當(dāng)前位置:華人佛教 > 禪宗 > 禪宗思想 >

王梵志詩的“八難”和“八字”(一)

  朱慶之

  內(nèi)容提要 本文討論王梵志詩中出現(xiàn)的兩個(gè)佛教詞語“八難”和“八字”的語義,對項(xiàng)楚教授《王梵志詩校注》的釋義提出了不同的看法。文章運(yùn)用大量翻譯佛典的材料,證明王梵志詩出現(xiàn)的“八難”應(yīng)是“三途八難”之“八難”,而非項(xiàng)注所說“阻礙見佛聞法的八種障難”。對于王梵志詩中的“八字”一詞,也利用佛經(jīng)的材料提出了新的解釋,認(rèn)為這個(gè)“八字”不是通常所說的“雪山八字”,而是大乘佛教和密教所謂的能夠統(tǒng)攝一切教義的八個(gè)陀羅尼字門,反映了密教思想的影響。

  關(guān)鍵詞 佛教 王梵志詩 八難 八字

  王梵志詩是唐代敦煌佛教通俗文學(xué)的重要組成部分,繼張錫厚先生以《王梵志詩校輯》【 中華書局,1983年。】取得蓽路藍(lán)縷之功后,項(xiàng)楚先生通過《王梵志詩校注》【上海古籍出版社,1991年!渴雇蹊笾驹姷难芯克竭_(dá)到了前所未有的高度,這主要表現(xiàn)在《校注》對王梵志詩的語匯來源和思想來源做了精確的揭示,為讀者正確理解王梵志詩提供了最根本的,同時(shí)也是迄今最好的基礎(chǔ)。不過由于詩中涉及的內(nèi)容很多,《校注》在個(gè)別地方還有可以商榷的余地,本文要討論的“八難”和“八字”即是二例。

  一

  “八難”的說法見于《校注》編號(hào)為387擬題為“一旦游塵境”的詩中:

  一旦游塵境,念俗愛榮華。不覺三途苦,八難更來遮。飄流生死海,托受在毛家。食芻無厭足,頭上著繩麻。

  項(xiàng)楚先生為其中的“八難”作了如下的注釋:“佛經(jīng)中所說的阻礙見佛聞法的八種障難:一地獄、二餓鬼、三畜生、四北郁單越、五長壽天、六盲聾闇啞、七世智聰明、八佛前佛后。”并引《維摩詰經(jīng)·佛國品》:“說除八難是菩薩凈土,菩薩成佛時(shí),國土無有三途八難。”《南岳思大禪師立誓愿文》:“稱揚(yáng)贊嘆釋迦法,三途八難悉解脫。”在這個(gè)地方,“八難”是與“三途”連在一起說的,但項(xiàng)楚先生沒有解釋“三途”這個(gè)詞語。在《校注》書后的語詞索引里,我們看到這個(gè)詞在另外兩首詩中出現(xiàn)過,并依此在352首擬題為“法性大海如如”一詩的注釋中看到有如下的解釋:“三途:地獄、餓鬼、畜生等‘三惡道’。”那么問題就出現(xiàn)了:按照項(xiàng)先生對“八難”的解釋,其中也有“地獄”“餓鬼”和“畜生”,顯然與“三途”重復(fù)了。其實(shí),王梵志詩和《維摩詰經(jīng)》、《南岳思大禪師立誓愿文》中所講的與“三途”相對的“八難”并不是項(xiàng)先生在這里提到的“八難”。雖然沒有舉出適當(dāng)?shù)臅C,項(xiàng)先生的“八難”亦有所本,例如東晉·竺曇無蘭譯《五苦章句經(jīng)》卷一:

  八惡處者,一曰地獄;二曰餓鬼;三曰畜生;四曰邊地;五曰長壽天;六曰雖得人身,盲聾闇啞、手足殘跛不能聽受;七曰雖得人身,六情完具,世智辯聰,學(xué)世經(jīng)典,信邪倒見,祠祀鬼妖,或屠殺田獵,肆心放意,欺偽萬端,不信三尊,從是后身,還入地獄,從冥入冥,無有脫時(shí),時(shí)得為人,復(fù)不信正,不奉三尊,誹謗圣道;八曰生佛故處。是謂八惡,亦謂八難【《大正藏》卷十七,544a~b。】。

