當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 人物故事 >

第一章 給孤獨(dú)長(zhǎng)者成為佛弟子

  第一章 給孤獨(dú)長(zhǎng)者成為佛弟子

  「如是我聞,一時(shí)佛在沙瓦提國(guó)揭達(dá)林給孤獨(dú)園,……」許多佛經(jīng)都從這些話開(kāi)始,因此給孤獨(dú)(Anathapindika)這位大近事男(upasaka)的名字,對(duì)閱讀佛教典籍者來(lái)說(shuō)是相當(dāng)熟悉的。他名字的意思是「施給(pinda)孤獨(dú)無(wú)助者(anatha)」,是對(duì)沙瓦提城蘇達(dá)答(Sudatta)長(zhǎng)者的尊稱。

  他是誰(shuí)?他如何遇見(jiàn)佛陀?他和佛法的關(guān)系為何?這些問(wèn)題的答案,可以在傳統(tǒng)經(jīng)典中和他有關(guān)的記載中找到答案。

  初次遇見(jiàn)佛陀

  給孤獨(dú)(Anathapindika)長(zhǎng)者初次遇見(jiàn)佛陀,是在大師覺(jué)悟后第三次雨安居過(guò)后不久。在這段早期弘法期間,佛陀尚未制定有關(guān)住處的規(guī)定。比庫(kù)們各自住在任何他們想住的地方——林中、樹(shù)下、突出的巖石下、山谷、洞穴、墓地或空曠處。

  有一天,馬嘎塔國(guó)(Magadha)首都王舍城的一位富商,成為佛陀忠實(shí)的在家弟子?吹奖葞(kù)們的生活方式①,他建議他們?nèi)?wèn)世尊,是否允許比庫(kù)接受一個(gè)永久住處。當(dāng)佛陀許可時(shí),富商立即為比庫(kù)們蓋了至少六十間房舍,并解釋他是為了累積功德。那第一座房間精舍的建成,為傳法奠定了基礎(chǔ),因?yàn)槿缃裆畧F(tuán)終于有個(gè)訓(xùn)練中心了。[1]

  這位商人有個(gè)內(nèi)兄蘇達(dá)答(Sudatta),一般都稱他為「給孤獨(dú)」(Anathapindika),他是沙瓦提國(guó)最富有的商人。有一次,他去鄰國(guó)馬嘎塔國(guó)經(jīng)商旅行,來(lái)到王舍城,他一如往常地先去找與自己友誼深厚的內(nèi)弟。當(dāng)他進(jìn)入房中時(shí),驚訝地發(fā)現(xiàn)這家主人幾乎沒(méi)注意到他,內(nèi)弟與其家人一向都熱烈歡迎與關(guān)照他,但他看見(jiàn)他們都很忙碌,積極籌備各項(xiàng)事務(wù)。他問(wèn)那全神貫注的內(nèi)弟這是怎么一回事:「婚禮?祭祀?或有國(guó)王來(lái)訪?」但這位內(nèi)弟解釋:「我邀請(qǐng)佛陀與僧眾明天來(lái)此用餐!

  給孤獨(dú)很感興趣:「你是說(shuō)『佛陀』?」

  「沒(méi)錯(cuò),」這位內(nèi)弟回答:「明天佛陀要來(lái)!菇o孤獨(dú)幾乎不敢相信他的耳朵,又問(wèn)了第二次與第三次:「你是說(shuō)『佛陀』?」然后他長(zhǎng)嘆一口氣,說(shuō):「『佛陀』這幾個(gè)字的聲音在世間確實(shí)難聞,真的能看見(jiàn)他嗎?」他的內(nèi)弟回答:「今天并不適合,但你可以明天一早去!

  那晚,當(dāng)給孤獨(dú)躺下睡覺(jué)時(shí),他的思想與情緒激動(dòng)澎湃。他如此渴望明天的見(jiàn)面,因此晚上接連醒來(lái)三次,以為天已經(jīng)亮了。最后,在黎明之前他便起身出城,朝寺院走去。在黑暗中,恐懼襲來(lái),疑惑與不安擾亂他的心,他的一切世俗直覺(jué)都告訴他回頭。但一個(gè)無(wú)形的亞卡(yakkha)②西瓦迦(Sivaka)勸他繼續(xù)往前:

  十萬(wàn)頭象,

  十萬(wàn)匹馬,

  十萬(wàn)騾車,

  十萬(wàn)少女,

  寶飾莊嚴(yán)——

  不及一步向前十六分一。

  「前進(jìn),長(zhǎng)者!前進(jìn),長(zhǎng)者!前進(jìn)對(duì)你較好,莫再回頭。」

  因此給孤獨(dú)便堅(jiān)定地向前走。不久之后,他看見(jiàn)霧中一個(gè)人正安靜地來(lái)回行走。給孤獨(dú)停下腳步,然后這個(gè)人以難以形容的悅耳聲音叫他:「來(lái),蘇達(dá)答!」

