當(dāng)前位置:華人佛教 > 凈土宗 > 凈土經(jīng)論 >

藥師經(jīng)

《藥師經(jīng)》,全名《藥師琉璃光如來本愿功德經(jīng)》,由唐三藏法師玄奘奉詔譯為中文。和《地藏經(jīng)》一樣,《藥師經(jīng)》是贊嘆藥師佛行愿的佛經(jīng),是大乘經(jīng)典之一!栋浲咏(jīng)》說,若有善男子善女人聞?wù)f阿彌陀佛,執(zhí)持名號(hào),從一日乃至七日能夠一心不亂,此人臨命終時(shí)心不顛倒,即得往生西方極樂世界。..[詳情]

《藥師本愿經(jīng)講記》-太虛大師(三)

  三 稽譯史

  唐三藏法師玄奘奉詔譯

  此稽譯史,即考此經(jīng)譯來之歷史。佛經(jīng)皆須考其譯史者,明其來源,方可證信。中國(guó)之佛經(jīng)皆出翻譯,因佛降生于中天竺,當(dāng)時(shí)以音聲說法,原無經(jīng)典,后經(jīng)弟子結(jié)集,始有梵本文字。又印度文字,亦極復(fù)雜,而其古來最通用者,厥唯梵文,故中國(guó)經(jīng)典,多譯自梵文。但亦有其他文字,如南方之巴利文等。故中國(guó)之經(jīng)典,有自梵文譯來,有自巴利文譯來;而大乘經(jīng)典,多譯自梵文。亦有從印度先傳丘慈、于闐等國(guó),而間接譯來中國(guó)者,由梵語(yǔ)而成華言。但此經(jīng)在中國(guó)曾經(jīng)五譯,今此流行本言唐三藏法師玄奘奉詔譯,正為五譯中之第四譯。今略明五譯之概史于下:

  甲、晉帛尸梨密多羅譯 在六朝之初,東晉之時(shí),有西域三藏名帛尸梨密多羅者,此云“吉友”(善友之義),初翻此經(jīng),名佛說灌頂拔除過罪生死得度經(jīng)。但無獨(dú)立本,乃附于佛說灌頂大神咒經(jīng)中。此經(jīng)古有十二卷,今在清藏合訂六卷,而屬于最后一卷。此帛尸梨密多羅三藏,為中國(guó)密宗經(jīng)典初翻之人。普通謂密典至唐善無畏、金剛智、不空等時(shí)始有,其實(shí)唐前已有;如大灌頂神咒經(jīng)、大孔雀王經(jīng)等,皆屬密部。又謂唐前為雜密,言其未成系統(tǒng),但此為唐人言論;其實(shí)、東晉吉友等翻大灌頂?shù)冉?jīng),亦為中國(guó)密典之叢書;而此師為中國(guó)唐前之極重密宗者,亦見其所從來之西域,其時(shí)密部已極流行,故翻譯時(shí),將此藥師經(jīng),亦攝入大灌頂神咒經(jīng)之最后品。故此大灌頂經(jīng),亦猶大寶積經(jīng)之糅集多經(jīng)而成,在此師譯附于大灌頂經(jīng)觀之,固視為密宗之經(jīng)典也。

  乙、宋慧簡(jiǎn)譯 此在東晉后,南北朝之劉宋孝武帝時(shí)代,有慧簡(jiǎn)法師,在鹿野寺再翻此經(jīng)。名藥師琉璃光經(jīng)。今藏經(jīng)中已佚此本,但古大藏目錄中,尚載其名。又在達(dá)磨笈多第三譯之序文上,亦敘述其事,故信有此譯也。

  丙、隋達(dá)磨笈多譯 在六朝之末,隋文帝大業(yè)十一年時(shí),達(dá)磨笈多復(fù)翻此經(jīng)。達(dá)磨譯法,笈多譯行,即法行三藏所譯。法行為主譯,尚有余人為助譯,故其經(jīng)上表法行等譯。名佛說藥師如來本愿經(jīng)。序因慧簡(jiǎn)之譯,于梵文、華文未善,故作第三譯云。

