當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 人物故事 >

第一章 「指鬘」殺人魔

  第一章 「指鬘」殺人魔

  盎古利馬喇(Angulimala,又譯為央掘摩羅,央掘魔羅,鴦掘摩羅,央仇魔羅,央崛鬘,鴦窶利摩羅,安古林馬拉,安覺(jué)摩羅,鴦掘,鴦鳩摩羅, 安姑利;意譯:指鬘,指鬟,指環(huán);簡(jiǎn)稱:指鬘尊者)是佛教經(jīng)典中最著名的角色之一。他從連續(xù)殺人魔轉(zhuǎn)變?yōu)榍鍍?a href="/remen/jietuo.html" class="keylink" target="_blank">解脫阿拉漢(arahant)的戲劇性故事,在佛教世界中家喻戶曉,產(chǎn)婦們幾乎都將他視為自己的守護(hù)圣者,相信他的祝福保護(hù)偈能確保順利生產(chǎn)。

  佛陀經(jīng)常警告弟子們,不要從外表與外在行為評(píng)斷他人;只有佛陀獨(dú)特的能力,才可能準(zhǔn)確無(wú)誤地洞見(jiàn)別人內(nèi)心。在盎古利馬喇的例子中,佛陀洞見(jiàn)他具有在此世就能解脫的潛在能力,不僅解脫惡道轉(zhuǎn)世,更能是解脫一切無(wú)始輪回之苦。

  在基督教里,也可看見(jiàn)個(gè)人道德徹底轉(zhuǎn)變的例子:在哥耳哥達(dá)(Golgatha)有「十字架上的賊」,耶蘇承諾那個(gè)賊,那天會(huì)和他一起升天;①另外有土匪頭被圣方濟(jì)·亞西西(St.Francis of Assisi)②感化成為僧侶。像這樣的例子總能感動(dòng)虔信者的心,但懷疑者則質(zhì)疑這些改變?nèi)绾伟l(fā)生,盎古利馬喇的故事也許能解答這個(gè)問(wèn)題。①

  婆羅門之子——阿辛薩迦

  在佛陀的時(shí)代,有個(gè)博學(xué)的婆羅門跋伽婆·伽伽(Bhaggava Gagga),是高沙喇國(guó)(Kosala)巴謝那地王(Pasenadi)的國(guó)師,也是王國(guó)中地位最高者之一。某夜,妻子曼多耶尼(Mantani)生下一子,他為兒子占星,結(jié)果驚訝地發(fā)現(xiàn)兒子生在「強(qiáng)盜星宿」下,表示這男孩有犯罪的傾向。我們不難想像,這位父親對(duì)於這個(gè)意外與令人震驚的天啟,將有如何的感受。

  一大早,婆羅門和一如往常地來(lái)到宮中,問(wèn)國(guó)王睡得如何!肝以趺纯赡芩煤?」國(guó)王回答:「我夜里醒來(lái)看見(jiàn)床尾的寶劍閃閃發(fā)光,嚇得再也無(wú)法入睡。這是否意味著王國(guó)或我會(huì)有危險(xiǎn)呢?」

  婆羅門說(shuō):「國(guó)王!別害怕,全城都出現(xiàn)同樣奇怪的現(xiàn)象,那和您無(wú)關(guān)。昨晚我妻子生了一個(gè)兒子,他的星象很不幸地竟有強(qiáng)盜星宿,一定是此事使寶劍發(fā)光!

  「他會(huì)成為獨(dú)行大盜或群匪之首嗎?」

  「陛下!他會(huì)是個(gè)獨(dú)行者。我們是否現(xiàn)在就殺了他,以杜絕后患呢?」

  「老師!既然他只是個(gè)獨(dú)行者,就將他扶養(yǎng)成人,并加以循循善誘,也許能改變他的兇惡習(xí)性!