  給孤獨(dú)驚訝于這種表達(dá)方式,因?yàn)闆](méi)有人會(huì)直呼其名。大家都只知道他叫給孤獨(dú),此外,佛陀并不認(rèn)識(shí)他,而他又是無(wú)預(yù)期地來(lái)訪。因此他很確定,面前的這個(gè)人就是佛陀。被這次奇特的相遇所感動(dòng),他拜倒在世尊腳下,以結(jié)巴的聲音問(wèn)他:「世尊睡得好嗎?」佛陀對(duì)于他這個(gè)傳統(tǒng)問(wèn)候的回答,使給孤獨(dú)得以一窺他的真實(shí)境界:

  彼實(shí)常安眠,

  梵志已止息,

  不貪著欲樂(lè),

  寂滅無(wú)所求。

  斷除諸執(zhí)著,

  心中無(wú)恚礙,

  佛陀實(shí)安眠,

  已達(dá)心安穩(wěn)。

  開(kāi)啟清凈法眼

  然后世尊一步步帶領(lǐng)給孤獨(dú),對(duì)他說(shuō)布施、持戒與升天;說(shuō)欲樂(lè)的危險(xiǎn)、虛幻與敗壞的本質(zhì);以及說(shuō)出離的利益。當(dāng)他看見(jiàn)給孤獨(dú)的心意已準(zhǔn)備好——達(dá)到柔軟、無(wú)礙、提升與安詳時(shí),他向他解釋諸佛的不共法:苦、集、滅、道的四圣諦。給孤獨(dú)因此開(kāi)啟清凈法眼(dhamma-cakkhu)③:「凡有生,必有滅!顾蚜私狻阜ā沟膶(shí)相,克服疑惑,得到不壞凈信④,于佛陀教化可以自立,證得入流道與入流果。

  于是他邀請(qǐng)世尊隔天到他內(nèi)弟家用餐,佛陀答應(yīng)了。餐后,給孤獨(dú)問(wèn)佛陀,他是否可以在家鄉(xiāng)沙瓦提國(guó)為僧團(tuán)建造一所寺院。佛陀回答:「諸佛皆喜好靜處!

  「我了解,大師!我了解!菇o孤獨(dú)因?yàn)樗奶嶙h被接受而狂喜。[2]

  金幣鋪地,布施揭達(dá)林給孤獨(dú)園

  當(dāng)給孤獨(dú)返回沙瓦提國(guó)時(shí),他沿途鼓勵(lì)人們以恭敬的態(tài)度迎接佛陀。他一到沙瓦提國(guó),便立即尋找適合的寺院位址。這地方既不能離市區(qū)太近,也不能太遠(yuǎn);它白天不能受到人們干擾,夜晚也不能喧嘩;它應(yīng)該讓虔誠(chéng)的訪客易于到達(dá),并適合喜好隱居者。最后,在城市的環(huán)山帶,他發(fā)現(xiàn)一處非常理想的美麗林地,這是揭答林(jetavana,古譯:祇園),屬于巴謝那地王(Pasenadi)的兒子——揭答(Jeta,古譯:祇陀)王子所有。

  給孤獨(dú)去宮中拜訪揭答(Jeta)王子,問(wèn)他是否愿意出售林地。王子回答它價(jià)值一千八百萬(wàn)金幣,但即使有人出此價(jià)錢他也不賣!肝椰F(xiàn)在就給你這么多錢,」給孤獨(dú)回答。但他們一直無(wú)法達(dá)成協(xié)議,于是就去找仲裁者。仲裁者裁定,以一千八百萬(wàn)金幣為基礎(chǔ),王子應(yīng)獲得能鋪滿這片土地的金幣數(shù)額,于是雙方在這個(gè)基礎(chǔ)上達(dá)成協(xié)議。

  給孤獨(dú)帶來(lái)許多裝滿金幣的車輛,并將金幣鋪在地上。最后只有入口一小塊地是空的,他便命人取來(lái)更多金幣,但祇陀王子宣布,他準(zhǔn)備自費(fèi)在那個(gè)地方蓋一個(gè)大門與塔樓。這個(gè)宏偉的堡壘與大門保護(hù)寺院免于受外界干擾,不僅隔離噪音,還能區(qū)別凡圣。

