當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 人物故事 >

第二章 善說(shuō)法的吉達(dá)長(zhǎng)者

  第二章 善說(shuō)法的吉達(dá)長(zhǎng)者

  在列舉他的「第一弟子」時(shí),佛陀提到三個(gè)人在解說(shuō)佛法上最為杰出:本那.滿(mǎn)答尼補(bǔ)答(Punna Mantaniputta,古譯:富樓那.彌多羅尼子、富樓那滿(mǎn)慈子)比庫(kù)、達(dá)瑪?shù)勰牵―hammadinna,古譯:達(dá)摩提那,意譯為「法施」)比庫(kù)尼與吉達(dá)(Citta)長(zhǎng)者(AN 1, chap.14)。在記載中,沒(méi)有其他在家弟子在這方面如此擅長(zhǎng)。

  這位善說(shuō)法的老師、佛教在家弟子模范的吉達(dá)長(zhǎng)者,是個(gè)擁有一整個(gè)彌伽巴塔迦村(Migapathaka),以及旁邊一大片安巴答卡瓦那樹(shù)林(Ambatakavana)的富商。他將此林獻(xiàn)給僧團(tuán)(sangha),在那里蓋了一座大寺,許多比庫(kù)經(jīng)常住在那里。他對(duì)世尊的奉獻(xiàn),被解釋為他在前世中就曾是菩薩的仆人,并追隨他出家(Jat.488)。這個(gè)虔誠(chéng)近事男(upasaka)至少有十一項(xiàng)事跡,可以從中拼湊出他鮮明的人格。

  寬恕嫉妒的蘇達(dá)馬尊者

  吉達(dá)(Citta)特別欣賞蘇達(dá)馬(Sudhamma)尊者,在邀請(qǐng)其他比庫(kù)之前,總會(huì)先知會(huì)他。有一天,沙利子(Sariputta)、馬哈摩嘎喇那(Mahamoggallana)、阿奴盧塔(Anuruddha)、阿難達(dá)(ananda)與其他幾位睿智而博學(xué)的長(zhǎng)老,在游行途中抵達(dá)馬奇卡桑答(Macchikasanda)。吉達(dá)馬上去找他們,沙利子(Sariputta)為他作了一場(chǎng)深入的開(kāi)示,他因此證得一來(lái)果,當(dāng)下立即邀請(qǐng)這些圣眾隔天到他家用餐。之后他才想到這次忘了先通知須達(dá)摩,于是趕緊讓他知道這次邀請(qǐng)。

  當(dāng)蘇達(dá)馬尊者得知此事時(shí),他心生嫉妒,并嚴(yán)厲斥責(zé)吉達(dá)未事先告訴他。雖然吉達(dá)誠(chéng)摯地邀請(qǐng)他接受供養(yǎng),他卻輕蔑地拒絕。吉達(dá)再三懇請(qǐng),卻都無(wú)效。他心想蘇達(dá)馬的頑固,和他的行為與行為的果報(bào)無(wú)關(guān),于是便回家,愉悅地籌備起這項(xiàng)盛事。

  然而,隔天蘇達(dá)馬尊者無(wú)法讓自己置身事外。他若無(wú)其事地加入集會(huì),并稱(chēng)贊吉達(dá)招待的豐盛與精致。但他酸溜溜地補(bǔ)充說(shuō):「餐后再來(lái)個(gè)鮮奶油蛋糕才是真正的圓滿(mǎn)!辜_(dá)回答,他朋友的諷刺行為讓他想起過(guò)去聽(tīng)過(guò)的一個(gè)故事。有些他認(rèn)識(shí)的人曾飼養(yǎng)過(guò)一只鴉與母雞所生的混種,這只幼雛深受古怪的缺陷所苦。每次它想像公雞般啼鳴時(shí),卻叫得像只鴉;而當(dāng)它想學(xué)鴉叫時(shí),卻又像公雞般啼鳴。

  吉達(dá)想藉由這個(gè)故事,說(shuō)蘇達(dá)馬不僅未作好比庫(kù)的本分事,也失去在家人應(yīng)有的禮貌。對(duì)比庫(kù)來(lái)說(shuō),因?yàn)榧刀识芙^邀請(qǐng)本來(lái)就不對(duì),而批評(píng)食物更非在家人的作客之道。蘇達(dá)馬惱羞成怒,想要離開(kāi)。于是吉達(dá)提出要在他的余生中都護(hù)持他,但這比庫(kù)拒絕他的提議。接著吉達(dá)親切地請(qǐng)他去拜訪佛陀,說(shuō)出他所發(fā)生的事。當(dāng)蘇達(dá)馬拂袖離去時(shí),吉達(dá)對(duì)他說(shuō):「后會(huì)有期!