  這男孩取名為「阿辛薩迦(Ahimsaka),意思是「無(wú)害」,希望他牢記在心,朝這理想去努力。他長(zhǎng)大后,強(qiáng)壯有力,但也端正聰明,很用功學(xué)習(xí)。因此,父母親認(rèn)為他的兇惡習(xí)性,可能因教育與家里的宗教氣氛而被潛移默化了。這當(dāng)然令他們感到高興。

  老師教唆阿辛薩迦殺人

  時(shí)候一到,父親便將他送往古代印度著名的大學(xué)——德迦尸羅(Takkasila),接受更高的教育。那所高等學(xué)府的首席教師接納了他,而他仍是那么勤奮好學(xué),故能領(lǐng)先群倫。同時(shí),他忠實(shí)與謙虛地服侍老師,因此很快就成為老師最鐘愛(ài)的學(xué)生,甚至在老師家用餐,這讓同學(xué)們又怨又妒。

  他們私下討論這個(gè)問(wèn)題:「那個(gè)年輕的阿辛薩迦一來(lái),我們幾乎都被遺忘了。我們一定要阻止此事,讓他和老師決裂!沟且u謗他并不容易,因?yàn)樗扔霉τ直憩F(xiàn)優(yōu)良,而且出身高貴,所以并無(wú)機(jī)會(huì)詆毀他。他們心想:「我們必須讓老師疏遠(yuǎn)他,并因而決裂!挂虼耍麄儧Q定分三組輪流去找老師。

  第一組學(xué)生向老師說(shuō):「我們聽(tīng)到一些和您有關(guān)的傳言。」「親愛(ài)的,什么事?」「我們認(rèn)為阿辛薩迦密謀對(duì)付您!估蠋熉(tīng)完之后,生氣地斥責(zé)他們:「走開(kāi),你們這些卑鄙的小人!別想造成我和我兒子不和!」一段時(shí)間之后,第二組學(xué)生又同樣這么地對(duì)他說(shuō)。然后又來(lái)了第三組人,他們?cè)黾右痪洌骸溉绻蠋煵幌嘈盼覀,可以親自去調(diào)查!

  懷疑的毒種終於在老師心里生根,他逐漸相信身心勇猛的阿辛薩迦,真的想要陷害他。一旦心生懷疑,人們永遠(yuǎn)能找到一些似乎符合它的事,最后懷疑終於演變成相信,他心想:「我應(yīng)殺了他,否則就會(huì)被他殺死!沟笏氲剑骸敢?dú)⑺肋@么強(qiáng)壯的人并不容易;此外,如果他以我的學(xué)生身分死在這里,將有損我的名譽(yù),學(xué)生可能因此不會(huì)再來(lái)找我。我必須想其他的辦法,來(lái)除掉與懲罰他。」

  剛好不久之后,阿辛薩迦即將結(jié)束學(xué)習(xí)課程準(zhǔn)備回家。這時(shí)老師找他來(lái)并說(shuō):「親愛(ài)的阿辛薩迦!對(duì)於一個(gè)完成學(xué)業(yè)的人來(lái)說(shuō),有必要致贈(zèng)一份謝禮給老師,你也不能例外!埂府(dāng)然,大師!我應(yīng)該送什么呢?」「你必須拿一千個(gè)人的右手小指給我。這是你的結(jié)業(yè)儀式,以此向你所學(xué)得的知識(shí)致敬。」老師可能預(yù)期阿辛薩迦在試圖如此做時(shí),若非自己被殺死,就是會(huì)被逮捕與處死。或許老師曾為阿辛薩迦占過(guò)星象,了解他潛伏的兇惡習(xí)性,如今試圖將它激發(fā)出來(lái)。

  面對(duì)這種偏激的要求,阿辛薩迦先是大叫:「啊,導(dǎo)師!我怎么能那么做?我的家庭從來(lái)不曾使用暴力,他們都是無(wú)害之人!埂膏,如果這門學(xué)科未得到應(yīng)得的禮敬儀式,它對(duì)你就毫無(wú)益處。」因此,在一番勸說(shuō)之后,阿辛薩迦終於答應(yīng),禮敬老師后便離開(kāi)了。

  前世的黑暗力量

  上述所參考的經(jīng)典來(lái)源,并未告訴我們是什么更有力的聲明讓阿辛薩迦終於信服,愿意接受老師這個(gè)可怕的要求。其中一個(gè)可能的動(dòng)機(jī)是,他相信毫不懷疑地服從導(dǎo)師是弟子的第一要?jiǎng)?wù),這反映了他早年奉行的重要原則。但這個(gè)決定背后的更大因素,可能是他的兇惡習(xí)性。他老師的話可能隱約喚醒他生命中的另外一面,他也許將此視為男子氣概的挑戰(zhàn)。

