回向

  回向

  Imàya dhammànudhamma-pa?ipattiyà, Buddhaü p?jemi

  Imàya dhammànudhamma-pa?ipattiyà, Dhammaü p?jemi

  Imàya dhammànudhamma-pa?ipattiyà, Sa?ghaü p?jemi

  Addhà imàya pa?ipattiyà, jà?i-jarà-mara?amhà parimuccissàmi .

  以此法隨法行,我敬奉佛!

  以此法隨法行,我敬奉法!

  以此法隨法行,我敬奉僧!

  切實(shí)依此而行,我將解脫生、老、死!

  Idaü me pu¤¤aü, àsavakkhayàvahaü hotu.

  Idaü me pu¤¤aü, nibbànassa paccayo hotu.

  Mama pu¤¤abhàgaü sabbasattànaü bhàjemi,

  Te sabbe me samaü pu¤¤abhàgaü labhantu.

  愿我此功德,導(dǎo)向諸漏盡!

  愿我此功德,為證涅槃緣!

  我此功德分,回向諸有情!

  愿彼等一切,同得功德分!

  Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!

  薩度!薩度!薩度!

  ——本部碼欣德尊者《上座部佛教修學(xué)入門》由本網(wǎng)德晉上傳完畢——

  1 雖然南傳上座部佛教普遍用Mahàyàna (大乘,摩訶衍)來尊稱北傳佛教,但是,“大乘”(Mahàyàna)一詞在整套巴厘三藏及其義注、復(fù)注都不曾出現(xiàn)過,它屬于梵語的專有名詞。

  2 唐義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》卷3云:“舊云沙彌者,言略而音訛。”

  慧琳《一切經(jīng)音義》卷47云:“舊言沙彌者,訛略也。”

  釋光述《俱舍論記》卷14云:“舊云沙彌,訛也。”

  3 ?該詞的佛教梵語被寫作poùadha, posatha或upoùadha,所以古代將之音譯為布薩、布灑他、褒灑陀、逋沙他等。若準(zhǔn)此,則poùadha = poùa (長養(yǎng),養(yǎng)育) + dha (凈),有長養(yǎng)、長養(yǎng)凈、增長等義。

  因此,北傳的poùadha在詞、音、義等皆與巴厘語uposatha有所不同。

  4 與中國農(nóng)歷不同的是:農(nóng)歷從每月的朔日(初一)算起,而古印度歷則是從十六日算起。

  5 北傳佛教也作八關(guān)齋戒、八戒齋。只要條件許可,居士可以在任何時候受持“伍波薩他八戒”,而非特定要在齋日才能受持。

  6 唐義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》卷1云:“豈容不識齒木,名作楊枝!西國柳樹全稀,譯者輒傳斯號。佛齒木樹,實(shí)非楊柳!”

  7 時分藥:有人將之訛譯為非時漿。巴厘語yàma, 意為時分;夜分。在此是指從一天的明相出現(xiàn)至第二天明相出現(xiàn)之間約24小時的時段 (一日一夜),并非僅指非時。

  8 律注《普端嚴(yán)》解釋說:這里的菜汁是指已煮熟了的菜湯。作為時限藥的葉子在做成食物之前榨成的汁是允許的。

  9 五下分結(jié) (pa¤cannaü orambhàgiyànaü saüyojanànaü):下分,意即連接到下界的;為投生到欲界之緣的意思。五下分結(jié)即前面所說的三種結(jié),再加上欲貪結(jié)和瞋結(jié)。不來圣者已斷除了這五種下分結(jié)。

  10 成為化生者,在那里般涅槃 (opapàtiko assaü tattha parinibbày?):不來圣者已排除了胎生等三種生,只會化生為梵天人,并在梵天界那里般涅槃。

精彩推薦
推薦內(nèi)容
熱門推薦