  給孤獨(dú)于是又花了一千八百萬(wàn)金幣供建筑與裝潢。他蓋單人孤邸(kuti)、會(huì)議室、餐廳、庫(kù)房、走道、公廁、水井、洗浴用的蓮花池,以及大圍墻。就這樣這片林地被轉(zhuǎn)化成寺院與脫俗的宗教圣地(Vin. 2:158-159)。為了紀(jì)念這兩位捐贈(zèng)者,經(jīng)典總是將兩人的名字并列:「揭答林」與「給孤獨(dú)園」。(古譯:揭達(dá)林給孤獨(dú)園)

  「第一施主」給孤獨(dú)

  一切工程都完成后,佛陀與僧眾便前來(lái)沙瓦提國(guó)的新寺院居住。

  他們一到達(dá)時(shí),給孤獨(dú)就邀請(qǐng)他們用餐,餐后他問(wèn)佛陀:「我應(yīng)該如何進(jìn)行奉獻(xiàn)這座揭答林呢?」「你可以將它獻(xiàn)給現(xiàn)在與未來(lái)的四方僧團(tuán)!菇o孤獨(dú)于是遵照辦理。然后佛陀以下面的偈(gatha)表達(dá)對(duì)他的感謝:

  免受寒、暑、野獸害,

  以及夏季蛇、蟲、雨;

  避開(kāi)可怕之熱風(fēng),

  庇蔭禪觀得自在——

  佛陀稱贊之住所,

  對(duì)于僧團(tuán)第一施。

  因此智者為自福,

  應(yīng)為學(xué)者建住所。

  以清凈心施仁者,

  給予食、水、衣與住。

  彼等教他斷惡法;

  悟法達(dá)無(wú)漏涅槃。(Vin. 2:147-148; 2:164-165)[3]

  緊接在供養(yǎng)僧團(tuán)(sangha)之后是在家眾的盛大慶典,每個(gè)人都有禮物。這又花了給孤獨(dú)一千八百萬(wàn)金幣,算起來(lái)他在揭答林精舍上總共花了五千四百萬(wàn)金幣。因此,佛陀稱他為僧團(tuán)的「第一施主」(AN 1, chap. 14)。

  原注

  [1]出處:Vin. 2:146 ff。

  [2]給孤獨(dú)和佛陀相遇的故事,記載于SN 10:8、Vin. 2:154ff與《本生因緣記》(Jataka Nidanakatha,乃本生經(jīng)的序論與佛傳)中。

  [3]由荷那(I.B.Horner)翻譯,《律典》(The Book of the Discipline),5:206。

  譯注

  ①那時(shí)佛陀住王舍城竹林迦蘭陀迦園,尚未為諸比庫(kù)制立坐臥處。比庫(kù)們于是住在林野(aranna,古譯:阿蘭若)、樹(shù)下、山中、洞窟、塚間、山林、露地等處。后王舍城有長(zhǎng)者見(jiàn)到比庫(kù)晨從林野……出外乞食,威儀具足,心因而明凈,所以向佛陀請(qǐng)求準(zhǔn)予建造精舍。佛陀告諸比庫(kù)曰:「諸比庫(kù)!許五種房舍:精舍、平蓋屋、殿樓、樓房、地窟也。」長(zhǎng)者便于一日令建六十座精舍。

  ②亞卡(yakkha):半人半神的鬼類,古譯:夜叉。

 、鄯ㄑ郏╠hamma-cakkhu):是指「有關(guān)法(緣起道理)的智慧之眼」,開(kāi)啟法眼即指能充分理解四諦或緣起法,而證悟得初果(sotapanna,入流果)。

  ④不壞凈信:指作為入流者的四項(xiàng)必要條件,即「四不壞凈」——佛不壞凈、法不壞凈、僧不壞凈、戒不壞凈。也就是正確地認(rèn)識(shí)并信仰佛、法、僧三寶,無(wú)條件地皈依,并完全、確實(shí)地具備圣者所愛(ài)的戒。

  編注:

  ① 蘇達(dá)答(Sudatta),又作須達(dá)多、蘇達(dá)哆;譯作善授、善與、善施、善給、善溫。

 、 給孤獨(dú)(Anathapindika),又稱之為阿那他擯荼陀;或者阿難邠邸、阿難賓坻、阿那邠地、給孤獨(dú)食、給孤獨(dú)

  ◎作者

  何幕斯.?耍℉ellmuth Hecker)

  何幕斯.海克是德國(guó)重要的佛教作家與巴利藏經(jīng)譯者。他的著作包含《相應(yīng)部》(Samuutta Nikaya 第四與第五部分)的德文翻譯,以德文寫作的兩冊(cè)佛教史,以及一本德國(guó)首位佛教比庫(kù)(bhikkhu)——三界智大長(zhǎng)老的傳記。

