涅槃經(jīng)
大般涅槃經(jīng)(梵Mahāparinirvāna-sūtra)漢語拼音Daboniepanjing 佛教經(jīng)典。亦稱《大本涅槃經(jīng)》或《大涅槃經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《涅槃經(jīng)》。北涼曇無讖譯。40卷。
南傳大般涅槃經(jīng) 序言
南傳大般涅槃經(jīng) 序言
以生存于二十世紀(jì)的現(xiàn)代人去研究二千五百年前釋尊的生活、教理,當(dāng)時(shí)印度的宗教思想及社會(huì)習(xí)俗等,因「去圣日遠(yuǎn)」,實(shí)非易事。且佛教之傳入中國(guó)全賴翻譯,因華梵語言的特殊結(jié)構(gòu),及文章體制的不同,一重繁,一重簡(jiǎn),轉(zhuǎn)梵為華是去繁就簡(jiǎn)。簡(jiǎn)之太甚則難免陷于晦澀,所以初期的漢譯經(jīng)典頗不易讀;若無注疏則了解實(shí)難。其最劣者是有失原意,不為無益,反而有害,其較下乘者則為「有似嚼飯與人」1使人嘔吐。那是失其精神,只存糟粕。此可見□譯之難,幾乎至于不可能之境地。語言隔閡固為了解原始佛教的障礙之一,但初期來中國(guó)之譯經(jīng)傳教者并非直接來自印度,而是展轉(zhuǎn)從其他地區(qū)及其他國(guó)家,諸如安世高來自波斯,支讖來自月氏,白法祖來自龜茲,康僧會(huì)來自康居,以及其他來自中亞及西域南海各地。為了時(shí)間與地域的關(guān)系,及本地的宗教與外來的宗教因接觸而起了變化作用,故自上列各地傳來中國(guó)的佛教不能說是沒有變質(zhì)的、純粹的原始印度佛教。這正如今日的日本佛教是不同于中國(guó)或西藏的佛教,甚至八、九世紀(jì)密宗盛行的印度佛教是不同于西元前五世紀(jì)時(shí)釋迦佛所傳的佛教。如此說來,這是一個(gè)歷史問題,因佛教是因時(shí)因地而有發(fā)展與變化。如果我們只限定在某一時(shí)間或某一地域去說:「只有此才是佛教,其余皆非。」這頗有抹殺歷史事實(shí),難免「盲人摸象」之譏,因?yàn)榉鸾淌清e(cuò)綜復(fù)雜的。欲對(duì)之有深刻認(rèn)識(shí)與了解,我們應(yīng)當(dāng)從研究佛教史入手。其第一步工作應(yīng)為研究原始佛教的建立與其社會(huì)環(huán)境關(guān)系,及其開山祖釋迦牟尼的生活與教義等。若能如此,則是腳踏實(shí)地,不落虛幻。說到佛陀的史傳,中國(guó)各期所譯的典籍如:佛本行經(jīng),佛本行集經(jīng),過去現(xiàn)在因果經(jīng),十二游經(jīng),佛所行贊經(jīng)Buddhacarita,神通游戲經(jīng)Lalita-Vistara或普曜經(jīng),方廣大莊嚴(yán)經(jīng)等,多數(shù)系譯自梵文,其成書日期至少是去佛入滅數(shù)百年之后。寫成于此時(shí)期的作品對(duì)事實(shí)的真象或已不甚明皙,因而對(duì)佛陀的人格一部份已被渲染成「超人化」,「神化」或「神話」─因欽仰佛陀偉大的人格與崇高教理,其信徒們對(duì)之致最深敬仰;他們相信佛之地位是超出印度的梵神、帝釋、天神等,并擁有如沙門果經(jīng)所述的各種神通。此種用意并非不佳,但結(jié)果是使人們對(duì)佛陀的人格有「人神不分」之感。其影響所及,好的方面是一般佛教徒對(duì)佛陀有虔誠(chéng)的信仰,敬之如神明,而壞的方面則是被異教徒斥為「迷信」。其實(shí),歷史的佛陀不是神話,佛教也不是迷信。這是治佛教史者所盡知,不待申辯。但今后我人甚希望學(xué)佛者多遵循史實(shí)途徑以認(rèn)識(shí)佛教。且盡量避免涉及「迷信」的嫌疑。若以此為目標(biāo),則南傳大般涅槃經(jīng)之翻譯為漢文,對(duì)歷史佛陀的認(rèn)識(shí)應(yīng)有相當(dāng)助益。