  姚秦·曇摩耶舍等譯《舍利弗阿毗曇論》卷十九:

  何謂八難處妨修梵行?有佛出世,……說寂靜滅盡離欲法正趣至涅槃道,或有眾生在地獄處,是名初難處妨修梵行;復(fù)次佛出世,……說寂靜滅盡離欲法正趣至涅槃道,或有眾生,在畜生處餓鬼處長壽天處,若邊地愚癡人,若比丘比丘尼優(yōu)婆塞優(yōu)婆夷所不至處,是名乃至第五難處妨修梵行;復(fù)次佛出世,……或有眾生共生國中,然邪見倒見,邪見倒見果報(bào)純熟故,畢生地獄,是名第六難處妨修梵行;復(fù)次佛出世,……或有眾生共生國中,然聾盲闇啞,如羊手現(xiàn)語相,不知說善惡業(yè)報(bào),是名第七難處妨修梵行;復(fù)次佛不出世,不名如來乃至佛世尊,不說寂靜滅盡離欲法正趣至涅槃道,或有眾生在國中,不聾盲闇啞,亦能分別善惡業(yè)報(bào),然不值佛世,是名八難處妨修梵行【《大正藏》卷二八,654c!俊

  這就是佛教所謂的阻礙見佛聞法的八難,但此“八難”并非彼“八難”:王梵志詩所說的是“三途八難”之“八難”。

  “三途八難”是佛典常見的一種說法,泛指眾生在生死輪回中的不好的生處。例如:

  舊題東漢·安世高譯《阿難問事佛吉兇經(jīng)》:“教人殺者,知而故犯,……死入地獄,出離人形,當(dāng)墮畜中,為人屠截。三途八難,巨億萬劫以肉供人,未有竟時(shí)。”【《大正藏》卷十四,755a!

  安世高譯《罪業(yè)應(yīng)報(bào)教化地獄經(jīng)》:“若有眾生得聞是經(jīng),不墮三途八難之處,地獄休息,苦痛安寧。”【《大正藏》卷十七,452b!课鲿x·法炬共法立譯《法句譬喻經(jīng)》卷一:“于是世尊即說偈言:……佛說偈時(shí),即放光明,烈照天地,三途八難莫不歡喜,各得其所。”【《大正藏》卷四,582a!

  東晉·失譯《菩薩本行經(jīng)》下:“佛告阿難:此婆羅門以清凈心一偈嘆佛,從是以后十三劫中,天上人中封授自然,常得端正,言辭辯慧,人所贊嘆,不墮三途八難之處,卻后皆當(dāng)成辟支佛。”【《大正藏》卷三,121b。】

  西秦·圣堅(jiān)譯《無崖際總持法門經(jīng)》:“其人終無余行,亦無異意,……所生之處常識(shí)宿命,常得化生,不由胞胎,生諸佛剎蓮華之中,永離三途八難之處。”【《大正藏》卷二一,842a!

  姚秦·鳩摩羅什譯《禪秘要法經(jīng)》下:“見此骨人者,雖未解脫,無漏功德,當(dāng)知此人已免一切三途八難苦厄之患,當(dāng)知此人世世所生不離見佛。”【《大正藏》卷十五,268a!

  姚秦·竺佛念譯《出曜經(jīng)》卷二二:“愚者倒見,不知今世后世善惡之行,展轉(zhuǎn)三途八難,無有出期。”【《大正藏》卷四,726b !

  竺佛念譯《菩薩瓔珞經(jīng)》卷八:“佛復(fù)問:云何,目連,善有善報(bào)惡有惡報(bào)?目連白佛言:三途八難,拷掠[扌+旁]笞,是謂惡報(bào);泥洹永寂,無復(fù)生滅,是謂善報(bào)。”【《大正藏》卷十六,78c。】

  東晉·帛尸梨蜜多譯《灌頂經(jīng)》卷十一:“又有眾生不信三寶,不行法戒,……卒得病苦,緣此命終,或墮在三途八難之中,受諸苦惱,無有休息。”【《大正藏》卷二一,530a。】

