語言的方便妙用

  語言的方便妙用

  文/釋本性

  據(jù)說,全世界有2790多種語言,其中超過5000萬人口應(yīng)用的有13種:如漢語、英語與阿拉伯語等,這還不包括一些少數(shù)民族方言。

  就交往而言,在全球化的今天,語言,成為一種重要的必不可少的方便工具、妙用工具。不能掌握各自與對方的語言,就不能相互的溝通,更不能互相的有效交流。

  早期,佛陀時代,佛陀一音演說,聽者無論會否聽懂都會有各自的妙解。那是因為,佛陀的威德所致。也是因為,當(dāng)時的聽者善根深厚。今天,我們的時代,沒有了佛陀這樣的真理傳播者,也少有了那樣的聽眾。因此,語言的方便與妙用,就顯得特別的重要與必要。

  當(dāng)年,玄奘大師赴印度取經(jīng),在那難陀大寺留學(xué),他就努力學(xué)習(xí)當(dāng)時的印度語言。這也為他取經(jīng)回長安后,致力譯經(jīng)事業(yè),打下了很好的基礎(chǔ)。為什么玄奘大師的梵或巴利語中譯佛經(jīng)那么經(jīng)典,令世人放心信奉,除他佛學(xué)水平高,信仰虔誠外,他的印度語言能力精準也是重要原因。

  今天,東西方文化在密集地交流,甚至碰撞。東西方宗教,也在相互交往。東方宗教,特別是中華佛教,如何加快西傳的進程,我想,解決語言關(guān)是首要的一步。在我們的福建省開元佛教文化研究所,有個項目,即把部分中國高僧評傳及部分高僧著作外譯,用心就是出自于此。

  恩師明旸上人生前,殷切希望愚徒本性,能掌握好外語,做些中文著作外譯的工作。有一次,他老人家很有感觸地對我說,他經(jīng)常出訪,在海外機場書店等地,?匆姼鲊说耐庹Z著作,惟不見中國僧人的,可中國是佛教大國,這很讓人感慨啊。

  上一周,應(yīng)邀赴臺灣參加一個僧伽論壇,主題是:立足現(xiàn)在,放眼未來。我在論壇上作了一個演講,題目是《資訊科技為當(dāng)代佛教的立體化傳播提速》。于論壇上,臺灣的一位著名長老為我們講述了一個他親身經(jīng)歷的故事。他說,有一次,在馬來西亞機場,因不會英語,也不知馬來語,他獨自一人,不知于哪上飛機,問也沒人聽得懂,弄得很緊張很狼狽。又一次,在美國,參加一個活動,遠遠看到,有一非僧人在為一大群洋人講著什么,他很羨慕。那群洋人看他到來,就圍過來,也要聽他講點什么,但是,他無法開口,他一句也說不出,急的沒辦法,慚愧的不得了。當(dāng)時,他就想,如果,他自己也會英文,該有多好啊,能度多少人呀!

  上面說的,側(cè)重于外語。其實,即便是自己的母語,也應(yīng)掌握好,這樣,才能精準地表達出自己要表達的東西;驗槲淖,或為音聲。六祖慧能大師,雖不識文字,但他卻也以準確的語言表達出他的所悟內(nèi)容與境界。這一點,我們拜讀《六祖壇經(jīng)》后就會有感觸。在近代,中國有四大高僧之說,即虛云大師、圓瑛大師、弘一大師、印光大師。他們,無一不是語言表達能力超強的圣者,他們的語言高能力,使他們的弘法利生事業(yè),如虎添翼。

  我要說的是:語言,只是手段,有時,甚至?xí)切纬晌淖终系K或語言障礙的手段,為此,圣者,不靠文字語言入道,更不靠其解脫。但語言,之于凡夫,之于凡夫間,之于圣者與凡夫間的交往與交流,又是一種極大的方便與妙用,是那么的不可或缺。佛用之,祖師用之,作為我們,更應(yīng)用之。而且,要好好地用之,有效地用之。為此,也就需要好好地掌握之,有效地掌握之。

精彩推薦