「大般涅槃經(jīng)」一名在漢譯大藏中曾數(shù)次著錄如二:一、佛般泥洹經(jīng),西晉白法祖譯;二、大般涅槃經(jīng),東晉釋法顯譯;三、般泥洹經(jīng),不載譯人附東晉譯;四、長(zhǎng)阿含經(jīng)卷二至卷四(游行經(jīng)),姚秦佛陀耶舍共竺佛念譯以及第五大般涅槃經(jīng)四十卷,北涼曇無讖譯。除第五項(xiàng)外,第一至第四似乎是出自同一來源。它們均為佛陀將入涅槃前短期生活的寫實(shí),雖然說它們間互有差異,詳略不同,將它們與巴利文原本對(duì)照,亦有懸殊之處,卒見其非譯自巴利文,而是譯自梵文。因此,本經(jīng)從巴利文譯成漢文是甚為重要與急需。此經(jīng)系巴利長(zhǎng)阿含經(jīng)Digha-Nikaya三十四經(jīng)之一題三名曰:Maha-Parinibbana-Suttanta,而譯文所根據(jù)的原本英國(guó)巴利圣典會(huì)所刊行,其成書年代應(yīng)在佛陀剛圓寂之后(約西元前四世紀(jì)左右),且與王舍城第一次結(jié)集有密切關(guān)系。本經(jīng)第六章曾提及于佛陀逝世之日有一弟子名蘇跋陀。彼晚年出家,對(duì)佛陀之去世不但不表示悲戚,且公開向比丘僧眾宣布,其大意為:當(dāng)佛陀在世時(shí)彼等常被其告誡以去惡從善,煩擾不堪;今彼既已圓寂,彼等可以為所欲為而獲得大解放!此種趨勢(shì)若不加以制止,則佛陀之僧團(tuán)與所建立的教法很有瓦解的可能,而佛陀的教理亦很可能被人誤解。依照巴利律藏大品Maha-Vagga王舍城之第一次結(jié)集即為了糾正此種狂放思想而起。大迦葉認(rèn)為蘇跋陀之狂語會(huì)發(fā)生不良影響,故召開大會(huì)去共同討論及記錄佛之教言與所制的戒條,藉便大家遵守。在會(huì)議進(jìn)行中阿難被詢以何者為應(yīng)舍棄的小小戒,即系根據(jù)本經(jīng)的第六章第三節(jié)。準(zhǔn)此,如吾人接受第一結(jié)集是在紀(jì)元前五世紀(jì)舉行,則本經(jīng)若干最原始部份亦應(yīng)在佛陀剛?cè)ナ乐畷r(shí)完成,雖然說巴利圣典之被筆之于書是在紀(jì)元前四十三年于錫蘭之4阿魯維哈羅Aluvihara石窟。但吾人應(yīng)知古代印度圣典之保存流傳方法,于利用紙筆或貝葉書泐之前,人們?nèi)珣{口授。其遺跡仍明皙可見于佛經(jīng)者為許多重復(fù)申述,不嫌繁贅之詞;其作用是便于記憶與轉(zhuǎn)誦。以現(xiàn)代人之立場(chǎng)去看,那頗為滯澀與笨拙,但在彼時(shí)、彼地,那是唯一傳播文化的工具,實(shí)未可厚非。此經(jīng)有若干關(guān)于佛教史的重要點(diǎn),如教理、僧團(tuán)制度、佛陀的生活寫實(shí),以及當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境等,今不妨分別討論之。
一、教理
