圣典篇 八城經(jīng)

  圣典篇 八城經(jīng)

  如是我聞:一時(shí),具壽阿難住在韋沙離城的木瓜村。

  那個(gè)時(shí)候,八城的居士第十因辦某事到達(dá)巴嗒厘子城。當(dāng)時(shí),八城的居士第十來到雞園一位比庫之處。來到之后,禮敬該比庫,坐在一邊。坐在一旁的八城居士第十對(duì)該比庫如此說:

  “尊者,具壽阿難現(xiàn)今住在哪里?我想謁見具壽阿難。”

  “居士,具壽阿難住在韋沙離城的木瓜村。”

  于是,八城的居士第十在巴嗒厘子城辦完事后,來到韋沙離城木瓜村具壽阿難之處。來到之后,禮敬具壽阿難,坐在一邊。坐在一旁的八城居士第十對(duì)具壽阿難如此說:

  “阿難尊者,是否有一法為那位世尊、知者、見者、阿拉漢、全自覺者所說,若有比庫住于不放逸、熱忱、自勵(lì),未解脫之心得解脫,未斷盡之漏得斷盡,未到達(dá)之無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)呢?”

  “居士,有一法為那位世尊、知者、見者、阿拉漢、全自覺者所說,若有比庫住于不放逸、熱忱、自勵(lì),未解脫之心得解脫,未斷盡之漏得斷盡,未到達(dá)之無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。”

  “阿難尊者,有哪一法為那位世尊、知者、見者、阿拉漢、全自覺者所說,若有比庫住于不放逸、熱忱、自勵(lì),未解脫之心得解脫,未斷盡之漏得斷盡,未到達(dá)之無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)呢?”

  “居士,于此,比庫離諸欲,離諸不善法,有尋、有伺,離生喜、樂,成就并住于初禪。他如是審察、了知:‘此初禪是造作、思念。凡是造作、思念者,皆是無常、滅法。’他住于其處,得達(dá)諸漏盡。若尚未得達(dá)諸漏盡,也依其法貪、法喜,滅盡五下分結(jié),成為化生者,在那里般涅槃,不再從那世間回來。居士,這即是一法為那位世尊、知者、見者、阿拉漢、全自覺者所說,若有比庫住于不放逸、熱忱、自勵(lì),未解脫之心得解脫,未斷盡之漏得斷盡,未到達(dá)之無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫尋、伺寂止,內(nèi)潔凈,心專一性,無尋、無伺,定生喜、樂,成就并住于第二禪。他如是審察、了知:‘此第二禪是造作、思念……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫離喜,住于舍,念與正知,以身受樂,正如圣者們所說的:‘舍、具念、樂住。’成就并住于第三禪。他如是審察、了知:‘此第三禪是造作、思念……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫舍斷樂與舍斷苦,先前的喜、憂已滅沒,不苦不樂,舍、念、清凈,成就并住于第四禪。他如是審察、了知:‘此第四禪是造作、思念……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫以慈俱之心遍滿一方而住,如此第二、如此第三、如此第四,如是上、下、四隅、一切處,一切如自己,對(duì)具一切[有情]的世間以慈俱之心、廣、大、無量、無怨敵、無瞋害遍滿而住。他如是審察、了知:‘此慈心解脫是造作、思念。凡是造作、思念者,皆是無常、滅法。’他住于其處……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫以悲俱之心……喜俱之心……舍俱之心遍滿一方而住,如此第二、如此第三、如此第四,如是上、下、四隅、一切處,一切如自己,對(duì)具一切[有情]的世間以舍俱之心、廣、大、無量、無怨敵、無瞋害遍滿而住。他如是審察、了知:‘此舍心解脫是造作、思念。凡是造作、思念者,皆是無常、滅法。’他住于其處……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫超越一切色想,滅有對(duì)想,不作意種種想,‘無邊的虛空。’成就并住于空無邊處。他如是審察、了知:‘此空無邊處定是造作、思念。凡是造作、思念者,皆是無常、滅法。’他住于其處……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫超越一切空無邊處,‘無邊之識(shí)。’成就并住于識(shí)無邊處。他如是審察、了知:‘此識(shí)無邊處定是造作、思念。凡是造作、思念者,皆是無常、滅法。’他住于其處……無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。

  再者,居士,比庫超越一切識(shí)無邊處,‘什么都沒有。’成就并住于無所有處。他如是審察、了知:‘此無所有處定是造作、思念。凡是造作、思念者,皆是無常、滅法。’他住于其處,得達(dá)諸漏盡。若尚未得達(dá)諸漏盡,也依其法貪、法喜,滅盡五下分結(jié),成為化生者,在那里般涅槃,不再從那世間回來。居士,這也是一法為那位世尊、知者、見者、阿拉漢、全自覺者所說,若有比庫住于不放逸、熱忱、自勵(lì),未解脫之心得解脫,未斷盡之漏得斷盡,未到達(dá)之無上解縛安穩(wěn)得到達(dá)。”

  如是說已,八城的居士第十對(duì)具壽阿難如此說:

  “阿難尊者,猶如有人尋求一種寶藏,卻一次獲得了十一種寶藏;同樣的,尊者,我尋求一種不死之門,卻一次得聽聞到十一種不死之門。尊者,又猶如有人的家有十一個(gè)門,當(dāng)他的家著火時(shí),即使從任一個(gè)門都能使自己安全逃出;同樣的,尊者,我從此十一個(gè)不死門的任一個(gè)不死門都能使自己安全逃出。尊者,那些異學(xué)都能為老師遍求老師的酬勞,我為何不向具壽阿難作供奉呢?”

