七歲天才隨母剃度 正法在握譯經(jīng)無數(shù)

\

  中國古代高僧輩出,有些高僧除了佛法造詣精深,而且精通漢文梵語,譯出眾多佛教經(jīng)論,鳩摩羅什就是其中之一,并與真諦、玄奘、義凈三位合稱為四大譯經(jīng)家。明賢法師認(rèn)為:“因佛經(jīng)翻譯的貢獻(xiàn),鳩摩羅什大師之名常列于經(jīng)典史籍的譯經(jīng)類目錄,佛教的信仰者與愛好者也多敬重大師的譯經(jīng)功績。而如學(xué)者湯用彤先生所指出,古今翻譯風(fēng)氣不同,依今日翻譯之匠氣而視古代譯經(jīng)大師,必不能得歷史的真相。古昔的譯經(jīng)大師,必先是佛法的通達(dá)者。鳩摩羅什大師不僅是正法在握、依法通經(jīng)的翹楚,更是開中原大乘先河、開張漢地般若法眼的巨擘。”

  鳩摩羅什出家之后,名震西域,遠(yuǎn)聞漢地。

  呂光強(qiáng)迫其娶龜茲王女為妻,使其虧節(jié)。

  開中原大乘先河、開張漢地般若法眼的巨擘。

  鳩摩羅什大師曾在贈(zèng)弟子沙門法和的偈頌里表露心聲:“心山育明德,流薰萬由延。哀鸞孤桐上,清音徹九天。”哀鸞是佛國凈土中一種能發(fā)出微妙柔軟、和雅美聲的圣鳥,所演唱的是清凈法音。大師以哀鸞自況,其一生傳譯佛經(jīng),有流布法音之功。大師所布宏的,正是般若中觀的甚深法音。

  魏晉時(shí)期,佛法初開,無數(shù)先賢高士為傳經(jīng)求法,往來東西之間。然而深經(jīng)尚壅,法統(tǒng)未備,修行人渴求真理,尤其對(duì)大乘教法核心法要摯心渴仰上下求索中,形成了各具特點(diǎn)的義解與行持方法。然而般若法統(tǒng)的清凈傳承,由鳩摩羅什大師自印度莎車王子一系求來而入關(guān)后,方始真正扎根下來。

  大師生于龜茲國之貴族,七歲隨母親出家。初依龜茲風(fēng)俗,跟從佛圖舌彌法師習(xí)小乘佛法,后至罽賓,所學(xué)亦是根本說一切有部的經(jīng)律。后來大師在沙勒國駐留,期間博采眾書,兼習(xí)世間諸法。沙勒國地處交通要道,四方往來眾多,有大乘佛法流行。大師在此遇到大乘高僧佛陀耶舍與莎車王子兄弟,棲心大法,漸棄小乘,學(xué)習(xí)中觀等大乘經(jīng)論。后大師母親前往天竺修行,大師辭別母親,回龜茲后繼續(xù)廣習(xí)大乘經(jīng)論、講經(jīng)說法,成為中觀大師。其師盤頭達(dá)多從罽賓回龜茲后,羅什大師曉之以大乘宗義,留下了師徒二人互為“大小乘師”的動(dòng)人佳話。

  年輕的羅什大師此時(shí)已名震西域,遠(yuǎn)聞漢地。前秦皇帝苻堅(jiān)為得到大師,派大將呂光西征,滅龜茲國,將大師掠至涼州。很快前秦政權(quán)滅亡,呂光自立為涼王,大師因此在涼州滯留了十多年,直至后秦主姚興攻伐呂涼,大師才正式被迎請(qǐng)至中原長安,此時(shí)的大師已是57歲的年紀(jì)。

  大師受到后秦主的禮遇,被尊為國師,在逍遙園和西明閣主持譯場(chǎng)。大師到來之前,長安已是北方地區(qū)譯經(jīng)和佛法弘傳的重鎮(zhèn),法筵之盛,傳譯之繁,傳習(xí)之廣,令大師深為贊嘆。大師入關(guān)后,一時(shí)間更是眾僧云集、門庭若市,參學(xué)者不遠(yuǎn)萬里、數(shù)以千計(jì),連后秦主姚興也親率王公大臣前往聞法。

  法筵雖隆,然而佛法傳習(xí)未久,經(jīng)論尚未齊備,加之音聲有乖謬、根機(jī)有利鈍、見地有高下,舊譯經(jīng)論參差不齊,學(xué)人臆解法義之事在所難免。大師深知佛法玄旨幽賾,契悟者少,雖有意撰著大乘經(jīng)論,然而身處秦地,為令佛陀微言大義為漢人所知,便止息造論之心,將生命光陰的最后十?dāng)?shù)年,全部投注于大乘經(jīng)典的翻譯和中觀(般若)法要的弘傳中。

  在此期間,大師攜眾僧譯出包括《大品般若經(jīng)》《小品般若經(jīng)》《妙法蓮華經(jīng)》《金剛經(jīng)》《維摩詰經(jīng)》《阿彌陀經(jīng)》《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》《中論》《百論》《十二門論》《成實(shí)論》及《十誦律》在內(nèi)的經(jīng)典35部294卷,其中以般若中觀的經(jīng)論為主。