在西元前五、六世紀(jì)左右,印度的宗教思想認(rèn)為人生是痛苦的。欲離苦求樂,非舍棄家庭生活而度其離群獨(dú)居,行乞習(xí)定的修道士生活不可,意在獲得解脫Mukti。若我人觀察印度教傳統(tǒng)的宗教社會(huì)生活方式,那是將人生分為五5四個(gè)階段如:一、梵行期Brahmacary二、居家期Garhastya三、森林期VanaPrasthya及第四出家期Sannyasa,換言之,每一印度人在其晚年必須謝絕塵緣,出家修道。當(dāng)時(shí)的宗教思想與行持對(duì)佛陀有甚深影響,故彼于二十九歲時(shí)即舍棄其養(yǎng)尊處優(yōu)的王宮生活而出家以追求真理。他究竟得成正覺。其后四十余年中彼所闡揚(yáng)的主要教理為:四諦─苦諦,苦因諦,苦滅諦,及道諦。若人對(duì)此有深刻了解則「取欲已盡,有因已滅,從此不再受生!(第二章1─3)。人們之所以「流轉(zhuǎn)于生死長(zhǎng)途」是「因不了解四圣諦之真實(shí)性」。基于現(xiàn)實(shí)生活如生老病死的苦痛,遂發(fā)展為十二因緣如:「無明緣行,行緣識(shí)……」業(yè)報(bào)、因果、來生等的教義。其行持方面是在持戒、修定、發(fā)慧。若人獲取智慧「則心從漏得解脫─欲漏、有漏、見漏及無明漏」(第二章4)及第四章2,再以八正道、四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七菩提分等(第三章50)的修行方法輔佐之,務(wù)期能證得圣果(第五章27),即須陀洹至阿羅漢之四果,亦稱為沙門果。若人證得四果中之阿羅漢果(Arhatship),則他是「諸漏已盡,萬行圓成,所作已作,應(yīng)辦已辦,永遠(yuǎn)不會(huì)再投胎轉(zhuǎn)世而遭受生死輪回之苦」。那可說是「佛果」的異名。在紀(jì)元前五、六世紀(jì)時(shí),「佛」與「阿羅漢6」都是對(duì)佛常用的形容詞,毫無高低分別之處,此可見于佛之十號(hào),如:「應(yīng)供(Arhat),正遍知(Sammasambuddha)」的慣例。佛陀對(duì)此四果甚為重視,故當(dāng)其向彼之最后弟子蘇跋陀提及佛教之所以優(yōu)勝于外道六師的理由,即因?yàn)椤竿獾乐T師之法皆空幻,無沙門果」及無八正道(第五章27)。當(dāng)然佛陀之「中道」主義,施之于哲學(xué)、玄學(xué)及宗教行持,亦較外道之極端主義為優(yōu)。此外,佛陀對(duì)「無常Anicca」思想亦非常重視。這雖然是因弟子們聞悉彼不久即將入涅槃發(fā)出悲戚之感,彼安慰他們而起,但佛陀對(duì)宇宙人生有徹底觀察與分皙,透明其因果關(guān)系,及徹照真理,故彼之教理是:「萬物實(shí)性如此,其與我們最親近者將要與我們分別隔離。當(dāng)一物既生而成形,即具分離必然性,不要其解離,此何可能,且必?zé)o此理!」(第三章48)。世間的萬事萬物皆由錯(cuò)綜復(fù)雜的元素組成,如一部大機(jī)器,其數(shù)百種零件如:輪軸、引擎、車盤、汽油及司機(jī)等,須一一具備,始能發(fā)揮作用,它不是一成不變。有時(shí)機(jī)器發(fā)生障礙,須待修理。如果它的年歲太久,壞到不能修理的時(shí)候則只好拋棄之,那也可以說是機(jī)器的「壽終正寢」。人類的生命與機(jī)器相比較則殊覺短暫。人壽數(shù)十年,實(shí)際上是一轉(zhuǎn)瞬間的事;榮華富貴也不過是南柯一夢(mèng)。因?yàn)槿祟惖纳怯伤拇?地水火風(fēng))、五蘊(yùn)、六根,及不計(jì)其數(shù)的各種細(xì)胞、神經(jīng)系統(tǒng)、呼吸系統(tǒng)、骨節(jié)、皮膚、毛發(fā)等所組成,并由經(jīng)常的飲食、營(yíng)養(yǎng)、醫(yī)藥、衣著、屋舍等之供給與庇護(hù),才能生存與發(fā)出種種活動(dòng)。但這一部「活機(jī)器」的生命是有限的。上壽最多一百年,次焉者八、九十年,那已是「難能可貴」,因?yàn)椤溉松呤艁硐 ,早為眾所周知。平均以六十年?jì)算,那也不過是一剎那的時(shí)間。因此,古昔詩哲如李白、蘇東坡等哀嘆「人生如夢(mèng)」及「自其變者而觀之,則天地誠(chéng)不能以一瞬」;雖有秦皇、漢武之服食仙藥以求長(zhǎng)生,其結(jié)果實(shí)等于零。