  東晉·佛陀跋陀羅譯《觀佛三昧海經(jīng)》卷二:“佛告阿難:敕諸四眾,勤觀佛眼,慎勿休廢。……如是等眾相光明,若能暫見,除六十劫生死之罪,未來生處必見彌勒,賢劫千佛威光所護(hù),心如蓮華,而無所著。終不墮于三途八難。”【《大正藏》卷十五,656a。】

  劉宋·求那跋陀羅譯《輪轉(zhuǎn)五道罪福報(bào)應(yīng)經(jīng)》:“佛語阿難:此經(jīng)名輪轉(zhuǎn)五道,亦名罪福報(bào)應(yīng),若有善男子善女人諷誦宣傳,功德無量,當(dāng)見禮侍賢劫千佛,奉侍供養(yǎng),不墮三途八難之處,得戒慧定。”【《大正藏》卷十七,564c!

  “三途八難”亦稱“三界八難”。如:

  西晉·無羅叉譯《放光三昧經(jīng)》卷十六:“當(dāng)知是菩薩三界八難諸處永絕。”【《大正藏》卷八,111c!

  姚秦·竺佛念譯《出曜經(jīng)》卷二六:“結(jié)無跡者,則不至三界八難之處。”【《大正藏》卷四,752b!

  亦作“三惡八難”。如:

  姚秦·鳩摩羅什譯《大智度論》卷八:“今蒙佛威神,三惡八難皆得解脫。”【《大正藏》卷二五,118a!

  那么“三途八難”的具體內(nèi)容是什么呢?這在佛經(jīng)中有明確的解釋:“三途”就是地獄畜生和惡鬼三惡趣;八難則是人間的八種災(zāi)難,不同的佛經(jīng)對其具體所指或小有不同。下面先來看“三途”。

  西晉·竺法護(hù)譯《正法華經(jīng)》卷九:“說正法華經(jīng),或入地獄餓鬼畜生及諸八難,所在擁護(hù)而救濟(jì)之。”【《大正藏》卷九,128b!

  西晉·無羅叉譯《放光般若經(jīng)》卷一:“是時(shí)世尊于師子座三昧,身放神足,感動(dòng)三千大千國土六反震動(dòng),……諸有地獄餓鬼蠕動(dòng)之類及八難處皆悉解脫,得生天上人中。”【《大正藏》卷八,1c。】

  姚秦·鳩摩羅什譯《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》卷一:“如是十方如恒河沙等國土地,皆六種震動(dòng),一切地獄餓鬼畜生及八難處即時(shí)解脫,得生天上。”【《大正藏》卷八,217c。】

  鳩摩羅什譯《大智度論》卷八:“是三千大千世界中地獄餓鬼畜生及八難處,即時(shí)解脫,得生天上。”【《大正藏》卷二五,117b!

  隋·阇那崛多譯《大法炬陀羅尼經(jīng)》卷七:“菩薩摩訶薩具是忍已,以忍力故雖處地獄畜生餓鬼三惡道苦,不生驚怖,于八難中亦不驚怖。”【《大正藏》卷二一,690c!

  宋·法賢譯《大乘無量壽莊嚴(yán)經(jīng)》中:“又彼國土大富無量,唯受快樂,無有眾苦,無地獄餓鬼畜生焰魔羅界及八難之報(bào)。”【《大正藏》卷十二,322a。】

  以上的用例仍是“三途”與“八難”對舉,不同的是作者沒有用“三途”這個(gè)縮略詞,而是將三途的具體所指列舉出來。“三途”既然指地獄、餓鬼和畜生三惡道,那么對其對舉的“八難”當(dāng)中就不應(yīng)再包括它們了。以下再看佛經(jīng)是如何解釋這“八難”的。

  首先,“八難”指的是三途以外的苦難,也就是包括人道在內(nèi)的“善道”中的苦難。

  西晉·竺法護(hù)譯《持心梵天所問經(jīng)》卷二:“其界眾生身體柔軟,土地和良……無沙礫石荊棘之穢,無有惡趣勤苦之患,亦無八難不閑之劇。”【《大正藏》卷十五,13b。】

  姚秦·鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》上:“菩薩成佛時(shí),國土無有三惡八難。”【《大正藏》卷十四,538b。】

  鳩摩羅什譯《佛藏經(jīng)》上:“是人隨惡知識(shí),若生人中,父母生離,死亡喪失,親里衰惱,國土破壞,生八難中,舍八樂處,多欲怒癡,常好戲調(diào)。”【《大正藏》卷十五,789a!

