金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國后,自東晉到唐朝共有六個譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:善現(xiàn)啟請分第二

  善現(xiàn)啟請分第二

  【經(jīng)文】時,長老須菩提,在大眾中,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,而白佛言:“希有,世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊,善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心,應(yīng)云何?云何降伏其心?”

  佛言:“善哉!善哉!須菩提。如汝所說,如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。汝今諦聽,當(dāng)為汝說。善男子、善女人,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心。應(yīng)如是住,如是降伏其心。”

  “唯然,世尊!愿樂(yào)欲聞!”

  【譯語】第二章 善現(xiàn)啟請 佛說般若

  這時候,大眾里有位年高德尊的上首弟子須菩提①, [他忽然感悟到佛陀的心境],立即從自己的座位上站起來,袒露右肩,虔誠地走到佛陀的座前,右膝跪地,雙手合掌,他極盡恭敬、無限贊美地對佛陀道:“人天希有、世間最尊敬的大圣者!如來②您一向善于垂念愛護諸位菩薩③,善于教誨叮囑諸位菩薩。世尊!如果有發(fā)心修佛道的善男子和善女人,他們生起了阿耨多羅三藐三菩提④愿心,希望修得正果,他們應(yīng)當(dāng)怎樣守住這份無上的大道之心?怎樣降伏那無邊的妄想之心呢? [佛陀慈悲,懇請為大眾宣說吧]。”

  佛陀聽了,頷首贊許,微笑著說:“問得好,問得很好!須菩提,正如你說的,如來是善于愛護垂念諸菩薩,善于教誨叮囑諸菩薩的,今天請你凝神諦聽,我自當(dāng)詳盡地為你講述。發(fā)心修佛道的善男子、善女人,生起[阿耨多羅三藐三菩提]愿心,他們應(yīng)當(dāng)怎樣守住這份無上的大道之心?怎樣降伏那無邊的妄想之心呢。”

 。垌毱刑釤o限欣喜,十分高興地回稟佛陀:] “正是這樣。∈雷!我迫切地愿望著,十分樂意聆聽您的開示。”

  【注釋】①須菩提。漢語譯為“空生”“善現(xiàn)”“善吉”,是釋尊座下十大弟子之一。相傳:這位尊者誕生時,家中一切財物忽然不見,全部空空,所以取名“空生”。幾天以后,家中財物又全部出現(xiàn),故又名“善現(xiàn)”。其父感到驚異,乃請相士占卜,相士說這是既善且吉的現(xiàn)象,故稱為“善吉”。須菩提皈依佛陀出家后,專修般若法門,悟達空理,不久得證阿羅漢果,常以般若空義教化世人,故在一千二百五十位大阿羅漢中,稱為“解空第一”。佛說般若大法第九會時,與會眾弟子,無一人如須菩提領(lǐng)悟之深,所以由須菩提為當(dāng)機眾,代表大家啟請佛陀,宣說“金剛般若波羅蜜”大法。

 、谌鐏。是佛陀的十種德號之一(如來、應(yīng)供、正偏知、明行足、善逝、世間解、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、世尊)。“如”是真理的代詞,有絕對真實、永恒不變的意思。世出世間諸法實相,極難以語言文字來形容,唯有以“如”表示之。“如”平等不二,自性不異,永恒不變,如如不動,為萬法的真面目。古德釋為“乘真如之道,來三界垂化”,或云“如先佛之再來”,故名如來,這是佛陀的性德稱號。

 、燮兴_。是梵語“菩提薩埵”的簡稱,漢意譯為“大道心眾生”,新譯為“覺有情”,有因與果兩方面的意義:就因來說,凡明曉佛理,有上求佛道之愿,下化眾生之心的人,皆可稱為菩薩;就果來說,是指發(fā)大乘心,修行四攝六度證入菩薩階位的圣者,一面精進不懈,上求佛道,一面不舍悲愿,教化一切有情,方可稱為菩薩。

  ④梵語“阿耨多羅三藐三菩提”。漢意譯為“無上正等正覺”,這是證得佛果的智稱。“正覺”是對宇宙的本體、世間的諸相、人生真諦,有正確的認(rèn)識,徹底的覺悟。二乘圣眾雖有這方面的覺悟,但不普遍究竟,只能稱為“偏覺”。菩薩的覺悟雖能普遍,但未到究竟圓滿境地,稱為“正等正覺”。唯有佛陀,悲智合一,;雙足,三覺圓滿,萬德完備,至高無上,所證之覺,徹底、圓滿、究竟,如日中天,無幽不照,稱為“無上正等正覺。”

精彩推薦