  根據(jù)傳統(tǒng)記載,阿辛薩迦的前世之中,有一次曾經(jīng)是亞卡(yakka)③,他使用超能力殺害人類,以滿足嗜吃人肉的欲望。他所有記載於《本生經(jīng)》中的前世,有兩大特色:他身體的力量與他的缺乏悲心。這次是他過(guò)去傳承的黑暗闖進(jìn)此世,覆蓋了早年的善良特質(zhì)。

  因此,阿辛薩迦對(duì)老師要求的最后反應(yīng),完全未想到另一個(gè)選項(xiàng):去印度的亂葬崗收集尸體的手指。反之他全副武裝,帶著一把大刀,進(jìn)入故鄉(xiāng)高沙喇國(guó)(Kosala)阇里尼(Jalini,意譯為有網(wǎng)、欲纏)的叢林中,他住在一個(gè)高崖上,以便俯視崖下的道路。當(dāng)他看見(jiàn)行人接近時(shí),便下崖來(lái)殺死他們,并割下每個(gè)受害者的手指。起初他把手指吊在樹上,但鳥飛來(lái)吃肉后丟下骨頭,他看見(jiàn)骨頭在地上腐爛,於是便將指骨像花鬘一般地串了起來(lái)。從那時(shí)起,他便得到一個(gè)外號(hào)——盎古利馬喇(Angulimala),意思是指「指鬘」。

  原注

 、侔还爬R喇故事的最初出處是《盎古利馬喇經(jīng)》(Angulimala Sutta,MN 86),其余的資料則是來(lái)自《中部注》(MN Comy.)與《長(zhǎng)老偈注》(Thag.Comy.)。在此引用的《盎古利馬喇經(jīng)》是來(lái)自 Middle Length Discourses of the Buddha,pp.710-17,這也包括《長(zhǎng)老偈》第871-886偈的譯文,這些偈(gatha)也同時(shí)出現(xiàn)在《中部》。

  譯注

  ①哥耳哥達(dá)(Golgatha)是昔日耶路撒冷城外一個(gè)充當(dāng)刑場(chǎng)的小丘,亦即耶蘇被釘十字架之處。圣經(jīng)上說(shuō),當(dāng)耶蘇被釘在十字架時(shí),有兩個(gè)賊也分別被釘在左右兩邊。其中有個(gè)賊諷刺、挖苦他,另一個(gè)賊則承認(rèn)他們?cè)撌軕土P,且說(shuō)耶蘇并未作過(guò)一件錯(cuò)事,他對(duì)耶蘇說(shuō):「耶蘇!你的國(guó)降臨時(shí),求你紀(jì)念我!挂K對(duì)他說(shuō):「今日你要同我在樂(lè)園里了。」

 、谑シ綕(jì)(St.Francis of Assisi,1182-1226):是意大利傳教者、宗教改革者。一生乞食自給,混在流浪漢、麻瘋病人之間,穿草鞋徒步各地傳教,實(shí)踐耶蘇的博愛(ài)精神。他所建立的「方濟(jì)會(huì)」(Franciscans)是中世紀(jì)最大的教會(huì)之一。他的處世格言是:「將你的一切分給窮人換取天上的財(cái)富」。

 、蹃喛(yakka):夜叉,半人半神的鬼類。

  ◎作者

  何幕斯.海克(Hellmuth Hecker)

  何幕斯.?耸堑聡(guó)重要的佛教作家與巴利藏經(jīng)譯者。他的著作包含《相應(yīng)部》(Samuutta Nikaya 第四與第五部分)的德文翻譯,以德文寫作的兩冊(cè)佛教史,以及一本德國(guó)首位佛教比庫(kù)(bhikkhu)——三界智大長(zhǎng)老的傳記。

  ◎英文版編者

  菩提比庫(kù)(Bhikkhu Bodhi)

  菩提比庫(kù)是來(lái)自紐約市的美國(guó)佛教僧侶,于一九七二年在斯里蘭卡出家。他目前是斯里蘭卡佛教出版協(xié)會(huì)(Buddhist Publication Society)的會(huì)長(zhǎng)與編輯。