  失譯《大乘悲分陀利經(jīng)》卷三:“令其佛土無有八難及不善聲,亦無苦聲。”【《大正藏》卷三,252b!

  唐·義凈譯《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》上:“若有眾生,造眾惡業(yè)不信三寶,……當(dāng)墮地獄無有出期;設(shè)得為人,生八難處。”【《大正藏》卷十四,412c!

  宋·法護(hù)譯《金色童子因緣經(jīng)》卷六:“我今離佛世尊,當(dāng)無救護(hù),又若不離八難,雖得人身,虛無果利。”【《大正藏》卷十四,875c!

  以上的例子都說明“八難”是發(fā)生在“三途”之外的,進(jìn)一步說應(yīng)是在生死輪回的“六道”中之“三善道”之一的“人道”中遇到的苦難。對其具體的內(nèi)容,佛經(jīng)里也有說明,但個(gè)別名稱在不同的經(jīng)里或有小異。如:

  姚秦·佛陀耶舍等譯《四分律》卷四六:“遮說戒時(shí),眾僧八難事一一難事起:王難、賊難、火難、水難、病難、人難、非人難、惡蟲難。”【《大正藏》卷二二,906c!

  后秦·弗若多羅譯《十誦律》卷五十:“有八種難,王難、賊難、火難、惡獸難、龍難、人難、非人難,是名八難。”【《大正藏》卷二三,368a!

  失譯《羯磨》 “八難事起,及余緣,略說戒文”注:“八難者,王難、賊難、火難、水難、病難、人難、非人難、惡蟲難,是為八難。”【《大正藏》卷二二,1056c!

  南朝陳·真諦譯《律二十二明了論》:“偈曰:及解夏住八種難。釋曰:若人已受夏月安居,有八難因緣,令棄舍安居而不犯罪。一王難,二賊難,三人難,四非人難,五胸行難,六火難,七水難,八梵行難。”【《大正藏》卷二四,670a!

  唐·義凈譯《根本薩婆多部律攝》卷七:“又有八難事,謂王怖,賊怖,人、非人怖,猛獸、毒龍、水、火怖處,此不應(yīng)居。”【《大正藏》卷二四,565b。】

  至此已經(jīng)十分明白,王梵志“一旦游塵境”詩中的“八難”應(yīng)是指“塵境”亦即人間生活中的八種災(zāi)難。

  二

  “八字”一詞見于《校注》編號(hào)為279擬題為“縱使千乘君”的詩中:

  縱使千乘君,終齊一個(gè)死;縱令萬品食,終同一種屎。釋迦窮八字,老君守一理。若欲離死生,當(dāng)須急思此。

  項(xiàng)楚先生對“八字”的解釋是:“指佛經(jīng)所載苦行者(釋迦牟尼前身)舍命所求之半偈八字:‘生滅滅已,寂滅為樂。’北本《涅槃經(jīng)》卷十四載其事,略云(引注:詳下)。”丁福!斗饘W(xué)大辭典》、《漢語大詞典》【 上海漢語大詞典出版社,1987年起刊,1992年完刊!佛光大辭典》(臺(tái)灣佛光山出版社,1989年,書目文獻(xiàn)出版社影印)未收此詞!“八字”條內(nèi)容與此大體相同。項(xiàng)先生對“一理”的解釋是:“關(guān)于‘一’的道理,為道教所崇奉!独献印啡耪:‘天得一以清,地得一以寧,神得一以靈,谷得一以盈,萬物得一以生,侯王得一以為天下貞。’又四十二章:‘道生一,一生二,二生三,三生萬物。’《淮南子·原道》:‘道者,一立而萬物生矣。是故 一之理,施四海;一之解,際天地。……萬物之總,皆閱一孔;百事之根,皆出一門。’”據(jù)此可知,“一”在道教,是為根本。那么反過來,“八字”也應(yīng)指佛教之根本才對,而“半偈八字”之說與此并不相合。

