佛遺教經(jīng)

《佛遺教經(jīng)》,簡(jiǎn)稱(chēng)《遺教經(jīng)》,又名《佛垂涅槃略說(shuō)教誡經(jīng)》,一卷,姚秦·鳩摩羅什譯,是佛陀釋迦牟尼一生弘法言教內(nèi)容的概括總結(jié),是佛將入涅槃前對(duì)眾弟子語(yǔ)重心長(zhǎng)的諄諄教誨,也是佛留給后代所有想離苦得樂(lè)者的得度因緣。...[詳情]

佛遺教經(jīng) 經(jīng)典

  佛遺教經(jīng) 經(jīng)典

  譯文

  釋迦牟尼佛在菩提樹(shù)下悟道,在波羅木奈的鹿野苑(在今印度瓦臘納西城西北)初轉(zhuǎn)*輪,演說(shuō)四諦、八正道等大法,又收阿若憍陳如等五人為弟子。最后又在拘尸那迦城外的娑羅樹(shù)下為弟子最后一次說(shuō)法,并收一百二十歲的婆羅門(mén)須跋陀羅為弟子。有緣度脫的弟子均已度脫。佛歷八十年八月十五月圓之夜在娑羅樹(shù)下將入涅槃。此時(shí)是夜深之時(shí),月圓星疏,萬(wàn)籟俱靜。佛陀為周?chē)苡诤?jiǎn)要地說(shuō)明佛法大義:

  原典

  釋迦牟尼佛初轉(zhuǎn)*輪,度阿若憍陳如①;最后說(shuō)法度須跋陀羅②。所應(yīng)度者,皆已度訖,于娑羅雙樹(shù)③閑將入涅槃。是時(shí)中夜,寂然無(wú)聲,為諸弟子,略說(shuō)法要:

  注釋

 、侔⑷魬x陳如:佛悟道后,初轉(zhuǎn)*輪,聽(tīng)度五弟子中之上首,又譯作阿若多憍陳那。

 、陧毎贤恿_:佛的最后一名弟子。又譯作蘇跋陀羅,須跋陀。

 、坻读_雙樹(shù):佛入滅處之樹(shù)林。娑羅,為樹(shù)木之名,雙干枝并為一樹(shù),故稱(chēng)雙樹(shù)。又譯作沙羅雙樹(shù)。

  譯文

  「諸位弟子,在我滅度之后應(yīng)當(dāng)尊重、珍惜、禮敬佛法大戒。修行戒法就會(huì)像是黑闇中遇到明燈;如同貧窮之人得到財(cái)寶。應(yīng)當(dāng)知道戒律才是你們最好的上師。即使我依舊留在此世也與此沒(méi)有分別。

  原典

  「汝等比丘,于我滅后,當(dāng)尊重珍敬波羅提木叉①,如闇遇明,貧人得寶。當(dāng)知此則是汝大師。若我住世,無(wú)異此也。

  注釋

 、俨_提木叉:即戒律之音譯,梵文作PratimoCSa。又譯作婆羅提木叉、缽喇底木叉。

  譯文

  「持佛法清凈大戒的人,不得從事商賈貿(mào)易,安置田地、屋宅,收養(yǎng)人民、奴婢、畜養(yǎng)牲畜。對(duì)于任何種植及諸財(cái)寶均應(yīng)當(dāng)遠(yuǎn)離,如同逃離火坑一般。不許砍伐山林、摧殘草木,更不許開(kāi)墾土地,以求生存。不得熬湯煎藥,算卦占卜,抬眼仰望星宿,低頭換算八字等,這種外道邪術(shù)皆足以妨害正當(dāng)?shù)?a href="/remen/yinyuan1.html" class="keylink" target="_blank">因緣有的果報(bào)。所以持戒修行的人,要珍惜時(shí)光、日中一食,保持身心清凈,獨(dú)自生活;絕不允許參與世俗世務(wù),求得一官半職。嘴念巫咒,口服仙藥,結(jié)好奉承權(quán)貴,親此疏彼,均屬杜絕行為之列。應(yīng)當(dāng)自己端正心念,以求解脫,不許隱藏包庇自己的罪惡和錯(cuò)誤,用微不足道的神通伎倆欺騙、迷惑俗眾。對(duì)于衣食住行所需,只要求得能維持修行即可,不得貪心不足,求得多余,以供積蓄。