  佛陀對(duì)蘇達(dá)馬說(shuō):「愚人!你所作的事不合宜、不恰當(dāng)與失禮,并非沙門(mén)之道。你怎么能刻薄地侮辱、輕蔑一位虔誠(chéng)而忠實(shí)的在家弟子——僧團(tuán)的施主與護(hù)持者呢?」在僧團(tuán)開(kāi)會(huì)討論后,決定蘇達(dá)馬應(yīng)拜訪吉達(dá)長(zhǎng)者,并請(qǐng)求他原諒。

  蘇達(dá)馬于是出發(fā),但抵達(dá)摩叉止陀時(shí),他感到很尷尬,無(wú)法勉強(qiáng)自己去道歉。因此他又回頭,并未去見(jiàn)吉達(dá)。當(dāng)同修比庫(kù)們問(wèn)他是否盡到義務(wù),并得知他并未如此做時(shí),便去稟告佛陀。大師于是建議另一位比庫(kù)陪蘇達(dá)馬一同去完成這項(xiàng)困難的差使,這樣就沒(méi)問(wèn)題了。蘇達(dá)馬請(qǐng)求吉達(dá)原諒,吉達(dá)也寬恕了他。[1]

  吉達(dá)向比庫(kù)們請(qǐng)法

  包含在《吉達(dá)相應(yīng)》(Citta Samyutta)中的經(jīng)典共有十篇,三篇是吉達(dá)向比庫(kù)們提問(wèn),三篇是比庫(kù)們問(wèn)吉達(dá),四篇和個(gè)人事件有關(guān)。

  什么是界差別?

  有一次,吉達(dá)邀請(qǐng)?jiān)谒略河鲆?jiàn)的一群長(zhǎng)老比庫(kù)到他家應(yīng)供。用餐后,他請(qǐng)瓦薩(vassa,戒齡)較長(zhǎng)的比庫(kù)解釋佛陀所說(shuō)的界差別。

  這位長(zhǎng)老無(wú)法解釋?zhuān)诙扰c三度請(qǐng)求都徒勞后,最年輕的伊西達(dá)答(Isidatta)比庫(kù),請(qǐng)求準(zhǔn)許回答吉達(dá)的問(wèn)題。長(zhǎng)老同意,于是馬哈咖吒亞那尊者①的學(xué)生伊西達(dá)答,在十八界——六根、六境與六識(shí)②的基礎(chǔ)上,清楚解釋界差別。

  之后,這些比庫(kù)就離開(kāi)了。在回寺途中,資深比庫(kù)稱(chēng)贊年輕伊西達(dá)答比庫(kù)的杰出解說(shuō),并說(shuō)下次在類(lèi)似的場(chǎng)合,他應(yīng)毫不遲疑地發(fā)言。長(zhǎng)老的心中并無(wú)嫉妒,反之他對(duì)年輕同伴的成就與了解深度,感到同情的喜悅(mudita);而伊西達(dá)答這方面則無(wú)慢心,因此兩者都符合僧團(tuán)(sangha)生活的理想(SN 41:2)。

  「世間」與「我」的邪見(jiàn)從何生起?

  另一次,吉達(dá)問(wèn):「對(duì)于『世間』與『我』的邪見(jiàn)從何生起?」他請(qǐng)求解釋佛陀在偉大《梵網(wǎng)經(jīng)》(Brahmajala Sutta)③中教導(dǎo)的這個(gè)主題。資深比庫(kù)再次不懂此事,并再次由伊西達(dá)答回答。他說(shuō),邪見(jiàn)一定是由「身見(jiàn)」生起。

  吉達(dá)于是進(jìn)一步問(wèn)「身見(jiàn)」從何生起,伊西達(dá)答回答,未修圣法的異生凡夫,執(zhí)著五蘊(yùn)實(shí)體為「我」或「我所有」。因此,他持續(xù)在無(wú)常與空的現(xiàn)象——色、受、想、行、識(shí)上,制造自我的假象。