  為了清楚地說明問題,我們把北涼曇無讖譯《大般涅槃經(jīng)》卷十四中的有關(guān)記載轉(zhuǎn)錄于下:

  爾時(shí)佛贊迦葉菩薩:善哉善哉,汝甚愛樂大乘經(jīng)典,……善男子,過去之世,佛日未出,我于爾時(shí)作婆羅門修菩薩行,……周遍求索大乘經(jīng)典,乃至不聞方等名字。我于爾時(shí)住于雪山。……獨(dú)處其中,唯食諸果,食已系心,思惟坐禪,經(jīng)無量歲。……爾時(shí)釋提桓因自變其身,作羅剎像,形甚可畏。下至雪山,……宣過去佛所說半偈:“諸行無常,是生滅法。”……善男子,我爾時(shí)聞是半偈,心中歡喜。……即便前至是羅剎所,作如是言:“善哉大士,汝于何處得是過去離怖畏者所說半偈?……大士,若能為我說是偈竟,我當(dāng)終身為汝弟子。”……羅剎答言:“我所食者唯人暖肉,其所飲者唯人熱血。……”我復(fù)語言:“汝但具足說是半偈。我聞偈已,當(dāng)以此身奉施供養(yǎng)。……我今為求阿耨多羅三藐三菩提,舍不堅(jiān)身以易堅(jiān)身。”……羅剎復(fù)言:“汝若如是,能舍身者,諦聽諦聽,當(dāng)為汝說其余半偈。”……羅剎即說:“生滅滅已,寂滅為樂。”……我于爾時(shí)深思此義,然后處處若石若璧若樹若道,書寫此偈。……即上高樹,……尋即放身,自投樹下。……善男子,如我往昔為半偈故舍棄此身,以是因緣便得超越足十二劫,在彌勒前成阿耨多羅多藐三菩提【《大正藏》卷十二,449b~451a!俊

  這是一則釋迦牟尼前世的修行故事,只在證明作為苦行者的釋迦牟尼修行的目的和執(zhí)著,而且更為重要的是,他舍命所求的八字只是半偈,加上前半偈才能構(gòu)成一個(gè)完整的教說,這個(gè)半偈“八字”與老君的“一理”顯然不在同一個(gè)意義的層次上。因此,筆者以為與老君“一理”相對的釋迦“八字”可能另有所指,似是陀羅尼字門之八字。

  梁·僧伽婆羅譯《文殊師利問經(jīng)》上“字母品”有以下一段記載:

  爾時(shí)文殊師利白佛言:“世尊,一切諸字母,云何說一切諸法入于此及陀羅尼字?”佛告文殊師利:“一切諸法入于字母及陀羅尼字,文殊師利,如說阿字(a)是出無常聲,說長阿字(⑥)是出離我聲,說伊字(i)出諸根聲,說長伊字(ī)出疾疫聲,說憂字(u)出荒亂聲,說長憂字(ū)出下眾生聲……

  佛告文殊師利:“我當(dāng)說八字。云何八字?跛(同波pa)字第一義,一切諸法無我悉入此中;羅(同邏la)字以此相好無相好,入如來法身義;婆(va)字愚人法慧人法如法度無愚無慧義;阇(ja)字度生老病死,令入不生不老不病不死義;伽(ga)字度業(yè)果報(bào),令人無業(yè)果報(bào)義;他字總持諸法眾語言空無相無作,令入法界義;……文殊師利,此謂八字。是可受持入一切諸法。”【《大正藏》卷十四,498b!

