阿羅漢的概念

\

  阿羅漢有三層意思

  第一殺賊:意即殺掉煩惱之賊。阿羅漢在因地修行滅受想定,把眼識(shí)、耳識(shí)、鼻識(shí)、舌識(shí)、身識(shí)、意識(shí),即五陰中的受陰與想陰的煩惱,也就是見(jiàn)惑煩惱與思惑煩惱,斷得干干凈凈,得到我空真智,證入阿羅漢果,了脫分段生死。阿羅漢人子縛煩惱雖斷,還有果縛這個(gè)色身,他知道五陰之中是無(wú)我相可得,可是對(duì)五陰之法還未知當(dāng)體即空,認(rèn)為實(shí)有五陰之法,所以說(shuō)但知我空,不知法空。因此阿羅漢又叫做愚法聲聞,得證有余依涅槃,還要努力前進(jìn),加行用功,來(lái)灰身泯智,到涉俗利生,從空出假,才能稱為大阿羅漢,得證無(wú)余依涅槃。這就是殺賊的道理。

  第二無(wú)生:阿羅漢斷了見(jiàn)思煩惱,跳出了三界生死輪回苦惱,要經(jīng)過(guò)須陀洹、斯陀含、阿那含三個(gè)階段。

  須陀洹初果圣人,還要到天上,人間各七返受生。斷除八十八使見(jiàn)惑之外,又?jǐn)嗔司牌匪蓟蟮那傲。斯陀含二果圣人,一生天上,一?lái)人間,進(jìn)斷欲界的后三品思惑。阿那含三果圣人,雖不來(lái)欲界受生,但依然住在色界天中進(jìn)斷七十二品思惑,所以說(shuō)只有阿羅漢果,才是真正無(wú)生。這就是無(wú)生的道理。

  第三應(yīng)供:就是應(yīng)當(dāng)受到天上、人間的供養(yǎng),因?yàn)榘⒘_漢,既然證得道果,堪受人天的敬仰,供養(yǎng)禮拜,為眾生作大福田。我們寺廟里如果有信眾打千僧齋時(shí),就會(huì)有一位賓頭盧頗羅墮尊者化身來(lái)應(yīng)齋主的供養(yǎng),令布施的施主得大福田。佛教里有這樣四句祝愿的偈文:“所謂布施者,必獲其利益,若為樂(lè)布施,后必得安樂(lè)。”釋迦牟尼佛在世時(shí),有個(gè)弟子名叫阿少兔樓陀,我們中國(guó)話稱為無(wú)貧尊者,在因地修行時(shí),做一個(gè)種田的農(nóng)民。有一天中午,他正在田里種地,帶了一包粗米飯菜,用作午餐。正巧來(lái)了一位辟支佛游戲神通,隨緣出現(xiàn),再到世界上來(lái)化現(xiàn)做一個(gè)貧僧。他遵守佛的乞食制度,七天下山一次向施主們乞食。這一天,化來(lái)化去,連化七家都沒(méi)化到,就空缽回來(lái)。路過(guò)田間,這位農(nóng)民見(jiàn)到老和尚就問(wèn):“老師父您今天緣法好嗎?飯菜化到了嗎?”老和尚嘆了一聲說(shuō):“不用提了,什么都沒(méi)有化到。”農(nóng)民一聽(tīng),立即產(chǎn)生同情憐憫的心。想到了今天老師父沒(méi)有化到飯菜,回去就要挨餓七天,再下山來(lái)化。因此就發(fā)大心,把自己所帶的飯菜,誠(chéng)誠(chéng)懇懇地雙手捧著供養(yǎng)老師父。他以慈悲心接受了這份飯菜。飯吃完以后,就遵照佛陀的教導(dǎo),念誦祝愿偈文:“所謂布施者,必獲其利益,若為樂(lè)布施,后必得安樂(lè)。”老和尚祝愿完畢,就回去了。再說(shuō)這位老農(nóng)民餓了肚子,到下午收工的時(shí)候,對(duì)面突然跳出來(lái)一只金光閃閃的兔子,一跳一跳地跳到農(nóng)民的背上不肯下來(lái)。這位農(nóng)民吃了一驚,趕快回家,叫他妻子把背上的兔子捧了下來(lái)。仔細(xì)一看原來(lái)是一只金兔子呀!從此以后這位農(nóng)民的家庭生活一天天的幸福起來(lái)。這是現(xiàn)世供養(yǎng)一位辟支佛所得的花報(bào)。轉(zhuǎn)生以后做一個(gè)名叫無(wú)貧尊者。他在九十一劫這么長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi),生生世世不受貧困的果報(bào),享受榮華富貴。這件事說(shuō)明供養(yǎng)一位辟支佛所得到殊勝的果報(bào)。以上所講的即是阿羅漢具足有殺賊、無(wú)生、應(yīng)供的三種道理,也是五種不翻之中的多含不翻。

  什么叫做五不翻呢?印度佛教經(jīng)典,翻譯到我國(guó),有五種的內(nèi)容不能翻譯。第一尊重不翻。例如“般若”二個(gè)字,如果翻譯為智慧,就不夠尊重,所以經(jīng)中依舊保留般若二個(gè)字,如果一定要翻譯,翻做凈智妙慧(智慧),也只是勉強(qiáng)的翻譯。第二順古不翻。例如阿耨多羅三藐三菩提,如果要翻譯成無(wú)上正等正覺(jué),即佛的具足名號(hào),但古來(lái)譯經(jīng)法師,都保留不翻,表示對(duì)佛尊重的意思,所以不翻。第三是多含不翻。例如阿羅漢。因其意義包含有三種道理,所以不翻,又如比丘一詞也是多含不翻。第四秘密不翻。例如經(jīng)中諸陀羅尼,系佛之秘密語(yǔ),微妙深隱,不可思議,故不以義譯之。第五此方所無(wú)不翻。例如庵摩羅果等,因?yàn)檫@個(gè)果品是印度特有,我們中國(guó)沒(méi)有,所以不翻。

精彩推薦