  ◎英文版編者

  菩提比庫(kù)(Bhikkhu Bodhi)

  菩提比庫(kù)是來(lái)自紐約市的美國(guó)佛教僧侶,于一九七二年在斯里蘭卡出家。他目前是斯里蘭卡佛教出版協(xié)會(huì)(Buddhist Publication Society)的會(huì)長(zhǎng)與編輯。

  他的著作包括《包含一切見(jiàn)網(wǎng)經(jīng)》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗達(dá)摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)與《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,為共同譯者)。

  ◎譯者簡(jiǎn)介

  賴隆彥

  海洋大學(xué)造船系畢業(yè),中華佛學(xué)研究所研究。

  曾任中華佛學(xué)研究所藏文講師、智光工商德育老師、 佛光出版社資深編輯、普門雜志社資深編輯,

  譯作:《森林中的法語(yǔ)》、《阿姜查的禪修世界--戒》、《阿姜查的禪修世界--定》、《阿姜查的禪修世界--慧》等。

  編注:

  比庫(kù):巴利語(yǔ)bhikkhu的音譯,指稱巴利語(yǔ)傳承的佛世比庫(kù)僧眾及南傳上座部比庫(kù)僧眾;

  比丘:梵語(yǔ)bhiksu的音譯,漢傳佛教譯為為“比丘”、“苾芻”等,指稱源自梵語(yǔ)系統(tǒng)的漢傳僧眾。

  阿拉漢:巴利語(yǔ)arahant的音譯,是對(duì)佛陀的尊稱,也可指一切的漏盡者(khinàsava,斷盡煩惱者),

  包括諸佛、獨(dú)覺(jué)佛及阿拉漢弟子。

  漢傳佛教依梵語(yǔ)arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。

  本文采用巴利語(yǔ)新音譯,參見(jiàn)《部分巴利專有名詞采用新音譯的方案》、《巴利語(yǔ)匯解》。

  【巴利佛典略語(yǔ)表】

  本書所出現(xiàn)的巴利佛典經(jīng)文,都將采用巴利佛典的略語(yǔ)來(lái)標(biāo)示其出處,因此,以下列出這些慣常使用的巴利佛典略語(yǔ),供讀者對(duì)照參考。

  AN=Anguttara Nikaya《增支部》(標(biāo)示節(jié)號(hào)與經(jīng)號(hào))

  Ap.=Apadana《譬喻經(jīng)》(i=長(zhǎng)老譬喻,ii=長(zhǎng)老尼譬喻;標(biāo)示章號(hào)與段落;緬甸文版)

  BL.=Buddhist Legends《佛教傳奇》(法句經(jīng)注釋)

  BPS=Buddhist Publication Society 佛教出版協(xié)會(huì)(康堤,斯里蘭卡)

  Comy.=Commentary注釋

  Dhp.=Dhammapada《法句經(jīng)》(標(biāo)示偈號(hào))

  DN=Digha Nikaya《長(zhǎng)部》(標(biāo)示經(jīng)號(hào))

  Jat.=Jataka《本生經(jīng)》(標(biāo)示號(hào)碼)

  Mil.=Milindapanha《彌林達(dá)王問(wèn)經(jīng)》 (彌蘭王問(wèn)經(jīng))

  MN=Majjhima Nikaya《中部》(標(biāo)示經(jīng)號(hào))

  PTS=Pali Text Society 巴利佛典協(xié)會(huì)(牛津,英國(guó))

  Pv.=Petavatthu《餓鬼事經(jīng)》

  SN=Samutta Nikaya《相應(yīng)部》(標(biāo)示章號(hào)與經(jīng)號(hào))

  Snp.=Suttanipata《經(jīng)集》(標(biāo)示偈號(hào)或經(jīng)號(hào))

  Thag.=Theragatha《長(zhǎng)老偈》(標(biāo)示偈號(hào))

  Thig.=Therigatha《長(zhǎng)老尼偈》(標(biāo)示偈號(hào))

  Ud.=Udana《自說(shuō)經(jīng)》(標(biāo)示章號(hào)與經(jīng)號(hào))

  Vin.=Vinaya《律部》(標(biāo)示卷號(hào)與頁(yè)數(shù))

  Vism.=Visuddhimagga《清凈道論》(The Path of Purification 的章號(hào)與段落)

  Vv.=Vimanavatthu《天宮事經(jīng)》(標(biāo)示偈號(hào))

  除非特別指出,否則本書所有參考資料皆依巴利佛典協(xié)會(huì)的版本為準(zhǔn)。

精彩推薦