  他的著作包括《包含一切見(jiàn)網(wǎng)經(jīng)》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗達(dá)摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)與《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,為共同譯者)。

  ◎譯者簡(jiǎn)介

  賴隆彥

  海洋大學(xué)造船系畢業(yè),中華佛學(xué)研究所研究。

  曾任中華佛學(xué)研究所藏文講師、智光工商德育老師、 佛光出版社資深編輯、普門雜志社資深編輯,

  譯作:《森林中的法語(yǔ)》、《阿姜查的禪修世界--戒》、《阿姜查的禪修世界--定》、《阿姜查的禪修世界--慧》等。

  編注:

  比庫(kù):巴利語(yǔ)bhikkhu的音譯,指稱巴利語(yǔ)傳承的佛世比庫(kù)僧眾及南傳上座部比庫(kù)僧眾;

  比丘:梵語(yǔ)bhiksu的音譯,漢傳佛教譯為為“比丘”、“苾芻”等,指稱源自梵語(yǔ)系統(tǒng)的漢傳僧眾。

  阿拉漢:巴利語(yǔ)arahant的音譯,是對(duì)佛陀的尊稱,也可指一切的漏盡者(khinàsava,斷盡煩惱者),

  包括諸佛、獨(dú)覺(jué)佛及阿拉漢弟子。

  漢傳佛教依梵語(yǔ)arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。

  本文采用巴利語(yǔ)新音譯,參見(jiàn)《部分巴利專有名詞采用新音譯的方案》、《巴利語(yǔ)匯解》。

  【巴利佛典略語(yǔ)表】

  本書所出現(xiàn)的巴利佛典經(jīng)文,都將采用巴利佛典的略語(yǔ)來(lái)標(biāo)示其出處,因此,以下列出這些慣常使用的巴利佛典略語(yǔ),供讀者對(duì)照參考。

  AN=Anguttara Nikaya《增支部》(標(biāo)示節(jié)號(hào)與經(jīng)號(hào))

  Ap.=Apadana《譬喻經(jīng)》(i=長(zhǎng)老譬喻,ii=長(zhǎng)老尼譬喻;標(biāo)示章號(hào)與段落;緬甸文版)

  BL.=Buddhist Legends《佛教傳奇》(法句經(jīng)注釋)

  BPS=Buddhist Publication Society 佛教出版協(xié)會(huì)(康堤,斯里蘭卡)

  Comy.=Commentary注釋

  Dhp.=Dhammapada《法句經(jīng)》(標(biāo)示偈號(hào))

  DN=Digha Nikaya《長(zhǎng)部》(標(biāo)示經(jīng)號(hào))

  Jat.=Jataka《本生經(jīng)》(標(biāo)示號(hào)碼)

  Mil.=Milindapanha《彌林達(dá)王問(wèn)經(jīng)》 (彌蘭王問(wèn)經(jīng))

  MN=Majjhima Nikaya《中部》(標(biāo)示經(jīng)號(hào))

  PTS=Pali Text Society 巴利佛典協(xié)會(huì)(牛津,英國(guó))

  Pv.=Petavatthu《餓鬼事經(jīng)》

  SN=Samutta Nikaya《相應(yīng)部》(標(biāo)示章號(hào)與經(jīng)號(hào))

  Snp.=Suttanipata《經(jīng)集》(標(biāo)示偈號(hào)或經(jīng)號(hào))

  Thag.=Theragatha《長(zhǎng)老偈》(標(biāo)示偈號(hào))

  Thig.=Therigatha《長(zhǎng)老尼偈》(標(biāo)示偈號(hào))

  Ud.=Udana《自說(shuō)經(jīng)》(標(biāo)示章號(hào)與經(jīng)號(hào))

  Vin.=Vinaya《律部》(標(biāo)示卷號(hào)與頁(yè)數(shù))

  Vism.=Visuddhimagga《清凈道論》(The Path of Purification 的章號(hào)與段落)

  Vv.=Vimanavatthu《天宮事經(jīng)》(標(biāo)示偈號(hào))

  除非特別指出,否則本書所有參考資料皆依巴利佛典協(xié)會(huì)的版本為準(zhǔn)。

精彩推薦