阿彌陀佛要救度的眾生是以什么樣的眾生為主?

\

  【問:十方眾生為彌陀所被之機(jī),未審是何機(jī)類為主?】

  十方的眾生,是阿彌陀佛發(fā)愿所要救度的對(duì)象,不知阿彌陀佛所要救度的眾生是以什么樣的眾生為主?

  這個(gè)問題對(duì)我們凡夫眾生而言,非常的重要,因?yàn)槲覀內(nèi)袅私獍浲臃鹚榷鹊闹饕獙?duì)象,是我們這種生死的凡夫眾生,當(dāng)然我們要念佛,要求生西方極樂世界,內(nèi)心就會(huì)安穩(wěn)自在,因?yàn)榧热晃覀兪前浲臃鸢l(fā)愿所要救度的主要對(duì)象,我們了解佛的心是慈悲心,當(dāng)然要救度凡夫,不會(huì)要求凡夫念佛念到?jīng)]有煩惱、沒有妄想、沒有執(zhí)著才加以救度,不會(huì)啊!

  所以我們要了解阿彌陀佛因地的法藏菩薩發(fā)愿要救度的對(duì)象,十方眾生是以什么樣的眾生為先?是以什么樣的眾生為主?我們要從凈土的經(jīng)典去了解,在經(jīng)典之中,世尊有為我們指出,法藏菩薩誓言要救度眾生,是什么樣的眾生為主。如果世尊有為我們說明,當(dāng)然我們就聽從世尊的話。因?yàn)?a href="/remen/jingtufamen.html" class="keylink" target="_blank">凈土法門是難信易行之道,對(duì)念南無阿彌陀佛要往生西方極樂世界的人而言,是很簡單修行,念南無阿彌陀佛、南無阿彌陀佛、南無阿彌陀佛……無論大人還是小孩,大家都會(huì)。但是要對(duì)這句佛號(hào)南無阿彌陀佛建立真實(shí)的信心,很多人卻是還有待努力。

  所以我們這種生生滅滅的凡夫眾生,起心動(dòng)念,無非是貪、瞋、癡的三毒煩惱,像我們這樣眾生,是不是阿彌陀佛慈悲優(yōu)先救度的對(duì)象呢?如果是,當(dāng)然阿彌陀佛要救度有生滅、有煩惱、有妄想、有執(zhí)著的凡夫眾生,一定不會(huì)設(shè)很高的條件,這是一定的道理。佛是一個(gè)非常慈悲的圣人,他所要救度的對(duì)象如果是凡夫,凡夫就是有妄想、有煩惱、有無明、有執(zhí)著,怎么會(huì)對(duì)這種下劣的眾生,拿出很高的要求標(biāo)準(zhǔn)?

  所以我們來了解法藏菩薩,到底誓言以果地名號(hào)六字要救度的主要對(duì)象是什么?

  【答:魏譯言“十方眾生”,

  漢譯言“諸天、人民、蠕動(dòng)之類”,

  吳譯言“諸天、人民、蜎飛、蠕動(dòng)之類”,

  唐譯言“余佛剎中諸有情類”,

  宋譯言“所有十方無量無邊無數(shù)世界一切眾生”,

  《悲華經(jīng)》言“無量無邊阿僧祇余佛世界所有眾生”!

  剛才信愿所讀的這段話,就是在佛經(jīng)之中,世尊為我們指出阿彌陀佛發(fā)愿,欲以名號(hào)救度的十方眾生,是什么樣的眾生。

  魏譯就是曹魏康僧鎧大師所翻譯的《無量壽經(jīng)》,漢譯就是后漢支婁迦讖所翻譯的《無量清凈平等覺經(jīng)》,吳譯就是吳朝支謙所翻譯的《大阿彌陀經(jīng)》,唐譯就是唐朝菩提流志所翻譯的《大寶積經(jīng)·無量壽如來會(huì)》,宋譯就是趙宋時(shí)代法賢大師所翻譯的《大乘無量壽莊嚴(yán)經(jīng)》,這就是《無量壽經(jīng)》現(xiàn)存在大藏經(jīng)的五種版本。

  這五種版本,古來中、日的凈土諸師,是以魏譯康僧鎧大師所翻譯的《無量壽經(jīng)》版本作為探討法藏菩薩四十八愿的道理。最多采用的版本,就是魏譯康僧鎧大師翻譯的《佛說無量壽經(jīng)》。