  以上引文第一段列出的就是悉曇(siddham)所謂的“五十字門”,即梵語的五十個(gè)字母(音節(jié)[表])【引文括號(hào)中的是梵文字母的拉丁字母轉(zhuǎn)寫,由筆者加入。悉曇五十字門其實(shí)是梵文字母表(包括單輔音、單元音、復(fù)合元音,復(fù)輔音只收了一個(gè)代表),與梵文現(xiàn)代教科書49個(gè)字母的字母表相比,引文中列出的50字母多了一個(gè)復(fù)輔音的代表“”,有的經(jīng)作“濫”,也有的經(jīng)用“乞?yàn)⒍蟻泶?以下就有用例!俊h笳Z字母本來是表音文字,沒有意義,但古代印度人為了便于記憶,通常會(huì)選擇一個(gè)在開頭或中間含有該字母的詞作為“代表”,約定俗成后,字母就有了意義。當(dāng)然,不同的學(xué)說選用的代表字是不同的,對字母的解釋也就不同。例如“阿”,佛教的代表字是anutp⑥da,為無生、無常之意;“長阿⑥”,佛教的代表字,意思是空寂、無我;如此等等。不唯如此,根據(jù)上面的引文中“一切諸法入于字母”和“一切諸字入于此中”兩句話可以看到,印度佛教認(rèn)為字母是一切“字(詞)”乃至一切“法”的根本。不過,五十字門還不是最根本的,最根本的是其中的八個(gè)陀羅尼字門【這是就字母表來說的,悉曇學(xué)說中還有“四十二字門”,亦稱四十二陀羅尼字門,并不都是字母,內(nèi)容和功用與此不同。請參看《佛光大辭典》“悉曇”條!。

  對陀羅尼字門的解釋出現(xiàn)在第二段文字中,稱作“說八字”。從內(nèi)容上看,八字也是八個(gè)字母,由五十字門中選出。按照文中佛陀的說法,掌握(受持)了“八字”,可以“入一切諸法”。為什么這個(gè)“八字”能有如此神奇的功能呢?這要從陀羅尼說起。

  陀羅尼為梵語音譯,這個(gè)詞的是由動(dòng)詞詞根dh⑥變化來的,dh⑥有總攝的意思,類似漢語成語“提綱挈領(lǐng)”中的“提”和“挈”。一般說來,陀羅尼就是具有這樣功能的一組音節(jié),佛教認(rèn)為它能“集種種善法,能持令不散不失。譬如完器盛水,水不漏散”【[姚秦]鳩摩羅什譯:《大智度論》卷十,《大正藏》卷二五,95c!;可以“增上念慧,能總?cè)纬譄o量佛法,令不忘失。于一法中持一切法,于一文中持一切文,于一義中持一切義,攝藏?zé)o量諸功德,……任持一切,令不忘失”【[唐]玄奘譯:《佛地經(jīng)論》卷五,《大正藏》卷二六,315c。】。陀羅尼八字門應(yīng)當(dāng)又是總攝所有字門的,就更成為一切經(jīng)典的根本。因此,陀羅尼八字門又稱作“入門陀羅尼”,例如:

  隋·阇那崛多譯《一向出生菩薩經(jīng)》:“復(fù)有四法善能具足菩薩行故,得入如是入門陀羅尼。何等為四?所謂八種字門,若能善入此字義者,得入如是入門陀羅尼。何等為八?所謂跛字邏字莽字惹字迦字陀字舍字乞?yàn)?二合)字,是八字。跛者即是真如,一切法無我入故;邏者相好非相好,如來法身入故;莽者凡夫法賢圣法,一如無二入故;惹者生老病死非生老病死,無生無滅入故;迦者業(yè)報(bào)非業(yè)報(bào)入故;陀者陀羅尼法本空,無相無愿法界入故;舍者定慧非定慧,一切法一如入故;乞?yàn)?二合)者空一切法無盡不可破壞,本來寂靜涅槃法入故。爾時(shí)世尊作如是言:如此八字若得意者,能入如是陀羅尼法本,如是陀羅尼法本修多羅,當(dāng)善書寫受持讀誦半月若一月,復(fù)以此法本轉(zhuǎn)教余人,令生歡喜,勸勵(lì)修進(jìn),助其威力,令使專志策勤不退。”【《大正藏》卷十九,701a!