他們未能獲得預(yù)期的效果,是因其違反佛陀所說:「諸行無常,是生滅法」的真理。此「無!顾枷肱c四諦中的「苦諦」有密切聯(lián)系,因?yàn)椤阜怯篮恪辜词恰缚唷埂7鸾痰娜ㄓ。嚎、無常、無我,本經(jīng)已論及前二者。其第三項(xiàng)未見提及,或許是因其快將圓寂,無暇及此。又因關(guān)于「無我Anatta」之種種,他已早作詳細(xì)討論,且散見于巴利四阿含之若干經(jīng)典內(nèi),那只好被認(rèn)為「心照不宣」,勿庸贅述。
二、僧團(tuán)制度與遺教
佛教之成為有組織的僧團(tuán),及后來成為世界偉大宗教之一,或許非佛陀本人所預(yù)料。據(jù)說佛陀于初成正覺之時(shí),頗不欲以所證悟的真理公之于世。但既于鹿野苑轉(zhuǎn)大*輪,以中道、四諦、八正道之教理向五比丘宣說,其后四十五年中他說法度生,席不暇暖;且命其弟子四出傳教,遠(yuǎn)及邊鄙,并用本地語言對(duì)人宣講,藉謀普及。于西元前三世紀(jì)頃,阿輸迦王之派遣使臣或傳教士赴印度各處,迦濕彌羅,希臘以及西南亞洲各國(guó)傳播佛教,未始不是由佛陀傳教精神所感化。唯其如此,足見僧伽Sangha的重要性及其使命。但既有僧團(tuán)━━那是集合多數(shù)來自不同家庭及社會(huì)背境而共同生活于一寺院內(nèi)的僧眾,龍蛇混雜,良莠不齊,在所難免,如提婆達(dá)多與六群比丘的行為即其先例─不得不建立戒律或憲法來共同遵守。其有違犯者或罰或擯,由全體僧團(tuán)團(tuán)員以民主式的精神與方式執(zhí)行之。大藏經(jīng)中以「波羅提木叉Pratimoksha」為首的律藏即為適應(yīng)此需要而產(chǎn)生,那是僧伽的憲法、法律、以及若干共同生活,如傳沙彌戒,授比丘戒,每半月誦戒經(jīng),坐夏,及安居后自恣等的禮儀。其在最初或甚簡(jiǎn)單,例如佛在世時(shí),其「?jìng)鹘洹箖x式是「善來比丘,須發(fā)自落」。(但筆者不相信那是不假借剃刀之助,而會(huì)自動(dòng)掉下來!)。但為時(shí)既久,它們遂漸臻完善,而成為各宗卷帙浩繁的律藏(四分律、五分律等都是)。其實(shí)于佛去世之前,7波羅提木叉的重要戒條如波羅夷Parajika,僧伽婆斯沙Sanghavasesa等應(yīng)早已完成,而佛陀的最后遺教遂成為使僧團(tuán)組織與禮儀趨于嚴(yán)密完整的前奏。從本經(jīng)所載佛陀的遺教,我們窺見其對(duì)僧團(tuán)前途的關(guān)懷,及其待人接物的仁慈態(tài)度。其偉大人格甚可欽佩。他雖為佛教創(chuàng)立人,但他不以「教主」身份自居。他說:「若人作如是念:『我將引導(dǎo)僧伽!换颉荷ひ晕覟橐棱。』此人應(yīng)對(duì)僧伽設(shè)立教言,但如來不作此想」(第二章25)。他教阿難以法為明燈,以自己為明燈,而不要依靠他人。他且明白表示「如來于法無秘密,吝而不傳!(第二章26)。那即是說凡他所知者皆已傳授給弟子。他對(duì)惡魔說如果他之四眾弟子尚未能精研教義及建立佛教,那他是不入涅槃的(第三章35)。不但此也,他恐怕于其去世之后,有人誤解其教義,他特授以「四大教法」以資辨證(第四章5─12)。欲得梵教長(zhǎng)住,他授弟子們以各種「興盛法」(第一章6─12)。他苦口婆心勸誡彼等應(yīng)一心一德和平共處及如何修行以進(jìn)趣圣果。此諸種興盛法之被提及,起源于彼明告摩竭陀大臣雨舍越祗人(Vajji)之不能被征服的理由,因彼等是事事依照越祗人古昔的法規(guī),行為合乎道德標(biāo)準(zhǔn)(第一章4─5)。于該大臣離去后,彼即以多種興盛法教誡其弟子。