介紹譯者

  介紹譯者

  后漢 迦葉摩騰 竺法蘭 同譯

  迦葉摩騰和竺法蘭,是翻譯《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》的兩位大師的德號(hào)。佛經(jīng),原本都是用印度的梵文寫成的,把它請(qǐng)到中國(guó)來(lái),我們根本看不懂,所以必須經(jīng)過(guò)翻譯的人,翻成中文,我們才懂得它的內(nèi)容,因此,在未講經(jīng)文以前,首先介紹本經(jīng)的兩位譯者。現(xiàn)在,我分為三節(jié)來(lái)說(shuō)明:

  一、后漢:是中國(guó)一個(gè)朝代的名稱,又稱為東漢。談到中國(guó),可以說(shuō)是個(gè)文化古國(guó),歷史實(shí)在太悠久了,俗語(yǔ)說(shuō):‘一部二十四史,不知從何說(shuō)起?’中國(guó)的歷史,已經(jīng)將近五千年了,我們?nèi)绻v它,也不知道該從什么時(shí)候說(shuō)起哩!

  中國(guó)的歷史,在上古時(shí)代,有所謂三皇五帝,三皇,一般說(shuō)是天皇、地皇和人皇(也有說(shuō)是伏羲、神農(nóng)和黃帝),以至于春秋戰(zhàn)國(guó);戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,有齊、楚、燕、趙、韓、魏、秦等七國(guó),稱為‘戰(zhàn)國(guó)七雄’,七雄之間互相征伐,各霸一方,其中以秦國(guó)的勢(shì)力最大,到了秦始皇的時(shí)候,先后并吞了六國(guó),統(tǒng)一中國(guó),成為秦朝的第一個(gè)皇帝,他的意愿,是希望子子孫孫能夠把江山世世代代相傳下去,永遠(yuǎn)保持住皇帝的寶座,哪里知道,世間無(wú)常的,他雖然做了始皇──第一代帝王,可是到了二世皇帝,秦朝就滅亡了。

  那是因?yàn)榍厥蓟实恼咛┡埃荒艿玫饺诵,引起天下大亂,各路英雄好漢紛紛起兵反抗政府,你攻我伐,紛爭(zhēng)到最后,剩下兩股力量──漢王劉邦和楚國(guó)的后代項(xiàng)羽,兩人勢(shì)不兩立,后來(lái),漢王劉邦又把項(xiàng)羽消滅了,重新統(tǒng)一中國(guó),建立漢朝,歷史上稱劉邦為漢高祖。

  漢朝自從高祖劉邦當(dāng)了皇帝,一代一代地傳下去,到了平帝的時(shí)候,有一個(gè)宰相叫王莽,是個(gè)奸臣,我們平常說(shuō)‘王莽篡漢’,就是他把漢平帝廢除了,奪取漢朝的天下,自己取而代之,當(dāng)了皇帝,漢朝的政權(quán)也告一段落,歷史上稱漢高祖到平帝這一段時(shí)期為前漢。

  王莽篡漢,當(dāng)了十五年皇帝,各地人民因不滿新朝的政治,紛紛起義,討伐王莽,最后,劉家的后代──劉秀(漢光武),復(fù)興漢朝的天下,這個(gè)時(shí)候稱為后漢。漢光武一代一代地把皇位傳下去,一直到了憲帝,非常不爭(zhēng)氣,結(jié)果歷史進(jìn)入了三國(guó)時(shí)代──曹操的兒子曹丕,把后漢滅亡了,建立魏國(guó)。

  接下來(lái)我們要討論什么是東漢?什么是西漢?前漢的都城在長(zhǎng)安,后漢的都城在洛陽(yáng),從地理位置來(lái)看,長(zhǎng)安是在洛陽(yáng)的西邊,所以前漢又稱西漢;洛陽(yáng)在長(zhǎng)安的東邊,后漢也稱為東漢了。我們要講的《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》,是后漢(東漢)時(shí)的兩位法師翻譯的。

  我上面已經(jīng)講過(guò),佛教是后漢明帝‘夜夢(mèng)金人’的因緣,才正式傳到中國(guó)來(lái)的。以下,再介紹翻譯本經(jīng)的兩位尊者。

  二、迦葉摩騰、竺法蘭:迦葉和竺是姓,摩騰和法蘭是名。他們都是中印度月氏國(guó)人。根據(jù)佛教的傳記,迦葉摩騰又稱竺葉摩騰或者攝摩騰,那是音譯的不同,其實(shí)三個(gè)名是同一位法師的德號(hào)。

  迦葉摩騰法師本來(lái)是婆羅門種族,從小非常聰敏,博學(xué)多聞,而且非常有善根,喜歡研究佛經(jīng),后來(lái)出家了。出家以后,對(duì)于佛教的經(jīng)典與戒律都非常精通,經(jīng)常在各地弘揚(yáng)佛法。有一次,他游化到西天竺(即西印度,古時(shí)候印度的版圖非常大,分為東、南、西、北、中五部分,稱為五天竺,也就是五個(gè)印度),應(yīng)聘到一個(gè)弱小的國(guó)家,宣講《金光明經(jīng)》。

