金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra。《金剛經(jīng)》傳入中國(guó)后,自東晉到唐朝共有六個(gè)譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

非說(shuō)所說(shuō) 第二十一品

  非說(shuō)所說(shuō) 第二十一品

  【原文】

  須菩提。汝勿謂如來(lái)作是念。我當(dāng)有所說(shuō)法。莫作是念。何以故。若人言如來(lái)有所說(shuō)法即為謗佛。不能解我所說(shuō)故。須菩提。說(shuō)法者無(wú)法可說(shuō)。是名說(shuō)法。爾時(shí)慧命須菩提白佛言。世尊。頗有眾生于未來(lái)世。聞?wù)f是法生信心不。佛言。須菩提。彼非眾生非不眾生。何以故。須菩提。眾生眾生者。如來(lái)說(shuō)非眾生。是名眾生。

  【解讀】

  說(shuō)因一事起,聞因一事聽(tīng),我想到北京,說(shuō)必實(shí)踐通。他心說(shuō),我心聽(tīng),說(shuō)聞了然當(dāng)即空,到京語(yǔ)無(wú)蹤。佛法了然空,佛義在心明。學(xué)科只能向上增,學(xué)富五車增不停。佛法句句損,說(shuō)一明一了一影無(wú)蹤,持經(jīng)住法障心靈。觀經(jīng)不明真佛義,怎印如來(lái)心?語(yǔ)言文字不取不舍,實(shí)踐覺(jué)悟真,真知說(shuō)不出,說(shuō)出不真知。語(yǔ)言文字不能實(shí)踐佛性空,無(wú)法空不通,住法空不明,佛說(shuō)真空妙,妙在自心中。說(shuō)妙音,音非妙,聞妙聲,聲不妙。無(wú)說(shuō)無(wú)聞妙在中,執(zhí)法著相負(fù)佛心。不覺(jué)真空妙,不悟無(wú)為真,無(wú)為大法靠何樹(shù)信心?

精彩推薦