關(guān)于“觀世音菩薩”的漢譯

  關(guān)于“觀世音菩薩”的漢譯

  明天是陰歷的六月十九日,系觀世音菩薩的成道日,這是令佛子非常感恩的日子。謹(jǐn)以此文迎接觀世音菩薩成道日的到來。

  ??

  ??南無觀世音菩薩!南無大慈大悲觀世音菩薩!南無大慈大悲救苦救難觀世音菩薩摩訶薩!

  ??

  ??百家講壇主持人張越訪談錢文忠教授,錢教授說:“因為我講了觀世音的梵文叫Avalokitesvara,那這里邊有一個語法上的問題,玄奘是懂梵文的,他知道是,觀自在,也就是說要觀察最根本的存在,觀察最根本的本性,所以應(yīng)該翻成觀自在。我們好多朋友講,也有說翻譯成觀世音的啊。實(shí)際上當(dāng)時翻譯成觀世音以后,我們好多佛教的大德高僧就覺得有點(diǎn)難解釋了。所以做出各種解釋來解釋為什么叫觀世音,這是強(qiáng)以為解!

  ??

  ??錢教授的這個說法,有偏頗之處。梵語Avalokitesvara的漢譯,可分解為觀Avalokita與自在isvara,音譯阿縛盧枳低濕伐羅,玄奘大師譯作觀自在,確實(shí)沒錯。不過,不能據(jù)此而否定鳩摩羅什大師的漢譯觀世音。大正藏經(jīng)疏部后秦釋僧肇的《注維摩詰經(jīng)·卷一》“觀世音菩薩。什曰。世有危難稱名自歸。菩薩觀其音聲即得解脫也。亦名觀世念亦名觀自在也!北刃蚀髱煶錾缍儆嗄,精通梵文和西域多種語言的鳩摩羅什大師和僧肇大師早已提出“觀世音菩薩”有多個不同含義,譯作“觀世音”、“觀世念”或“觀自在”,這幾個含義都是正確的。在中亞細(xì)亞(古西域)發(fā)現(xiàn)的《妙法蓮華經(jīng)》斷片,則作Avalokitasvara,Avalokita是觀,svara是音。鳩摩羅什大師進(jìn)一步結(jié)合《觀音經(jīng)》(《妙法蓮華經(jīng)》觀世音普門品)的經(jīng)文:“爾時無盡意菩薩即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而作是言:世尊,觀世音菩薩以何因緣,名觀世音?佛告無盡意菩薩:善男子,若有無量百千萬億眾生受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。”譯作觀世音,效果最佳。玄奘大師之后,開悟的《楞嚴(yán)經(jīng)》出現(xiàn)于中華,也是譯作觀世音。請看《楞嚴(yán)經(jīng)》第六卷:“爾時觀世音菩薩,即從坐起,頂禮佛足,而白佛言:世尊,憶念我昔無數(shù)恒河沙劫,于時有佛,出現(xiàn)于世,名觀世音。我于彼佛,發(fā)菩提心。彼佛教我從聞思修,入三摩地。初于聞中,入流亡所。所入既寂,動靜二相,了然不生。如是漸增,聞所聞盡。盡聞不住,覺所覺空。空決極圓,空所寂滅。生滅既滅,寂滅現(xiàn)前!蓖韽(fù)云“世尊,我復(fù)以此聞熏聞修金剛三昧,無作妙力,與諸十方三世六道一切眾生,同悲仰故,令諸眾生,於我身心,獲十四種無畏功德。一者,由我不自觀音,以觀觀音,令彼十方苦惱眾生,觀其音聲,即得解脫!弊阋杂∽C,鳩摩羅什大師漢譯觀世音,深契觀世音菩薩的耳根圓通法門,準(zhǔn)確無誤。

  ??

  ??諸佛大菩薩的名號本來就含有無量功德義,不可偏執(zhí)一種含義,而否定其他含義。諸佛大菩薩名號的無量功德義,或從因地修行立名,或從果德圓證立名。玄奘大師從果證譯作觀自在,鳩摩羅什大師從因修譯作觀世音,兩譯并存,皆有依據(jù)。但鳩摩羅什大師漢譯觀世音,深入東土民心。所以,佛子日常念佛,以至誠稱念“南無觀世音菩薩”七字洪名為宜。

  ??-----------------------------

  ??[引用]吳汝鈞(1946~)廣東南海人。香港中文大學(xué)哲學(xué)碩士,曾赴日本京都大谷大學(xué)、德國漢堡大學(xué)等校研究。并任香港能仁書院及能仁研究所教授。著作有唯識哲學(xué)、佛學(xué)研究方法論,并譯有佛教中觀哲學(xué)、梵文入門等書。頗致力于提倡以現(xiàn)代之學(xué)術(shù)方法研究佛教。他編著的《佛教大辭典》“觀世音”辭條,載有:“在中亞細(xì)亞(古西域)發(fā)現(xiàn)的《妙法蓮華經(jīng)》斷片,則作Avalokitasvara,Avalokita是觀,svara是音。”

  ??

  ??[引用]百家講壇主持人張越訪談錢文忠教授

精彩推薦
熱門推薦