  原典

  「持凈戒者,不得販賣(mài)貿(mào)易,安置田宅,畜養(yǎng)人民、奴婢、畜生。一切種植及諸財(cái)寶皆當(dāng)遠(yuǎn)離,如避火坑。不得斬伐草木,墾土掘地。合和湯藥,占相吉兇,仰觀星宿,推步盈虛,歷數(shù)算計(jì),皆所不應(yīng)。篩身時(shí)食,清凈自活,不得參預(yù)世事、通致使命,呪術(shù)仙藥,結(jié)好貴人,親厚蝶嫚,皆不應(yīng)作。當(dāng)自端心正念求度,不得包藏瑕疵,顯異惑眾。于四供養(yǎng)①知量知足,趣得供事,不應(yīng)畜積。

  注釋

 、偎墓B(yǎng):實(shí)為四事供養(yǎng),即飲食、衣服、臥具、湯藥。

  譯文

  「以上簡(jiǎn)要的說(shuō)明了持戒的基本內(nèi)容。戒是求得解脫的平坦、順利的根本大道,所以叫做『波羅提木叉』。依戒修行就能修得禪定諸階段,由此可以逐步滅除人生之苦,產(chǎn)生佛法智慧。所以諸位弟子們:應(yīng)當(dāng)修習(xí)、傳承我的清凈戒法,千萬(wàn)不要使它毀壞、缺漏。如果有人能夠修習(xí)我所傳授的清凈戒律,他就能擁有世上的善德善行;如果不修習(xí)清凈大戒,所有的善德善行就不會(huì)產(chǎn)生。所以請(qǐng)弟子們牢記:戒律是第一清靜安隱功德的所在。

  「諸位弟子們,如果你們已能修習(xí)清凈戒法,首先應(yīng)當(dāng)降伏你們的眼、耳、鼻、舌、身等感覺(jué)器官,千萬(wàn)不要放縱它們,使它們同外界勾染,產(chǎn)生對(duì)色、聲、香、味、觸等五欲的執(zhí)著與追求。就好像那放牛的牧童,手中緊握牧鞭,時(shí)刻警惕地盯著牛兒,不使?fàn)我夥趴v,闖入人家田地,毀壞他人莊稼。如果人一味地放縱自己的感官,非但激起人對(duì)感官刺激的執(zhí)著與追求,難以控制,無(wú)法自拔,而且還會(huì)像那草原上的未加馴服的野馬,如果不給牠加上馬鞍轡頭,就會(huì)瘋狂地帶著人狂奔,最終不免沉于沼澤或陷入獵人們布下的陷坑。這樣的話(huà),人就將遭遇一大劫的生死輪回之苦,而如果一心修行戒法的話(huà),往劫積累的罪惡所遭之苦就將在此世中止。感官這樣的禍賊所造成的罪業(yè),將殃及累世,使人墜入生死輪回之苦,其危害的程度超出人們的想象,人們千萬(wàn)不要對(duì)此掉以輕心啊!所以擁有智慧的人千方百計(jì)對(duì)它予以制服,對(duì)它絕不姑息遷就、放任自流,防制五根就像防制殺人越貨的賊首,不許它放縱。假如放縱了它,也應(yīng)在很短的時(shí)間內(nèi)設(shè)法將它消滅殆盡。

  原典

  「此則略說(shuō)持戒之相。戒是正順解脫之本,故名『波羅提木叉』。依因此戒得生諸禪定及滅苦智慧。是故比丘:當(dāng)持凈戒,勿令毀缺。若人能持凈戒,是則能有善法;若無(wú)凈戒,諸善功德皆不得生。是以當(dāng)知,戒為第一安隱功德之住處。

  「汝等比丘,已能住戒,當(dāng)制五根,勿令放逸,入于五欲①。譬如牧牛之人執(zhí)杖視之,不令縱逸,犯人苗稼。若縱五根,非唯五欲將無(wú)崖畔,不可制也。亦如惡馬不以轡制,將當(dāng)牽人墜于坑陷。如被劫②害,苦止一世。五根禍賊殃及累世,為害甚重,不可不懼!是故智者制而不隨,持之如賊,不令縱逸。假令縱之,皆亦不久見(jiàn)其磨滅。