其內(nèi)容雖略有變更,但他強(qiáng)調(diào)無論在家與出家眾均應(yīng)遵循道德與倫理的軌則,及舉止行動(dòng)合乎法度,如是則他們是只會(huì)興盛,不會(huì)毀滅。如果他對(duì)佛教的前途是漠不關(guān)心,那他很可能不必因說越祗人的興盛法而詳細(xì)列陳比丘的興盛法的。在佛陀將去世前之?dāng)?shù)小時(shí),他曾以下列數(shù)事告誡其弟子,實(shí)際上可說是他的遺囑:(1)僧伽對(duì)于婦女的態(tài)度,甚至不應(yīng)當(dāng)與她們交談及宜自警惕。(第五章9)(2)外道皈依佛教欲出家者應(yīng)試習(xí)四月。(第五章29)(3)于佛去世后,弟子們應(yīng)以彼所說之法與戒為導(dǎo)師。(第六章1)(4)比丘間應(yīng)有適當(dāng)?shù)姆Q呼━━長(zhǎng)幼有序,各得其體。(5)應(yīng)向疆那比丘施行梵罰。(6)有疑當(dāng)問,免致后悔。(7)「諸因緣法含固有毀壞,應(yīng)自精勤證取道果!(第六章1─7)上列的第七項(xiàng)是佛陀的「最后遺教」,因其后金口緘默,一代大師遂告圓寂。
三、佛陀的最后生活
如現(xiàn)代人欲徹底明了佛陀的整個(gè)生活的真象,從其降生至于圓寂,實(shí)際上不是一件容易的事。因若干「佛傳」,無論其原文為梵文或其他語言,其成書時(shí)代至少是距佛去世有數(shù)百年的時(shí)間。于此時(shí)期佛教已奠下堅(jiān)固基礎(chǔ),傳播既廣,皈信者亦多。為了某種原因,作傳者非故事夸張以「神話」色彩渲染之,即系傳聞失實(shí),或二者兼有之;例如:佛陀是從右肋降生,生后自動(dòng)行七步,并宣言「天上天下唯吾獨(dú)尊」等。此種奇跡揆之常情似乎是不可能。若說人性的佛陀已被「神化」,或?yàn)橐贿m當(dāng)?shù)慕忉。所幸者,本?jīng)所載關(guān)于佛陀的最后生活頗能幫助我人研究彼之晚年生活實(shí)況,雖然說間亦涉及「神話」。但若以此中歷史的部份與神話部份相較,則是前者多而后者少。今略舉數(shù)事以明之:一、當(dāng)佛陀與其最后弟子蘇跋陀談話時(shí),他自述于二十九歲出家,屆時(shí)已逾五十一年(第五章27),合計(jì)約八十年。又在此稍前,他告阿難說:「我今年已老矣,衰耄矣,旅程將盡,壽命將滿。我行年八十,譬如舊車,方便修理,尚勉強(qiáng)可行。」(第三章27)。準(zhǔn)此,則佛陀享壽八十,似無可疑。二、關(guān)于佛陀得病致死之事,本經(jīng)有詳細(xì)記載。最初他在□舍離附近的白鹿瓦村安居坐夏時(shí),忽罹劇痛痢疾,幾乎殞命(第二章23)。后來鐵匠窮達(dá)以旃檀樹耳Sukara-Maddava設(shè)齋供佛;飯后他「忽患嚴(yán)重性血痢,劇痛幾瀕于死!(第四章18┃21)。結(jié)果,佛陀竟因此一病不起,而在拘尸那羅入涅槃。根據(jù)此事,吾人很肯定相信佛陀是一歷史性的偉人,而不是「神」或一則「神話」。因其遭受病苦,竟至于圓寂,是與常人無異。達(dá)窮所供的食物Sukara-Maddava應(yīng)為一種菌類植物。此種菌類有時(shí)或含毒性。窮達(dá)所供者或非有毒之一種。但以八十高齡的佛陀,因年歲影響到他的健康;又因所食數(shù)量過多,以此致疾,甚有可能。不過,有一事令人不解者為其明白囑咐窮達(dá)以全部□檀樹耳供佛,而不要分奉給比丘僧眾。他并令將剩余的部份掘地埋藏之。其理由為除如來外,非梵天、魔眾及人類能對(duì)該物有良好的消化(第四章18─19),如是,則佛陀在進(jìn)食之前似已預(yù)知該物之特別性質(zhì)。不幸的事是彼亦因此得病,竟一病不起與世長(zhǎng)辭。