  丁、唐玄奘譯 今本題唐三藏法師玄奘奉詔譯,即此第四譯是。玄奘三藏于唐太宗貞觀初年間,因感經(jīng)典義理殘舛,發(fā)愿入印求法,所謂策杖西游,周歷諸國(guó)。居印度十七年,遍學(xué)大小乘教典。至貞觀二十年外,重回中原,從事譯經(jīng)。在中國(guó)譯經(jīng)史上,翻譯最多,亦最正確。今此藥師琉璃光如來本愿功德經(jīng),即其所譯。玄奘其名,三藏法師乃所稱之德號(hào);以其能通徹經(jīng)律論三藏之法,依此為師,且能將三藏法廣為宣揚(yáng)為人天之師,故名三藏法師。其譯經(jīng)歷唐太宗、唐高宗兩朝。奉詔譯者,即奉太宗或高宗之詔,建立譯場(chǎng)。其翻譯時(shí),有度語(yǔ)者,筆受者,證義者,潤(rùn)文者多人,而以唐三藏為主,故標(biāo)以斯名耳。

  戊、唐義凈譯 自唐太宗后,經(jīng)過唐高宗,至武則天朝,約在玄奘三藏后二三十年間,有義凈法師者,踵法顯之芳躅,慕玄奘之高風(fēng),遍游印度,歸而復(fù)譯此經(jīng),名曰藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)。然玄奘既譯此經(jīng),義凈何須再譯?其所以重譯者,藥師佛雖與奘譯相同。而余六佛,則為奘譯所無,故須重譯。其譯本今在藏中,上下兩卷,七佛本事,備述其中。

  總觀其全文,初亦由曼殊室利菩薩,請(qǐng)佛說諸佛名號(hào)本愿功德,釋迦佛乃告曼殊室利:東方去此,過四殑伽河沙佛土,有世界名曰無勝,佛號(hào)善名稱吉祥王如來,彼佛國(guó)土,清凈莊嚴(yán),乃至初發(fā)心時(shí),發(fā)八大愿等;此為第一大段之文。

  復(fù)告曼殊室利:東方去此,過五殑伽河沙佛土,有世界名妙寶,佛號(hào)寶月智嚴(yán)光音自在王如來,乃至彼佛初發(fā)心行菩薩道時(shí),亦發(fā)八大愿等;此為第二大段之文。

  復(fù)告曼殊:東方去此,過六殑伽河沙佛土,有世界名圓滿香積,佛號(hào)金色寶光妙行成就如來,乃至彼佛初發(fā)心時(shí),發(fā)四大愿,及見眾生苦惱,為除業(yè)障,即說神咒等;此為第三大段之文。

  復(fù)告曼殊:從此東去,過七殑伽河沙佛土,有世界名無憂,佛號(hào)無憂最勝吉祥如來,乃至彼佛世尊,行菩薩道時(shí),發(fā)四大愿等;此為第四大段之文。

  復(fù)告曼殊:從此東去,過八殑伽河沙佛土,有世界名法幢,佛號(hào)法海雷音如來,乃至彼佛行菩薩道時(shí),發(fā)四大愿等;此為第五大段之文。

  復(fù)告曼殊:東方去此,過九殑伽河沙佛土,有世界名善住寶海,佛號(hào)法海勝慧游戲神通如來,乃至彼佛行菩薩道時(shí),亦發(fā)四大愿等;此為第六大段之文。以上六佛,初二佛各發(fā)八愿;后四佛,各發(fā)四愿;此總為卷上之文。

  其卷下之文,即從此娑婆東去,過十殑伽河沙佛土,有世界名凈琉璃,佛號(hào)藥師琉璃光如來,從初發(fā)心,即發(fā)十二大愿,且有咒語(yǔ),皆與今本相同;惟藥師佛說咒后之經(jīng)文,較今本稍異。今本咒后之文,明聞藥師佛名所獲之利益,而彼則皆明聞七佛名號(hào)之利益,此其不同一也。又彼于藥叉神將,聞七佛名號(hào)已,發(fā)愿衛(wèi)護(hù)是法。時(shí)諸天人之眾,有疑惑不信者,佛知彼等心念,即入驚召一切如來甚深妙定,十方世界六種震動(dòng),七佛應(yīng)召來會(huì)證盟其事,為今本所無,此其不同二也。復(fù)次、七佛既來,即異口同聲,說大神咒,其咒名如來定力琉璃光,亦為今本所無,此其不同三也。其后、執(zhí)金剛菩薩,與釋梵四天,復(fù)說一咒,亦為今本所無,此其不同四也。最后執(zhí)金剛菩薩復(fù)說一咒,又為今本所無,此其不同五也。是故彼經(jīng)共有五咒:即初、香積佛說除業(yè)障咒;二、藥師佛說消災(zāi)咒;三、七佛說咒;四、執(zhí)金剛與釋梵四天說咒;五、執(zhí)金剛說咒是也。