  大師所住持的既是譯場(chǎng),更是法音演暢之所。史料記載其門下有名德才俊三千余人,著名者有道生、僧肇、僧睿、道恒、曇影、慧觀、慧嚴(yán)、道融、僧正、僧遷、法欽、曇無成、僧導(dǎo)、僧業(yè)、僧嵩等大師,后世有什門八俊、四圣、十哲之稱。

  大師每譯一經(jīng),必隨講其義。弟子僧眾隨堂聽受,領(lǐng)悟言前,辭潤珠玉,執(zhí)筆承旨,未有不習(xí)大乘之人。師徒共相提攜,鞠躬盡瘁,日夜精勤,翻譯經(jīng)典,授受正理,發(fā)明深旨,將經(jīng)典文義會(huì)同般若法統(tǒng)一并傳承后來。

  大師弟子中,僧肇大師高慧俊才,助師譯《般若經(jīng)》,著《肇論》,廣破六家七宗,開顯中觀般若正見。道融法師講析所譯之《中論》《法華經(jīng)》,獲大師“佛法之興,融其人也”之贊嘆。曇影法師助譯《成實(shí)論》,總結(jié)論義綱宗,深得大師之意。僧叡、慧觀等法師皆對(duì)所譯經(jīng)典、所受法義領(lǐng)悟非常,為師所稱道。諸弟子或廣開學(xué)風(fēng),或弘法諸方,成為般若正法在漢地弘傳的大法將。

  羅什大師在北方弘法,南方慧遠(yuǎn)大師早在其入關(guān)之初便遣書通好,詢問法義,敬求般若,什公對(duì)其勉勵(lì)備至。此后兩位高德多有書疏往來,長安有經(jīng)論譯出,什公必抄贈(zèng)遠(yuǎn)公,般若正見以鴻雁傳書的形式源源不斷直抵匡廬,為南方佛法正見的樹立與凈土法門初開奠定了最早的基礎(chǔ)。

  鳩摩羅什大師是將般若中觀法系傳承到中原并使其在漢地真正立足的第一人,中觀正見因此在我國北方及中原地帶首次大開法眼。如僧肇大師所贊嘆:“自公形應(yīng)秦川,若燭龍之曜神光;恢廓大宗,若羲和之出扶桑。”

  大師圓寂前與眾僧道別時(shí)曾說:“凡所出經(jīng)論三百余卷,唯《十誦》一部未及刪煩了,存其本旨必?zé)o差失。愿凡所宣譯,傳流后世,咸共弘通。今于眾前發(fā)誠實(shí)誓,若所傳無謬者,當(dāng)使焚身之后,舌不燋爛。”公元409年,大師圓寂,荼毗后果然舌根不爛,是為大師開佛知見,傳持佛心法印之明證!這一無價(jià)的舌舍利也保存至今,默默宣說大師之深悲遠(yuǎn)慧與不朽功勛。

  羅什大師的母親臨去天竺,與其告別時(shí)曾問道:“方等深教應(yīng)大闡真丹,傳之東土唯爾之力。但于自身無利,其可如何?”大師回答:“大士之道,利彼忘軀,若必使大化流傳,能洗悟矇俗,雖復(fù)身當(dāng)爐鑊,苦而無恨。”

  大師年幼即慧發(fā)天真,深悲早現(xiàn)。身?xiàng)〕酥蚨藕么蟪?志存敷廣,故生發(fā)“身當(dāng)爐鑊,利彼忘軀”之弘誓,只身前往東土。大師在漢地雖然聲名遠(yuǎn)布,流芳國史,但其弘法卻歷盡坎坷。

  大師來華,始終有君王因緣相隨。大師常斡旋于帝王將相之間,期間頻有受辱因緣,而大師仍以正法為重,不避權(quán)貴,不畏世俗,苦而無恨,辱而不屈。

  初期,大師被涼王呂光所掠,長期滯留涼州。期間,呂光輕慢大師年少,以醇酒密室相逼,強(qiáng)迫其娶龜茲王女兒為妻,使其虧節(jié),又多次設(shè)計(jì)使大師從劣馬上跌落。大師常懷忍辱,面無改色,不卑不阿,令呂光羞愧而止。

  后秦主姚興崇尚佛法,禮敬大師,常親聞法義,乃至問道研學(xué),翻經(jīng)著論,講疏典籍,窮年忘倦。即便如此,姚主也以“大師聰明超悟,應(yīng)留存后代,保留法種”之荒唐理由,逼令大師受妓生子。大師于無奈中忍辱負(fù)重,每到講說佛法前,常常自言:“譬如臭泥中生蓮花,但采蓮花,勿取臭泥也。”

  白蓮質(zhì)潔氣清,出淤泥而不染,而俗心者以染污眼目觀圣者之心,則只見淤泥、不見高潔。后人多以羅什大師“戒虧”一事為言柄詬病大師德行,卻不知圣者深悲切愿,為度眾生乃作示現(xiàn)。大師在草堂寺期間,有僧見其受妻、不住僧舍,便托詞效仿。大師聽聞后,于缽內(nèi)盛滿細(xì)針,遍請(qǐng)諸僧,說:“你們?nèi)绻芊滦页韵逻@些針,就可以蓄妻室了。”說罷像跟吃平常食物一樣,張口將針全部吞下,而后沐足,自雙足毛孔中一一取出。諸僧見此無不慚愧羞澀,心悅誠服,不再有懷疑的異想。

精彩推薦