  注釋

 、僦莆甯,勿令放逸,入于五欲:「五根」為眼、耳、鼻、舌、身五種感官。同外界相接觸,如不修行控制,便會(huì)產(chǎn)生對(duì)色、聲、香、味、觸等五欲的追求與執(zhí)著。

 、诮伲佛教時(shí)間術(shù)語(yǔ),因不能以日常時(shí)間概念推算其久遠(yuǎn),故又稱(chēng)作「大時(shí)」。

  譯文

  「眼、耳、鼻、舌、身這五種感官,其真正的主使者卻是『心』。所以眾位弟子,更應(yīng)該好好地制伏你們的心。心是令人生畏的東西,其可畏的程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)可怕的毒蛇、兇猛的野獸、惡毒的強(qiáng)盜、森林失控的大火等所有這些,都不足以比喻心的可怖。放縱此心,又好比一個(gè)人手捧蜂蜜,被蜜所散發(fā)的甜香饞得口水直流、手舞足蹈、身心不寧,心里只想著手中的蜜,卻顧不上腳前深陷的坑;又好比那發(fā)狂的野象沒(méi)上銅鉤鐐銬,猿猴奔到了樹(shù)上,抓耳撓腮,竄騰跳躍,根本無(wú)法予以管制。應(yīng)當(dāng)盡快收住雜亂受污的心,不要讓它放蕩縱逸?v容此心的人,光會(huì)擾亂別人行好事。只要將這顆雜亂的心降伏,那么其它的感官的收降就迎刃而解。所以諸位弟子,應(yīng)該勇猛精進(jìn),勤于修行,使這顆心徹底得到清凈。

  原典

  「此五根者,心為其主①,是故汝等當(dāng)好制心。心之可畏,甚于毒蛇、惡獸、怨賊、大火,越逸未足喻也。如一人執(zhí)蜜②,動(dòng)轉(zhuǎn)輕躁,但觀于蜜,不見(jiàn)深坑。譬如狂象無(wú)鉤,猿猴得樹(shù),騰躍踔躑,難可禁制。當(dāng)急挫之,無(wú)令放逸?v此心者,喪人善事。制之一處,無(wú)事不辦。是故比丘,當(dāng)勤精進(jìn),折伏其心③。

  注釋

  ①此五根者,心為其主:五根不凈,沾染外塵,根本原因在于清凈心受污染,心受外界污染,則感官必貪著于外境,所以說(shuō)五根以心為主。

  ②「如一人執(zhí)蜜」,依明本加補(bǔ)。

  ③「其心」,諸本作「汝心」。依明本和江北刻經(jīng)處本改。

  譯文

  「諸位弟子們:接受他人供養(yǎng)的飲食,應(yīng)當(dāng)像生病服藥一樣。不論食物是好是壞,不要挑揀,對(duì)好的不要貪多,對(duì)不好的不要心生厭惡,對(duì)于食物只求維持此身,能夠消除饑渴就行。就像那蜂兒在花間采蜜,只要聞到花兒的味道就行,于花的色彩和清香全然無(wú)損。出家修行的比丘也是這樣,對(duì)于世人供養(yǎng)的食物,取來(lái)是為了消除自身的煩惱,而不是增加自己的貪欲,所以千萬(wàn)不要貪求過(guò)多,以免敗壞了自己和施主供養(yǎng)三寶善心。又好比是有智的人事先算計(jì)好耕田的牛兒能有多大的力量,絕不超出牛力所能堪負(fù),以免于牛兒精疲力竭而身死。