  這時(shí)候,剛好強(qiáng)大的鄰國(guó),隨便找個(gè)借口來(lái)興師問(wèn)罪,攻打這個(gè)小國(guó),企圖把它消滅掉?墒牵婀值煤,敵國(guó)每次攻入國(guó)境時(shí),不是發(fā)生什么事故,就是有什么波折,障礙了兵馬,怎么樣也不能順利前進(jìn)。敵國(guó)的軍師感覺(jué)非常莫名其妙,竟然懷疑這個(gè)國(guó)家也許知道不是敵手,一定在耍什么法術(shù),阻止他們大軍的進(jìn)攻,于是,派了一個(gè)精明的密探,混進(jìn)城去,了解究竟是怎么一回事。

  當(dāng)偵探到處去探訪搜索以后,覺(jué)得什么防御都沒(méi)有,只見(jiàn)到人山人海,大家圍著一位法師,恭恭敬敬地傾聽(tīng)他說(shuō)法。!正是迦葉摩騰大師在宣講《金光明經(jīng)》,所有國(guó)家的大臣和老百姓,都聽(tīng)得津津有味。當(dāng)時(shí),正講到地神王是怎么樣的護(hù)國(guó)愛(ài)民,并且強(qiáng)調(diào):

  ‘我們假如能夠愛(ài)護(hù)國(guó)家和人民,就能夠全國(guó)上下一條心,什么樣的外患都不能來(lái)侵略。這樣也會(huì)感動(dòng)了天神護(hù)法,自動(dòng)在冥冥當(dāng)中保護(hù)我們的國(guó)家。’

  密探聽(tīng)了,非常受感動(dòng),趕快回去報(bào)告。敵國(guó)因此放棄了殘暴的侵略行為,反而自動(dòng)來(lái)求和,并且請(qǐng)問(wèn)佛法。

  迦葉摩騰法師因弘法而消弭了鄰國(guó)強(qiáng)大的武力侵略,化險(xiǎn)為夷,這就是講經(jīng)的功德,也是他的道德、威儀和神通所感召的。這是迦葉摩騰法師還沒(méi)有到中國(guó)來(lái)以前,因弘法而擔(dān)當(dāng)了一位偉大的和平使者的事跡。

  在這里,我希望大家要了解一件事:不要以為我們到寺廟來(lái),都是求保佑呀!求平安呀!有的人甚至說(shuō):念念佛就好了,還要講什么經(jīng),實(shí)在是麻煩。但是,從這個(gè)故事可以知道,講經(jīng)的功德非常大,試看,講經(jīng)能夠感動(dòng)護(hù)法龍?zhí)靵?lái)保護(hù)國(guó)家,使敵國(guó)無(wú)機(jī)可乘,侵略的野心不能得逞,可見(jiàn)講經(jīng)和聽(tīng)經(jīng)都不是白費(fèi)功夫的。

  過(guò)去在大陸,太虛大師講經(jīng),都是人山人海,擠不進(jìn)去。但是,你們知道他是什么地方人嗎?他是浙江人,他的口音,相信你們一個(gè)都聽(tīng)不懂。但那時(shí)大家都要去聽(tīng)他講,為什么?認(rèn)為去聽(tīng)了就有功德。所以我們來(lái)參加佛學(xué)講座,縱然聽(tīng)不懂,也必須以虔誠(chéng)恭敬的心來(lái)聽(tīng)。要知道,在講堂里面,有天龍八部來(lái)護(hù)持道場(chǎng),不要以為我們看不到就認(rèn)為他們不在,實(shí)實(shí)在在這些護(hù)法神都在場(chǎng),同時(shí)要相信,能夠聽(tīng)經(jīng),一定是有很大的福報(bào)。

  現(xiàn)在我們言歸正傳,當(dāng)迦葉摩騰和竺法蘭兩位法師,受到漢明帝的使臣所禮請(qǐng),來(lái)到了中國(guó)的都城洛陽(yáng),駐錫在洛陽(yáng)雍門外新建的白馬寺,就在這兒翻譯佛經(jīng)。他們帶來(lái)的梵本經(jīng)典,依歷史的記載,有六十萬(wàn)言,就是六十萬(wàn)字,是很多很多的。第一部翻譯的經(jīng)典,就是《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》,是兩位法師共同翻譯出來(lái)的。除了這部經(jīng)而外,他們還陸續(xù)翻譯了《法海藏經(jīng)》、《佛本行經(jīng)》、《十地?cái)嘟Y(jié)經(jīng)》、《佛本生經(jīng)》、《二百六十戒合異》等五部經(jīng),再加上《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》共有六部,合計(jì)一十三卷?上Ш髞(lái)兵荒馬亂,國(guó)家動(dòng)蕩不安,國(guó)都經(jīng)常更遷,沒(méi)有固定在洛陽(yáng),其他的五部經(jīng)都遺失了。到現(xiàn)在,兩位尊者翻譯的經(jīng)典,僅僅保存著《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》流傳世間。

  《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》是什么時(shí)候開(kāi)始翻譯的呢?那是漢明帝永平十年(西元六十七年),到今年(一九八九年),算起來(lái),這部經(jīng)翻譯到中國(guó)已經(jīng)有一千九百二十二年的歷史了。所以在座諸位,今天能夠聽(tīng)聞本經(jīng),可見(jiàn)是三寶慈光加被,我們?cè)撛鯓?a href="/remen/ganen.html" class="keylink" target="_blank">感恩才好!講到這里,兩位譯者已經(jīng)介紹完了。

  三、同譯:同,就是共同;譯,就是翻譯。這部《佛說(shuō)四十二章經(jīng)》,是由迦葉摩騰和竺法蘭兩位法師共同把它從印度的梵文,翻譯成中國(guó)的文字。

精彩推薦