  今大清龍藏中,尚有番字藥師七佛本愿功德經(jīng),考其文義,與義凈所譯相同。昔人認(rèn)作梵文,實(shí)為西藏文本,此諳藏文者,一見即知也。此西藏番字本,亦譯自印度梵文,故與義凈之譯相同,今存藏中,即在凈譯之下。今聽講所用民國(guó)十一年之寧波版本,其說咒語(yǔ),與舊本不同者,即自番本中錄出。以其誤認(rèn)番本為梵文,故抄錄之,然實(shí)非梵文也。如以“簿伽筏帝”為“八葛瓦帝”等,與西藏音相近,是其明證。又奘譯無咒,其咒乃自凈譯中添入,而義凈譯自梵文,故知今所誦之咒,乃唐譯梵音。

  如上所言五譯之同異,其藥師佛之文旨大同,而與七佛詳略差別。又中三譯無咒,前后二譯有咒,復(fù)加西藏之番字本;此為本經(jīng)譯傳中國(guó)之略史。由是觀之,初帛尸梨密多羅所譯有咒,且屬大灌頂經(jīng)之一品,則此經(jīng)屬于密部。自第二、第三、第四,三譯觀之,既無咒語(yǔ),復(fù)無說咒之文,則此經(jīng)即近于凈土經(jīng)典。迄至義凈之譯,前后五咒,則此經(jīng)又屬密部無疑矣。由此五譯之相異,亦可窺見佛教流行變遷史之一斑。蓋帛尸梨密多羅來自西域,想其時(shí)西域密教已甚盛矣,而在印度、中國(guó)則未極流行。以宋、隋及唐玄奘時(shí),印度中國(guó)皆大乘性相,法幢高建,故其譯此近凈土經(jīng)也。及義凈時(shí),印度密教復(fù)盛,故其譯時(shí)多添咒語(yǔ),則此復(fù)屬密部焉。此在佛經(jīng)翻譯史上,佛教因各處地域之異,各時(shí)趨勢(shì)之別,亦隨之而變易,然吾人亦正由是而可知佛教變遷之歷史與情勢(shì)矣。

  由上說來,知今誦講之流通版本,非全出玄奘所譯,其咒乃從義凈譯本增入;即文句亦間參揉凈譯,故今本可說奘凈二譯之合訂本。且民十一年之寧波版本,尚誤刊“厭”、“魔”等數(shù)字,及在觀世音菩薩等名上,增添南無二字,較諸舊流通本,不無出入。此乃總稽本經(jīng)譯史之概要也。

  四 提網(wǎng)要

  未講經(jīng)文之義,先提綱要者,如網(wǎng)得綱萬(wàn)目皆彰,如衣提領(lǐng)全襟齊直。聞?wù)吣芪盏么俗谝?則全經(jīng)文義,自可了然。通常解釋經(jīng)題,如天臺(tái)之五重玄義,賢首之十重玄談等,今在此經(jīng)之釋名題,考譯史,提綱要亦可攝之。蓋隋唐前諸德開講玄要,本無固定的呆板方式,亦不斤斤乎五重或十重。其講解時(shí),每就各經(jīng)之所宜,懸談大義,今提綱要等,亦與其理相合也。此經(jīng)之總綱,可作兩大段觀:一、智示藥師依正行果,二、悲濟(jì)像法轉(zhuǎn)時(shí)有情。

  甲 智示藥師依正行果

  此經(jīng)之綱宗,可由曼殊與佛之問答中顯示。如金剛經(jīng)菩提問佛:“云何應(yīng)住?云何降伏其心”?由此兩大問題,引起佛之解答,已將金剛經(jīng)綱宗,昭然如揭。本經(jīng)云:“爾時(shí)曼殊室利法王子,承佛威神,從座而起,偏袒一肩,右膝著地,向薄伽梵曲躬合掌,白言:“世尊!惟愿演如是相類,諸佛名號(hào),及本大愿,殊勝功德”。此以曼殊之大智上求佛道,故作此問。由此問故,佛說藥師佛之名號(hào)國(guó)土,及其本因地中行菩薩道時(shí)所發(fā)十二大愿,與夫果德圓成之依正莊嚴(yán)。此一大段文義,為本經(jīng)上半部之綱要,亦即“藥師琉璃光如來本愿功德”之所由立名也。