  「諸位弟子們:白天應(yīng)該精進(jìn)努力,修習(xí)無(wú)上善法,不要錯(cuò)過(guò)修行的大奸時(shí)機(jī),前半夜和黎明之時(shí)也不要松懈荒廢,深夜應(yīng)當(dāng)誦習(xí)我的教誨,自己靜思世界的興衰更替、人世的業(yè)報(bào)無(wú)常,不要因?yàn)樨澲,而使一生白白度過(guò),以致枉在人世白走一遭,終生毫無(wú)所得。應(yīng)當(dāng)時(shí)刻牢記:無(wú)常之火在人間永遠(yuǎn)燃燒,因此應(yīng)該早日清醒,以求盡快擺脫輪回之苦,自我解脫,不要貪著睡眠!一切煩惱大賊時(shí)時(shí)刻刻都在瞅機(jī)會(huì)置人于死地,其心情之迫切遠(yuǎn)勝過(guò)冤家世仇,怎么能夠不保持清醒的心智而居然去貪著睡眠!像毒蛇一般惡毒的煩惱就睡在你的心中。就好像是大黑毒蛇睡在你的房間,立刻用你持戒的鐵鉤,把牠挑出門(mén)外。只有毒蛇出了房門(mén),你才可安然睡去,煩惱未除而安然睡覺(jué)的人,是沒(méi)有羞慚心的。

  「慚愧、羞恥的心,在佛法諸莊嚴(yán)之中是最為第一的。慚恥猶如鐵鉤,能制止人去作非法的行為。所以,眾位弟子們:應(yīng)當(dāng)常常懷著一顆慚恥之心,時(shí)時(shí)刻刻不要松懈。如果拋卻了慚恥之心,那么所有的功德將喪失殆盡、蕩然無(wú)存。有慚愧之心的人,就會(huì)擁有好的德行;如果沒(méi)有羞愧之心,那就同禽獸沒(méi)有什么兩樣了!

  「眾位弟子:如果有人對(duì)你們施行骨肉分離、支解肉體,你們應(yīng)當(dāng)收斂心意,不要對(duì)他們產(chǎn)生憤恨之心;也應(yīng)該謹(jǐn)慎口舌,千萬(wàn)不要口吐惡言。如果縱容憤恨的心,那就會(huì)妨礙修行,將會(huì)把修行積累來(lái)的功德全部丟失。 『忍』做為德行來(lái)講,是持戒律、修苦行的功德所不能及的。能行忍的人,才可以稱(chēng)做『有力大人』;如果此人不能懷著歡喜之心去忍受俗人的惡毒謾罵,聽(tīng)了之后如同飲甘露一般沒(méi)有區(qū)別,那他就稱(chēng)不上是進(jìn)入佛法、修得智慧的人。

  「為什么這么說(shuō)呢?因?yàn)椴_恨、憤怒為害甚大,能破壞一切好的行為,破壞原本的好名譽(yù),無(wú)論今世還是后世,都是人們所不愿看到的。應(yīng)該懂得瞋恨之心來(lái)勢(shì)兇猛,勝過(guò)于烈火,應(yīng)當(dāng)時(shí)時(shí)刻刻小心提防護(hù)衛(wèi),不要讓它在心中蔓延。滅卻功德的強(qiáng)盜,沒(méi)有超過(guò)瞋恨和忿怒的了。世俗之人遭受各種欲望的誘惑,因沒(méi)有接受佛法的教誨和戒律的約束,沒(méi)有辦法自我控制,瞋恨還勉強(qiáng)可以寬;而出家修習(xí)佛法、舍棄各種欲望的人如果還懷有瞋恨、忿怒之心,是絕對(duì)要不得的。就好比是在清冶的云霧之中霹霹啪啪地燃起大火,是不應(yīng)該出現(xiàn)的情形。

  「眾位弟子:應(yīng)當(dāng)經(jīng)常自己摸頂,提醒自己,既然已經(jīng)舍棄了世俗的服飾和嗜好,身披粗布袈裟,手執(zhí)缽盂,以乞食度日,到這地步,還有什么憍慢心呢?如果起了憍漫之心,就應(yīng)該迅速予以剿滅。憍慢之心增長(zhǎng),連世俗之人都認(rèn)作是不合適的事情,更何況是出家修行佛法的人?因此,為了求得解脫,出家修行佛法的人就應(yīng)該降伏自己憍慢之心,而行托缽乞食。

  原典

  「汝等比丘:受諸飲食,當(dāng)如服藥。于好于惡,勿生增減,趣得支身,以除饑渴。如蜂采花,但取其味,不損色香。比丘亦爾,受人供養(yǎng),取自除惱,無(wú)得多求,壞其善心。譬如智者籌量牛力所堪多少,不令過(guò)分,以竭其力。