筆者于一九四二年曾以英文撰八稿題名曰:Sukara-maddavaandtheBuddha'sDeath詳論此事,載于印度班陀爾卡東方研究學(xué)院廿五周年紀(jì)念學(xué)報(bào)內(nèi)。對(duì)此問題有興趣的讀者參閱之。三、歷史佛陀的另一面則為其待人接物的慈藹態(tài)度。他常是慈悲為懷,循循善誘,例如當(dāng)阿難想念及佛陀即將入滅,而他自己尚在學(xué)地未證道果,遂倚門自泣。佛陀即以善言安慰之,并表彰他的德性(第五章13┃16)。當(dāng)彼將圓寂之?dāng)?shù)小時(shí)前,游行者蘇跋陀亟欲見佛以決其疑。阿難以佛病勢(shì)嚴(yán)重?cái)?shù)次拒絕之。佛陀得悉此事后立即命其進(jìn)謁,并為之說法決疑,而成為佛陀之最后弟子(第五章23)。我人試想一垂死之人情況。但他不惜一切以接引發(fā)心者。此在常人殊為不可能之事。佛陀說法度人不擇貧富貴賤,上自國(guó)王大臣,下至鄉(xiāng)曲細(xì)民如歌女□婆婆梨,且接受伊之齋供與所獻(xiàn)之園林(第二章14┃20)。此在他人或有所顧慮,但佛陀則不如是。又佛陀所收之弟子是來自印度各個(gè)階級(jí),或?yàn)?a href="/remen/poluomen.html" class="keylink" target="_blank">婆羅門,或?yàn)樽畹唾v階級(jí)。佛陀對(duì)他們不分高下,一視同仁,故有「四河入海,不復(fù)河名;四姓出家,皆為釋種。」9之名言。因生長(zhǎng)在不良的社會(huì)階級(jí)制度裹,佛陀深知其蔽。彼雖未能積極破壞之,但其所施之僧團(tuán)者則為其反抗之表示,殆無可疑。如上所述,我人所見歷史的佛陀是理智的,且他著重于道德倫理,事事皆合乎法度,其偉大人格與合乎人性的行為是出萃絕倫。若我們以「天神」或「神話」視之,則實(shí)際是侮辱及瀆冒釋迦牟尼佛!
四、佛陀入滅年代
歷史佛陀的另一重要點(diǎn)則為彼之入滅年代,中西10學(xué)者對(duì)此問題頗為關(guān)懷及多次為文討論。至于今日,學(xué)者們已大致承認(rèn)下列日期:佛陀降生:西元前五六三年佛陀入滅:西元前四八三年此結(jié)論系根據(jù)用巴利文所寫的島史11Dipavamsa及大史12Mahavamsa。該兩史籍基于古昔印度與錫蘭的傳承謂阿輸迦王Asoka之祖旃陀掘多ChandraGupta以西元前三二一年即位為摩竭陀王,在位廿四年;其父賓頭沙羅Bindusaro在位廿八年,此后四年無國(guó)君執(zhí)政。阿輸迦王繼承其父于西元前二六五年登位,于其快將即位之前,佛入滅已二一八年,以此推之,其結(jié)果為:二六五+二一八=四八三(佛滅年代)四八三+八十=五六三(佛生年代)此外費(fèi)長(zhǎng)房歷代三寶記所載之「眾圣點(diǎn)記」亦與此推算相近。筆者于數(shù)年前曾以英文寫稿13名曰AStudyoftheDottedRecord載于一九六五年美國(guó)東方學(xué)會(huì)學(xué)報(bào)詳論此事,并指出高楠順次郎所定14佛入滅為西元前四八六年之錯(cuò)誤,請(qǐng)參考之。
五、神話部份