  那么在《無量壽經(jīng)》說“十方眾生”,這十方眾生在四十八條大愿的攝生三愿,第十八愿、第十九愿、第二十愿,都有“十方眾生”這句。特別有決定誓言以“若不生者,不取正覺”絕對(duì)的救度是在第十八愿,“設(shè)我得佛,十方眾生,至心信樂,欲生我國,乃至十念,若不生者,不取正覺;唯除五逆,誹謗正法。”所以在魏譯的《無量壽經(jīng)》第十八愿因愿文,法藏菩薩誓言“乃至十念,若不生者,不取正覺”救度的對(duì)象是十方眾生。但是十方眾生無量無邊,我們不知道到底法藏菩薩主要要救度的對(duì)象是什么?所以我們參考其它的《無量壽經(jīng)》譯本,以經(jīng)證經(jīng)。以經(jīng)與經(jīng)互相對(duì)照、研究,便可以看出世尊在經(jīng)上所開示的真意。

  漢譯說“諸天、人民、蠕動(dòng)之類”。從魏譯的《無量壽經(jīng)》看不出十方眾生所指的對(duì)象主要是什么樣的眾生,但是從漢譯的《無量清凈平等覺經(jīng)》,可以很清楚看出,原來十方眾生主要的對(duì)象是“諸天、人民、蠕動(dòng)”之類。諸天就是天道的眾生,人民是人道的眾生,蠕動(dòng)是畜生道的眾生。所以漢譯舉出天道、人道、畜生道,以這三道來代表十方一切眾生。

  吳譯言“諸天、人民、蜎飛、蠕動(dòng)之類”。吳譯的《大阿彌陀經(jīng)》與魏譯的《無量清凈平等覺經(jīng)》,所舉出十方眾生是一樣。諸天是天道,人民是人道,蜎飛、蠕動(dòng)是畜生道。蜎就是蚊子的幼蟲,蜎飛就是指蚊子這一類的眾生;蠕動(dòng)是指蟲類在地上緩緩爬行的形態(tài),所以是像蚯蚓這一類的眾生,所以蜎飛、蠕動(dòng),蚊子、蚯蚓,代表一切畜生道。

  唐譯言“余佛剎中諸有情類”。菩提流志所翻譯的《無量壽經(jīng)》就是《大寶積經(jīng)·無量壽如來會(huì)》,舉出了十方眾生就是“余佛剎中諸有情類”。余佛剎中就是西方佛國以外的十方諸佛國土的有情眾生。有情的眾生,十法界除了佛以下,就是三乘六凡,三乘就是聲聞、緣覺、菩薩,六凡就是天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄

  宋譯言“所有十方無量無邊無數(shù)世界一切眾生”。宋譯就是《大乘無量壽莊嚴(yán)經(jīng)》,說出十方眾生就是無量無邊無數(shù)世界一切眾生,將“十方眾生”這句形容得比較多,無量無邊無數(shù)世界一切眾生。

  《悲華經(jīng)》言“無量無邊阿僧祇余佛世界所有眾生”!侗A經(jīng)》也說出法藏菩薩所發(fā)的四十八愿,所以《悲華經(jīng)》說,法藏菩薩誓言以果地名號(hào)要救度的十方眾生,就是“無量無邊阿僧祇余佛世界所有眾生”。除了西方極樂世界以外的十方世界一切眾生,就是有無量無邊阿僧祇余佛世界,這就表示十方世界有無量無邊。所以十方世界一切眾生,都是阿彌陀佛慈悲憐憫要救度的對(duì)象。所以我們娑婆世界的凡夫眾生,當(dāng)然是在十方眾生之中。

  從《無量壽經(jīng)》的五種譯本,互相參考對(duì)照,便可以得到答案,就是法藏菩薩雖然要救度的對(duì)象是十方眾生。但是十方的眾生有三圣六凡,以什么樣的眾生為主呢?諸天、人民、蜎飛、蠕動(dòng)之類,就是天、人、畜生,也就是六凡的眾生。

  原來十方的眾生之中,六道的凡,夫正是阿彌陀佛慈悲憐憫主要要救度的對(duì)象。

  下面。

  【從魏譯難明十方眾生所指為何?但漢譯、吳譯兩譯卻明確指出“天、人、畜生”,這是指六凡眾生。什么世界的六凡眾生呢?唐譯指出“除了西方佛剎外的余佛剎”,宋譯以及《悲華經(jīng)》更詳盡指出“除了極樂世界外的所有十方無量無邊無數(shù)世界的一切眾生”。從以上諸譯可得結(jié)論:“十方眾生”所指的是,除了西方極樂世界以外的所有十方無量世界六凡眾生!

  我們從《無量壽經(jīng)》五種譯本得知,阿彌陀佛誓言以名號(hào)要救度的主要對(duì)象,就是十方的六凡眾生,我們就是十方的六凡眾生之一,所以我們這種在生死苦海沉淪的凡夫眾生,正是阿彌陀佛主要救度的對(duì)象。

精彩推薦