  吉達(dá)對(duì)此開(kāi)示感到很高興,并問(wèn)伊西達(dá)答來(lái)自何處。「從阿槃提(Avanti)的城鎮(zhèn)來(lái),」伊西達(dá)答回答。吉達(dá)不知道他的名字,接著便問(wèn)他是否知道那里有個(gè)伊西達(dá)答,他過(guò)去常和他通信,向他解釋佛法,并鼓勵(lì)他出家。由于他不知道后來(lái)如何,因此想問(wèn)這件事。他從未看過(guò)伊西達(dá)答,如今他極為歡喜地得知他從前的筆友,已經(jīng)真的出家,且現(xiàn)在就坐在他的面前。他請(qǐng)求能有榮幸護(hù)持他,伊西達(dá)答雖然感想這個(gè)慷慨的提議,但仍拒絕他,并離開(kāi)此地,永遠(yuǎn)未再回來(lái)(SN 41:3)。

  注釋書(shū)中并未解釋伊西達(dá)答忽然離開(kāi)的動(dòng)機(jī),似乎他比較喜歡隱姓埋名,如今身分已在和吉達(dá)的談話(huà)中被揭開(kāi),因此覺(jué)得不適合再留在此地。他已達(dá)到阿拉漢果,關(guān)于他的其他資料,就只有和五蘊(yùn)有關(guān)的一首簡(jiǎn)短偈(gatha)(Thag.120)④。

  與「行」有關(guān)的抽象問(wèn)題

  第三個(gè)場(chǎng)合,吉達(dá)是發(fā)問(wèn)者,由迦摩。↘amabhu)比庫(kù)回答。吉達(dá)提出三種行(sankhara)⑤,以及與行滅有關(guān)的至少十一個(gè)抽象問(wèn)題(SN 41:6)⑥,這些和近事女(upasika)維沙卡(Visakha)問(wèn)達(dá)摩提那比庫(kù)尼的問(wèn)題一樣(MN 44)。

  比庫(kù)們向吉達(dá)問(wèn)法

  渴愛(ài)是束縛六根與六境的結(jié)

  吉達(dá)的第一次談話(huà)見(jiàn)于回答一些資深比庫(kù)所提出的問(wèn)題,他們?cè)诮Y(jié)束用餐后,一起坐在寺院走道,討論「系縛」(或譯為「結(jié)」)與感官所緣的對(duì)象是否相同的問(wèn)題。有些人說(shuō)它們相同,有些人則說(shuō)不同,吉達(dá)恰巧在場(chǎng),便加入他們。

  當(dāng)受邀評(píng)論時(shí),他說(shuō)在他的見(jiàn)解中,兩者在名相或意義上都是不同的。就如兩只牛,白牛不是黑牛的系縛,黑牛也不是白牛的系縛,但兩只牛都被同一條繩子或軛帶鎖系縛。因此,六根沒(méi)有力量束縛外境,而外境也沒(méi)有力量束縛六根,但它們都受到渴愛(ài)的牽制。比庫(kù)們很高興這位博學(xué)在家弟子的回答,并說(shuō)吉達(dá)一定擁有洞見(jiàn)佛陀深?yuàn)W教法的慧眼(SN 41:1)。

  相同的比喻也被沙利子(Sariputta)與阿難達(dá)(ananda)用在其他兩個(gè)不同的場(chǎng)合(SN 35:191, 192)。它確切的涵意,佛陀曾作過(guò)清楚的解釋?zhuān)⊿N 35:109, 122),他說(shuō)六根與六境都是被系縛的事物,而渴愛(ài)或貪欲才是束縛它們的結(jié)。這是個(gè)思惟的重點(diǎn),如此才能避免無(wú)謂地對(duì)抗外六境與內(nèi)六根,因?yàn)槭`我們的是內(nèi)在的欲與貪,而非六根與六境。譬喻巧妙地將黑色用于六內(nèi)處,因?yàn)橹黝}是不明的;而將白色用于六外處,因?yàn)閷?duì)象是明顯的。

  無(wú)結(jié)的人已渡河

  第二次談話(huà)顯示出吉達(dá)是個(gè)老師,從迦摩浮比庫(kù)誦一首佛陀所說(shuō)的莊嚴(yán)偈(gatha)開(kāi)始,他請(qǐng)吉達(dá)說(shuō)明它:

  無(wú)瑕馬車(chē)以一軸,

  與白色頂篷運(yùn)轉(zhuǎn)。

  見(jiàn)彼來(lái)清凈無(wú)垢,

  無(wú)結(jié)此人已渡河。[2]

  吉達(dá)首先想知道這首偈(gatha)是否為佛陀所說(shuō),迦摩浮證實(shí)此事。顯然,對(duì)吉達(dá)來(lái)說(shuō),只有佛陀的說(shuō)法才值得深入思惟。然后經(jīng)過(guò)短暫思惟之后,他說(shuō):「馬車(chē)」(ratho)是指在「運(yùn)轉(zhuǎn)」(vattati)的身形;「一軸」(ekaro)是正念(sati);將各部分平順地組合在一起的是戒;「白色頂篷」(seta-pacchado)是解脫。因此,阿拉漢(arahant)(「彼來(lái)」,ayantam)「無(wú)垢」(anigham)與「無(wú)結(jié)」(abandhanam),已經(jīng)「渡河」(chinnasotam);他已斷除貪、嗔與癡,并解脫渴愛(ài)之海。

  迦摩浮于是對(duì)吉達(dá)說(shuō),他有資格被稱(chēng)為是快樂(lè)與幸福的,因?yàn)樗丫邆浣忉尫鹜由願(yuàn)W說(shuō)法的慧眼(SN 41:5)。

  四種解脫的名相與意義

  第三件事提到一段對(duì)話(huà),其中茍達(dá)答(Godatta,Thag.659-672)比庫(kù)請(qǐng)吉達(dá)解釋此爭(zhēng)議:無(wú)量心解脫、無(wú)所有心解脫、空心解脫與無(wú)相心解脫只是名相不同,而意義相同;或名相與意義都不相同。[3]

  吉達(dá)回答,根據(jù)所依的觀點(diǎn),它們可被理解成相同或不同。當(dāng)被理解成不同種類(lèi)的暫時(shí)解脫時(shí),它們?cè)谝饬x與名相上都不相同。當(dāng)被理解成究竟解脫的不同面向時(shí),它們只是名相不同,而意義卻相同。

  當(dāng)意義與名相都不同時(shí),無(wú)量心解脫是四梵。╞rahmavihara)⑦,無(wú)所有心解脫是第三無(wú)色定⑧,空心解脫⑨是內(nèi)觀無(wú)我,無(wú)相心解脫⑩是涅槃禪定經(jīng)驗(yàn)。

  當(dāng)意義相同,而只有名相不同時(shí),這四者都是指阿拉漢斷除貪、嗔、癡的不動(dòng)解脫(SN 41:7)。

  原注

  [1]出處:Vin.2:15-18。

  [2]Nelango setapacchado,ekaro vattati ratho

  Anigham passa ayantam chinnasotam abandhanam

  這首偈(gatha)是在Ud. 7:5中所說(shuō),和跋提亞(Bhaddiya,意譯「侏儒」)尊者有關(guān),他是個(gè)身形丑陋與畸形,具有神通的阿拉漢。

  [3]這些術(shù)語(yǔ)的巴利原文為:

  appamana cetovimutti,

  akincanna cetovimutti,

  sunnata cetovimutti,

  animatta cetovimutti.

  譯注

 、亳R哈咖吒亞那尊者:佛陀推崇馬哈咖吒亞那尊者為詳述他略說(shuō)法義能力第一的弟子,他的論說(shuō)著重于義理內(nèi)涵,直指法義的核心。身為「法」的分析者,馬哈咖吒亞那非常類(lèi)似于沙利子尊者,兩者的論說(shuō)有相似之處。詳見(jiàn)巴利佛典【佛陀的圣弟子傳】(3)《阿奴盧塔.馬哈咖吒亞那.盎古利馬喇.吉達(dá)比庫(kù)》。

  ②十八界是六根——眼界、耳界、鼻界、舌界、身界、意界;六境——色界、聲界、香界、味界、觸界、法界;六識(shí)——眼識(shí)界、耳識(shí)界、鼻識(shí)界、舌識(shí)界、身識(shí)界、意識(shí)界。「界」就是保護(hù)自己,十八界就是十八種各有界域的界別,以三個(gè)為一組,依根、緣境、發(fā)識(shí)三和合,由認(rèn)識(shí)關(guān)系而成立。