關(guān)于歷史佛陀的生活,本經(jīng)所貢獻(xiàn)者已如上述,茲且論其涉及「神話」或「預(yù)言」部份:1佛陀之渡恒河似以神通力而不賴船筏之助(第一章33)。2佛陀之舍壽是因惡魔之敦請(qǐng)(第三章34─37)。彼曾數(shù)次給阿難以暗示謂修道者可以住壽一劫。但阿難不解佛意,未申勸請(qǐng)(第三章1─6)。故佛陀之舍壽,阿難遭佛譴責(zé),謂咎在于彼(第三章38─48)。惡魔Mara一詞有多種解釋。若以心理或倫理立場(chǎng)視之,此或?yàn)槲胰酥瓻vilDisposition邪念或邪欲之「人格化」。但一事滋人疑惑者則為為何佛陀必需弟子之啟請(qǐng)始欲「住壽一劫」?揆以佛陀之年歲及健康情形(當(dāng)時(shí)彼已屆八十高齡)即使阿難會(huì)佛旨意懇請(qǐng)「住壽一劫」,佛陀是否即能久遠(yuǎn)住世,長(zhǎng)生不死?此一問題雖非我人所能回答。但以其教理:「當(dāng)一物既生而成形,即具分離必然性,不要其解離,此何可能。」觀之,長(zhǎng)生不死,殆不可能,且非佛陀所重視之事。3本經(jīng)述及佛陀時(shí)代之拔塔里村Pataligama即系后來阿輸迦王之首都華氏城或波吒□子城Pataliputra(現(xiàn)時(shí)之Patna)。經(jīng)過約二百年之時(shí)間,荒僻小村變城國(guó)都殊無足怪,但經(jīng)中曾提及佛陀在該村住時(shí)以天眼望見數(shù)以千計(jì)的神祗在該處劃封宅地,并謂:「此拔塔里子城Pataliputta將成為一大都市與商業(yè)中心……」(第一章26─28)。此頗含有「預(yù)言」意味。吾人固不當(dāng)疑惑佛之先知或「神通」。但另一可能性則是此段暗示本經(jīng)之某一部份是約在西元前三世紀(jì)頃完成而被添入。將該「預(yù)言」托之于佛陀之親口,頗為該「未來」首都增色不少。4當(dāng)佛陀舍壽時(shí)有大地震(第三章10),其圓寂時(shí)天雨曼陀羅華,而天神如梵天,因陀羅等曾以歌贊致敬(第六章10。其后在□維時(shí)神祗等暗示其意向關(guān)于佛之遺體應(yīng)由某方向出城入城(第六章14─18),以及濁水忽然變?yōu)槌吻宓?第四章21─25)。上列諸點(diǎn)似嫌涉及「神話」,但如果編輯此經(jīng)的弟子們至誠(chéng)「相信」偉大的佛陀是應(yīng)受「人天」禮拜恭敬。他是「天人師」,及「天上天下,唯佛獨(dú)尊」。他們以不可動(dòng)搖的「信仰」去打破現(xiàn)實(shí)與理想的界限,而認(rèn)為「實(shí)有其事」。那雖是無法去證實(shí),但也是無法去證明其非是。此種問題最好保留,不作定論,以待來者。
本經(jīng)初稿的譯出是在廿多年前當(dāng)筆者尚在印度國(guó)際大學(xué)留學(xué)。后來個(gè)人因忙于各大學(xué)之執(zhí)教與研究工作,且展轉(zhuǎn)由印度赴錫蘭,從錫蘭至美國(guó),此稿遂被儲(chǔ)藏篋中,無暇整理。今夏費(fèi)時(shí)數(shù)月細(xì)心將原稿修正數(shù)次,始得全工告畢,并請(qǐng)臺(tái)北慧炬出版社刊布流通。在刊印與發(fā)行方面,若無周宣德與顧世淦兩先生之努力與熱忱,則此經(jīng)或不能立即與世人見面,今特向他們表示甚深謝意。于此,我應(yīng)向前印度國(guó)際大學(xué)中國(guó)學(xué)院院長(zhǎng)譚云山教授致最深敬禮,因本經(jīng)之譯出實(shí)受彼之提示與指導(dǎo)。彼之化雨春風(fēng),令人銘佩不已。彼努力于中印文化復(fù)興及學(xué)術(shù)交流工作垂四十余年。國(guó)際大學(xué)中國(guó)學(xué)院之建立即其偉績(jī)之一。今彼又在印度菩提場(chǎng)─佛初成正覺處創(chuàng)設(shè)世界佛學(xué)苑中華佛學(xué)研究所。雖時(shí)殊世易,艱難萬狀,彼仍以大無畏精神奮力邁進(jìn)。茲謹(jǐn)馨香禱祝其早日成功。以現(xiàn)代語譯巴利文佛經(jīng)在今日或許是創(chuàng)舉。如有欠妥之處,敬希海內(nèi)外碩德賜教是幸。
一九七一年九月一日 巴宙 敘于美洲愛和華大學(xué)