  乙 悲濟(jì)像法轉(zhuǎn)時(shí)有情

  曼殊之問,含有二義,初以大智感佛說藥師本愿行果功德。次曰:“令諸聞?wù)?業(yè)障消除,為欲利益像法轉(zhuǎn)時(shí)諸有情故”。此由曼殊之大悲下濟(jì)有情,故發(fā)斯問,感佛說藥師本愿功德,使諸問者得大法益,拔除業(yè)障,消災(zāi)安樂。此皆由曼殊之大悲心所驅(qū)使而發(fā)問,故佛贊許言:“曼殊室利!汝以大悲,勸請(qǐng)我說諸佛名號(hào)本愿功德,為拔業(yè)障所纏有情,利益安樂,像法轉(zhuǎn)時(shí)諸有情故”。故此一大段文,為曼殊大悲恩濟(jì)像法轉(zhuǎn)時(shí)之有情,為本經(jīng)下半部之綱要。但此大段文中,又可分為兩段:一、拔除一切業(yè)障,二、十二神將饒益有情。

  1 拔除一切業(yè)障

  (1)如來加被 此言聞?wù)f藥師名號(hào),本愿功德,依之修習(xí),即可拔除一切業(yè)障,得大利益安樂,蒙佛加被,消災(zāi)延壽,故此經(jīng)亦名拔除一切業(yè)障得度生死經(jīng)。但此中亦可分二段言之:一、聞名滅罪往生,二、誦咒除病離苦。

  聞名滅罪往生者,即諸愚癡無智眾生,闕于信根,生造諸不善業(yè),死招三途極惡之報(bào),但由聞此藥師名號(hào)本愿經(jīng)故,使得滅罪往生。如云:“爾時(shí)、世尊復(fù)告曼殊室利童子言:有諸眾生,不識(shí)善惡,惟懷貪吝,不知布施及施果報(bào),愚癡無智,闕于信根,多聚財(cái)寶,勤加守護(hù),見乞者來,其心不喜,設(shè)不獲已而行施時(shí),如割身肉,深生痛惜!復(fù)有無量慳貪有情,積聚資財(cái),于其自身尚不受用,何況能與父母妻子奴婢作使,及來乞者?彼諸有情,從此命終,生餓鬼界,或傍生趣。由昔人間,曾得暫聞藥師琉璃光如來名故,今在惡趣,暫得憶念彼如來名,即于念時(shí)從彼處沒,還生人中”。此等經(jīng)文,皆明由聞名滅罪,并得轉(zhuǎn)生善道或往生凈土者。

  誦咒除病離苦者,上言聞名故蒙佛加被,拔除業(yè)障,得生善處。今明若能念誦藥師真言,即可消除病苦,延年益壽。如言:“曼殊師利!若見男子女人有病苦者,應(yīng)當(dāng)一心,為彼病人,常清凈澡漱,或食,或藥,或無蟲水。咒一百遍,與彼服食,所有病苦悉皆消滅。若有所求,志心念誦,皆得如是,無病延年。命終之后,生彼世界,得不退轉(zhuǎn),乃至菩提”。此言于此真言若自誦,若教人誦,皆得消災(zāi)獲福者也。

  (2)有情奉持 此言若人信受奉行誦讀此經(jīng),即得獲福免難與救命延壽之二種功德。

  獲福免難者,若能依教修行,受持此經(jīng),即于現(xiàn)實(shí)人生,獲福免難。如云:“復(fù)應(yīng)念彼如來本愿功德,讀誦此經(jīng),思惟其義,演說開示,隨所樂求一切皆遂:求長(zhǎng)壽得長(zhǎng)壽,求富饒得富饒,求官位得官位,求男女得男女”。此言讀誦此經(jīng)故,即于現(xiàn)生遂愿所求,獲大福利。又云:“或有水、火、刀、毒、懸險(xiǎn),惡象、獅子、虎、狼、熊、羆、毒蛇、惡蝎,蜈蚣、蚰蜒、蚊虻等怖,若能至心憶念彼佛,恭敬供養(yǎng),一切怖畏皆得解脫”。如是等文,皆言持誦此經(jīng),即得免除種種患難也。