 、邸惰缶W(wǎng)經(jīng)》(Brahmajala Sutta):本經(jīng)是記述古代印度思想界狀況的重要資料。經(jīng)中所描述的外道「六十二見(jiàn)」,指的是圍繞「我」和「世間」而展開(kāi)的六十二種見(jiàn)解。其中,依過(guò)去世而起的見(jiàn)解有五類(lèi)十八種,依未來(lái)世而起的見(jiàn)解有五類(lèi)四十四種。經(jīng)名中的「梵網(wǎng)」,意指如漁夫以網(wǎng)捕魚(yú)般,將外道的一切見(jiàn)解一網(wǎng)打盡。

  ④伊西達(dá)答的那首簡(jiǎn)短偈是:「五蘊(yùn)已了知,其根已除斷。無(wú)苦亦無(wú)漏,羅漢得涅槃!

 、萑N行:即指身行、口行與心行!干硇小辜闯鋈胂,因出入息為系縛于身者,所以出入息是身行!缚谛小辜磳ぁ⑺,因?qū)ぁ⑺庞谙榷蟀l(fā)語(yǔ),所以是口行!感男小辜聪肱c受,因兩者屬于心,為系縛于心者,所以是心行。

 、夼c行滅有關(guān)的問(wèn)題是:(一)如何入滅受想定?(二)入滅受想定時(shí),先滅三種行中的哪一法?(三)如何是從滅受想定出定?(四)從滅受想定出定時(shí),先生起三種行中的哪一法?(五)從滅受想定出定時(shí),觸幾種觸?(六)從滅受想定出定已,心何所傾、何所趣、何所順?(七)有幾種受?(八)什么是樂(lè)受、苦受、與不苦不樂(lè)受?(九)樂(lè)受者、苦受者、不苦不樂(lè)受者以何為樂(lè)、以何為苦?(十)樂(lè)受、苦受、不苦不樂(lè)受以何隨眠隨使之?(十一)一切樂(lè)受皆貪隨眠隨使之?苦受皆嗔隨眠隨使之?不苦不樂(lè)受皆無(wú)明隨眠隨使之?(十二)樂(lè)受、苦受、不苦不樂(lè)受應(yīng)舍離什么?(十三)一切樂(lè)受皆應(yīng)舍貪隨眠?苦受皆應(yīng)舍嗔隨眠?不苦不樂(lè)受皆應(yīng)舍無(wú)明隨眠?

  ⑦四梵。╞rahmavihara):即慈、悲、喜、舍四無(wú)量。因?yàn)殍筇旖缰T天的心常安住在這四種境界,所以稱(chēng)為「梵住」。又因?yàn)樵诙U修時(shí)必須將之遍及十方一切無(wú)量眾生,所以也稱(chēng)為「無(wú)量」。慈梵住是希望一切眾生快樂(lè);悲梵住是希望拔除一切眾生的痛苦;喜梵住是隨喜他人的成就;舍梵住是無(wú)厭惡而平等地對(duì)待他人的心境。

  ⑧第三無(wú)色定:即無(wú)色界定的第三禪定——無(wú)所有處定,入此定者是取「不存在」或「無(wú)所有」為目標(biāo),通過(guò)專(zhuān)注該心的不存在,緣取第一無(wú)色禪心的不存在或無(wú)所有的概念,而生起無(wú)所有處定。

 、峥招慕饷撌怯^照無(wú)我,而達(dá)「我、我所有空」,與「空世間」的意義一致。

 、鉄o(wú)相心解脫:或作「無(wú)相心三摩地(samadhi)」,不但不作意一切相,且要作意于無(wú)相,無(wú)相界即無(wú)相寂靜的涅槃。

  四種解脫如約意義相同來(lái)說(shuō),無(wú)量、無(wú)所有、無(wú)相三種心解脫,修到最第一的是不動(dòng)心解脫,它是指染欲空、嗔?、愚癡空,也就是空心解脫。離一切煩惱的不動(dòng)心解脫,就是阿拉漢的見(jiàn)法涅槃,即貪、嗔、癡的滅盡。所以四種心解脫的共同義,就是貪、嗔、癡空的心解脫。

精彩推薦