01 此為鳩摩羅什論翻譯之語。
02 W.Pachow,ComparativeStudiesintheMaha-Parinibbana-Sutta,pp.5─6,Santiniketan:Visva─BharatiCheena─Bhavana,1946.
03 SeeT.W.andC.A.F.RhysDavida(tr.,TheDialoguesoftheBuddha,PartⅡpp.51┃191,London:LuzacandCompany,一九五九).
04 W.Rahula,HistoryofBuddhisminCeylon,pp.81─82,Colombo:M.D.GunasenaandCo.,1956.
05 S.Radhakrishnan,TheHinduViewofLife,p.82,London:AllenandUnwin,1949.
06 巴宙:論巴利佛典中的阿羅漢,海潮音五十一卷五月號(hào),一九七○。
07 W.Pachow,AComparativeStudyofthePratimoksha,pp.73─78Santiniketan:TheSino-IndianCulturalSociety,一九五五.
08 W.Pachow,"Sukara-maddavaandthe Buddha' sDeath "inthe Annalsofthe Bhandarkar Oriental Research Institute,Silver Jubilee Volume,India,Poona:1942.
09 見增一阿含經(jīng)29:09大正藏卷二,六五八━六五九頁。
10 1W.Geiger,The Mahavamsa,Introduction P.xxvi.2V.A.Smith,Early Historyof India,P.49.3J.F.Fleet,"The DayonWhichBuddhaDied,"in JRAS1909,P.9.4 Gopala Aiyer,"TheDateoftheBuddha,"inthe Indiah Antiquary 1908P.341ff.
11 H.Oldenburg,(Ed.andtr.TheDipavamsa,pp.144─5),London:一八七九
12 W.Geiger,The Mahavamsa,Introdcation, P.xxvi, London: 一九○八. 13W. Pachow, "AStudyofthe Dotted Record," inthe Journalofthe American Oriehtal Society,Vol.85,No.3, 一九六五pp.342─8.14 W.Pachow, ………………
- 上一篇:第十八卷 大般涅槃經(jīng)疏
- 下一篇:南傳大般涅槃經(jīng) 第一章
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《涅槃經(jīng)》十句經(jīng)典語錄
- 經(jīng)常煩惱的話,煩惱也會(huì)跟著增長(zhǎng)
- 大般涅槃經(jīng)中的涅槃思想
- 第二十一卷 南本大般涅槃經(jīng)
- 大般涅槃經(jīng)四相品斷肉食章
- 大般涅槃經(jīng)論
- 曇無讖與《大般涅槃經(jīng)》
- 大般涅槃經(jīng)原文:卷第三十
- 《大般涅盤經(jīng)》略釋(下)
- 《大般涅盤經(jīng)》略釋(上)
- 《涅槃經(jīng)》與涅槃師
- 《大般涅槃經(jīng)》在北朝隋唐時(shí)期的傳播與影響
- 涅槃傳譯與中國(guó)涅槃宗的形成
- 涅槃學(xué)派——弘傳《涅槃經(jīng)》而得名
- 涅槃經(jīng)原文
- 涅槃經(jīng)文章
- 涅槃經(jīng)講解
- 涅槃經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)集解
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷一
- 第一卷 忉利天宮神通品
- 卷一 序品 第一
- 第四卷 閻浮眾生業(yè)感品
- 第六卷 如來贊嘆品
- 第二卷 分身集會(huì)品
- 第三卷 觀眾生業(yè)緣品
- 第八卷 閻羅王眾贊嘆品
- 第五卷 地獄名號(hào)品
- 第七卷 利益存亡品
- 妙法蓮華經(jīng)注音 序品第一
- 第十三卷 囑累人天品
- 第九卷 稱佛名號(hào)品
- 第十二卷 見聞利益品
- 第十卷 校量布施功德緣品
- 《地藏經(jīng)》贊
- 第十一卷 地神護(hù)法品
- 《地藏經(jīng)》開經(jīng)偈
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷二
- 《華嚴(yán)經(jīng)》原文卷一至卷五
- 妙法蓮華經(jīng)弘傳序
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第一卷
- 卷一 方便品 第二
- 《地藏經(jīng)》回向偈
- 妙法蓮華經(jīng)注音 譬喻品第三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 方便品第二
- 卷二 譬喻品 第三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷三
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷四
- 卷七 觀世音菩薩普門品 第二十五
- 卷二 信解品 第四
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音 第七卷
- 妙法蓮華經(jīng)注音 化城喻品第七
- 卷三 化城喻品 第七
- 卷三 藥草喻品 第五
- 卷六 藥王菩薩本事品 第二十三
- 妙法蓮華經(jīng)注音 觀世音菩薩普門品第二十五
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷十
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文卷五
- 卷四 五百弟子受記品 第八
- 圓覺經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺經(jīng)概說
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來的,是誰從龍宮帶出來的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰說的?
- “空”與“色”相依相存,無有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解