伽梵(佛之尊號(hào)),含六義:一、

  自在,二、熾盛,

  │三、端嚴(yán),四、名稱(chēng),五、吉祥,六、尊貴。

  ├二、秘密不翻—神咒。

  五種不翻┼三、尊重不翻—即般若等。

  ├四、順古不翻—如阿耨多羅三藐三菩提等。

  └五、此方無(wú),不翻—如庵摩羅果等(庵摩羅果譯為「無(wú)

  垢清凈」,是印度一種果名,如林檎,食之可除

  風(fēng)熱)。

精彩推薦