  八字陀羅尼字門之說在大乘佛經(jīng)、尤其是密教(Dantric Buddhism)經(jīng)典中十分常見,以下再舉幾例。

  東晉·佛陀跋陀羅譯《出生無量門持經(jīng)》:“菩薩復(fù)有四法,成就疾得是持。何等為四?一曰八字,是義隨義,悉入其中。八字者,波、羅、婆、迦、阇、陀、賒、叉。波者第一義,一切諸法無我悉來入門;羅者相好無相,如如來身入于法性;婆者愚癡之法及智慧法隨順入義;迦者業(yè)行果報(bào)及非業(yè)行報(bào),皆悉究竟隨順入義;阇者生緣老死皆悉隨入不生不滅;陀者一切諸持悉隨入空無相無愿;賒者一切諸持皆隨順入;叉者盡一切諸法悉入于如是。如是八字,是義悉入其中。”【《大正藏》卷十九,684a。】

  南朝梁·僧伽婆羅譯《舍利弗陀羅尼經(jīng)》:“若菩薩成就四法得此陀羅尼。云何為四?入八字義。云何八字?婆字入一切諸法無我義;羅字入相好無相好法身義;娑字入二義愚人法智人法義;阇字入生老病死不生不老不病不死不生不滅義;舸字入度業(yè)果報(bào)義;他字入持陀羅尼法度空無相無作法界義;沙字賒摩他毗婆舍那,賒摩他毗婆舍那者,入如真實(shí)一切法義;屣字入一切諸法念念生滅,不盡不破本來寂靜。故此八字義可知可入。……佛說此祇夜:書寫及受持,思惟上八字,半月常習(xí)誦,教化諸眾生。得近無上道,最勝智慧處。常見諸如來,亦聞?wù)f妙法。”【《大正藏》卷十九,697a!

  唐·智嚴(yán)譯《大乘修行菩薩行門諸經(jīng)要集》下:“復(fù)次舍利弗,若菩薩成就四法,得此陀羅尼。何等為四?所謂入于八字之義。云何八字?一者跛字,是第一義,一切諸法無我入義;二者后[扌+羅]字,入于如來無生法身,以非明照集智資糧無所入相,以無生相而為色身,以無盡相而為色蘊(yùn)入義;三者么字,智慧愚癡法作同類入義;四者舸字,分別業(yè)報(bào),亦無業(yè)報(bào)入義;五者阇字,悟生老病死不生不滅入義;六者馱字,悟陀羅尼法體空無相,無愿寂如涅槃開解入義;七者賒字,奢摩他住寂定相,鞞缽舍那正見法相,如何而得住于寂定?宜當(dāng)精勤,晝夜無間,觀佛禪像,不應(yīng)取相……當(dāng)知賒字與一切法無有差別,皆同法門入義;八者叉字,諸法皆空不生不滅,何以故?悟解諸法本來空寂自性涅槃入義。是八字義,如是受持。隨何方所,有是經(jīng)卷者,應(yīng)當(dāng)尊重恭敬供養(yǎng)。”【《大正藏》卷十七,962c~963a!

  從以上材料可以看出,除了半偈八字以外,佛教還有陀羅尼八字門的“八字”,可以總攝佛教的一切理論和經(jīng)典,一般佛教辭書或不載,或載之未詳。從用例來看,陀羅尼八字門的八字不完全固定,我們也不知道選擇的根據(jù)是什么,或究竟有沒有根據(jù)。也許這并不重要。從一個(gè)相信陀羅尼的佛教徒的立場,真正可與道教“一”的概念相對的并不應(yīng)是半偈之八字,而應(yīng)是陀羅尼八字門之八字。唐·菩提流志譯《文殊師利寶藏陀羅尼經(jīng)》中有一段話,雖然不是就八字門說的,但其中對陀羅尼的作用的敘述,會(huì)有助于我們的理解:“假使得重寶,滿于三千界,其價(jià)不可量,當(dāng)奉上是寶,欲聞此法藏秘密陀羅尼八字真言義,亦不合為說。……三部圣者法,具含八字中;菩薩及金剛,諸天咒秘藏,皆屬八字?jǐn)z。”【《大正藏》卷二十,803b!

  至此,我們相信王梵志詩之“釋迦窮八字”,意思是佛教的理論窮盡于八個(gè)陀羅尼字門,與“老君守一理”所表達(dá)的道教萬物歸“一”說相近。這反映了密教的影響,在唐代是毫不奇怪的。

  (朱慶之,1956年生,江蘇宜興人。1990年獲四川大學(xué)中文系文學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)為北京大學(xué)中文系漢語言文字學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。發(fā)表有《佛典與中古漢語詞匯研究》、《佛教混合漢語研究》等專著。)

精彩推薦