  救命廷壽者,上為佛說消災(zāi)周。此乃救脫延壽周。救脫菩薩為利有情故,示現(xiàn)種種延壽之法,使諸有情壽命相續(xù)。如救脫菩薩答阿難言:“大德!若有病人,欲脫病苦,當(dāng)為其人,七日七夜受持八分齋戒,應(yīng)以飲食及余資具,隨方所辦,供養(yǎng)苾丘僧,晝夜六時(shí)禮拜行道,供養(yǎng)彼世尊藥師琉璃光如來,讀誦此經(jīng)四十九遍,燃四十九燈。造彼如來形像七軀,一一像前各置七燈,一一燈量大如車輪,乃至四十九日,光明不絕。造五色彩旛,長(zhǎng)四十九杰手,應(yīng)放雜類眾生,至四十九日,可得過度危厄之難,不為諸橫惡鬼所持”。此為救身病以延身命者;復(fù)有救國(guó)難以延身命,及救諸難以延諸命等文,皆救命延壽之法也。

  2 十二神將饒益有情

  此即藥叉誓護(hù)周。十二藥叉神將,因聞佛說此經(jīng)功德,即發(fā)愿于后末世,擁護(hù)此經(jīng),利樂有情。所謂:“我等今者,蒙佛威力,得聞世尊藥師琉璃光如來名號(hào),不復(fù)更有惡趣之怖。我等相率,皆同一心,乃至盡形歸佛法僧,誓當(dāng)荷負(fù)一切有情,為作義利饒益安樂”。是故此經(jīng),亦名十二神將饒益有情經(jīng),不無所以也。以法臨像季,道高一尺,魔高一丈,行者因魔障故,唐捐其功;故先以曼殊之智悲感佛說法,復(fù)得藥叉神將擁護(hù)是法,誠(chéng)難事也。昔之講者,往往將十二神將之文判入流通,實(shí)則應(yīng)歸正宗:蓋像法轉(zhuǎn)時(shí),荷負(fù)是法甚仗藥叉神將,饒益有情;況釋尊定此經(jīng)亦名十二藥叉神將饒益有情,理宜歸屬正宗分也。上來所言兩大段文,由曼殊之大智,示藥師佛之依正行果;復(fù)由曼殊之大悲,濟(jì)渡像法有情;而此悲濟(jì)像法轉(zhuǎn)時(shí)有情文中,復(fù)分拔除一切業(yè)障與神將饒益有情二段,則此全經(jīng)之總綱彰矣。

  前來釋名題,稽譯史,提綱要之三科,可為經(jīng)前之玄談,但尤重于提綱要。蓋提其綱要,則全經(jīng)段落章句,昭然分曉矣。且菩薩之法,不外上求無上菩提,下濟(jì)有情諸苦,故遍一切大乘經(jīng)旨,亦可于此曼殊之問而顯之也。

  又如菩薩造論,意在自利利他,故經(jīng)論中言其緣起時(shí),皆曰“為正法住世,利樂有情故”。所謂正法,即諸佛菩薩因中所發(fā)之誓愿,藉此修行而得證佛果依正莊嚴(yán);亦使聞?wù)咭来诵蕹侄梅鸸呤。如此?jīng)所明藥師因果功德,吾人依此修行,亦可同證。又菩薩不同凡夫自私自利,其一舉一動(dòng),一言一行,皆以利樂有情為前提,普為眾生,方是菩薩發(fā)心。故菩薩之行位愈高,其悲愿愈切,末世眾生愈苦惱,則菩薩愈顯其悲濟(jì)之能事也。通常所謂“好醫(yī)門前病人多”,菩薩亦復(fù)如是,病苦之眾生愈多,愈為其深切悲愿之所關(guān)也。復(fù)次、像法多魔,不特出世善法不易建立,即世間善法,亦受邪魔外道襲擊與覬覦而欲毀滅之。故此經(jīng)實(shí)由諸佛菩薩之悲愿,與夫藥叉神將之護(hù)持,得以建立世出世間善法于今日,使眾生依而修持。自其屬凈典觀之,則為隨愿往生修行不退于琉璃凈土;自其屬密典觀之,則可拔除業(yè)障消災(zāi)延壽于娑婆當(dāng)人,故此經(jīng)乃兼具凈土、真言、無量法門之功德者矣!

精彩推薦