  于是,八城的居士第十召集了巴嗒厘子城和韋沙離城的比庫僧,親手以美味的嚼食、啖食侍候令滿足,又各供一套衣給每一位比庫披著,供三衣給具壽阿難披著,并為具壽阿難建造了五百精舍。

  八城經(jīng)腳注部份:

  55 八城經(jīng) (A??hakanàgarasuttaü):譯自M.52。

  八城的居士第十請(qǐng)教阿難尊者:佛陀是否說了一法,能使比庫們通過精進(jìn)獲得解脫、斷盡煩惱?阿難尊者連續(xù)回答了十一種修習(xí)止觀的方法:先證得初禪、第二禪、第三禪、第四禪、慈心解脫、悲心解脫、喜心解脫、舍心解脫、空無邊處定、識(shí)無邊處定和無所有處定;從這些定出定后再修觀,能得漏盡,證阿拉漢果;即使不能,也可證不來果。

  56 八城(A??hakanàgaro):住在八城。第十(Dasamo):是該居士的家姓。

  57 雞園 (kukku?àràmo):雞長(zhǎng)者所建造的僧園。

  58 世尊在圓滿了三十種巴拉密后,摧毀了一切煩惱,證正覺于無上全自覺。以世尊能了知不同有情的意樂隨眠故為知者;對(duì)一切所知之法如觀放在手掌上的余甘子,故為見者。又清楚宿住等為知者,擁有天眼為見者;擁有三明、六通為知者,以無障礙的普眼見一切處為見者;以強(qiáng)力的智慧識(shí)知一切法為知者,以極清凈的肉眼能見一切有情視域之外、戶外等之色為見者;以增長(zhǎng)自己利益的、定為足處的通達(dá)慧為知者,以增長(zhǎng)他人利益的、悲為足處的教說慧為見者。以已殺敵及有資格接受資具等為阿拉漢;完全地及自己覺悟諸圣諦為全自覺者;或知障礙法為知者,見出離法為見者,已殺煩惱敵為阿拉漢,自己覺悟一切法為全自覺者。如此以四無畏、四所行來稱贊世尊。

  59 造作(abhisa?khataü):經(jīng)造作而生。思念(abhisa¤cetayitaü):思念分別。

  60 他住于其處 (so tattha ?hito):他住立于該止觀法。

  61 法貪、法喜 (dhammaràgena dhammanandiyà):這兩句是指對(duì)止觀的欲貪。止觀的確能令所有一切的欲貪滅盡,能夠成就阿拉漢,不能則成不來者。他尚未舍斷對(duì)止觀的欲貪故,以第四禪之思投生于凈居天。這是論師們的一致說法。對(duì)止觀的欲貪屬很微細(xì)的欲求,即“欲”(nikanti)。

  62 義注提到:就如這部經(jīng),《大馬倫迦經(jīng)》、《大念處經(jīng)》、《身至念經(jīng)》等也教導(dǎo)止觀。在這部經(jīng)中,既教導(dǎo)修止又教導(dǎo)修觀,并側(cè)重于指導(dǎo)修止,《大馬倫迦經(jīng)》則側(cè)重指導(dǎo)修觀;《大念處經(jīng)》稱為教導(dǎo)修觀為主之經(jīng),而《身至念經(jīng)》則以修止為主。

  世尊在《大馬倫迦經(jīng)》(M.64)中說:“阿難,哪種道、哪種行道能舍斷五下分結(jié)呢?阿難,在此,比庫遠(yuǎn)離依、舍斷不善法,止息一切身的粗惡,離諸欲,離諸不善法,有尋、有伺,離生喜、樂,成就并住于初禪。然而其處還有色、有受、有想、有行、有識(shí),他觀察那些法為無常、苦、病、瘡、箭、惡、疾、敵、毀、空、無我。其心從那些法中得解脫。其心從那些法中得解脫后,心集中于不死界:‘此為寂靜,此為殊勝,即一切行的止息,一切依的舍遣,愛盡、離貪、滅、涅槃。’他住于其處,得達(dá)諸漏盡。若尚未得達(dá)諸漏盡,也依其法貪、法喜,滅盡五下分結(jié),成為化生者,在那里般涅槃,不再從那世間回來。阿難,這就是舍斷五下分結(jié)的道、行道。”接著佛陀繼續(xù)教導(dǎo)了依第二禪、第三禪、第四禪、空無邊處、識(shí)無邊處、無所有處定修觀的方法。

  63 之所以沒有教導(dǎo)觀照非想非非想處定心,是因?yàn)樵摱ㄟ^度微細(xì),超越了弟子的能力范疇。

  64 只通過一次努力即獲得十一種寶藏。譬如有人前往森林尋找寶藏,一位樂于助人者見到后問:“朋友,你去哪里?”他回答:“我想尋找生活資財(cái)。”“朋友,那你過來吧!搬開這塊大石。”他搬開該石后不斷往下挖,發(fā)現(xiàn)了十一個(gè)罐子。如此只通過一次努力即獲得十一種寶藏。

  65 緬文版作bhàvanàya(修習(xí)),今依蘭卡版savanàya(聽聞)翻譯。

  66 外學(xué)弟子在向其老師學(xué)習(xí)技術(shù)期間或之前、之后,都會(huì)從家中拿錢來酬勞。若家中無錢,其親戚朋友也會(huì)幫忙。外學(xué)們?cè)诓荒軐?dǎo)向出離的教法中學(xué)習(xí)技術(shù)皆會(huì)尋找錢財(cái)來供養(yǎng)其師,在這種能夠?qū)虺鲭x的教法中,我為何不向?yàn)槲倚f了十一種生起不死行道的導(dǎo)師作供養(yǎng)呢?

  67 造價(jià)為五百金的住所。

精彩推薦
推薦內(nèi)容
熱門推薦