  「汝等比丘:晝則勤心修習(xí)善法,無(wú)令失時(shí),初夜、后夜亦勿有廢,中夜誦經(jīng)以自消息,無(wú)以睡眠令一生空過(guò),無(wú)所得也。當(dāng)念無(wú)常之火燒諸世間,早求自度,勿睡眠也!諸煩惱賊常伺殺人甚于怨家,安可睡眠不自驚寤!煩惱毒蛇睡在汝心。譬如黑蚖在汝室睡。當(dāng)以持戒之鉤,早摒除之。睡蛇既出,乃可安眠,不出而眠,是無(wú)慚人電。

  「慚恥之服,于諾莊嚴(yán)最為第一。慚如鐵鉤,能制人非法。是故比丘:常當(dāng)慚恥,勿得暫替。若離慚恥,則失諸功德。有愧之人,則有善法;若無(wú)愧者,與諸禽獸無(wú)相異也!

  「汝等比丘:若有人來(lái)節(jié)節(jié)支解,當(dāng)自攝心無(wú)令瞋恨;亦當(dāng)護(hù)口,勿出惡言。若縱恚心則自妨道,失功德利,忍之為德,持戒、苦行所不能及。能行忍者,乃可名為有力大人;若其不能歡喜忍受惡罵之毒,如飲甘露者,不名人道智慧人也。

  「所以者何?瞋恚之害能破諸善法,壞好名聞,今世后世,人不喜見(jiàn)。當(dāng)知瞋心甚于猛火,常當(dāng)防護(hù),無(wú)令得入。劫功德賊,無(wú)過(guò)瞋恚。白衣受欲,非行道人,無(wú)法自制,瞋猶可。怀黾倚械,無(wú)欲之人而懷瞋恚,甚不可也。譬如清冷云中霹靂起火,非所應(yīng)也。

  「汝等比丘:當(dāng)自摩頂①,已舍飾好,著壞色衣,執(zhí)持應(yīng)器②,以乞自活,自見(jiàn)如是。若起憍慢,當(dāng)疾滅之。增長(zhǎng)憍慢,尚非世俗白衣③所宜,何況出家入道之人?為解脫故,自降其心而行乞也。

  注釋

  ①當(dāng)自摩頂:本指佛為囑累大法,或?yàn)榈茏邮谟洠鵀榈茏用。?dāng)自摩頂,指時(shí)時(shí)自己摸頭頂,牢記已受之戒和佛法教誨。

 、趹(yīng)器:乃僧尼所常持道具,一般作為食器。

 、郯滓拢杭粗冈诩胰恕S《热艘话憬砸怎r白之衣為貴,故僧侶以外者皆著白衣,佛典中多以白衣為在家人之代用語(yǔ)。

  譯文

  「諸位弟子:奉承諂媚之心與佛法相違,所以應(yīng)當(dāng)使你們的心質(zhì)樸率直。應(yīng)當(dāng)知道奉承諂媚就是欺騙說(shuō)謊,修習(xí)佛法的人如果依舊懷有此心,他就一無(wú)是處。因此,眾位弟子,應(yīng)當(dāng)端正你們的心,以質(zhì)樸率直做為根本。

  「諸位弟子:應(yīng)當(dāng)明白,欲望越多的人,因?yàn)槎嗲罄娴木壒,煩惱也就越多;欲望少的人,沒(méi)有所求,不追逐名利,受煩惱的折磨也就少。你們跟隨我多年,都是欲望極少的人,尚還需要繼續(xù)努力修行,何況少欲還能長(zhǎng)養(yǎng)出各種功德。欲望少的人就沒(méi)有奉承、諂媚,看人的眼色行事,也就不會(huì)被各種感官牽著鼻子走。修行使欲望達(dá)到極少的人,就會(huì)心地光明坦蕩,沒(méi)有什么事情使他憂(yōu)慮或恐懼,處理事情游刃有余而不會(huì)有手足無(wú)措的感覺(jué)。欲望少的人終究會(huì)達(dá)涅槃的境界。這就是我教誨你們少欲的意義所在。

  「諸位弟子:你們?nèi)绻胍獢[脫各種煩惱的糾纏,應(yīng)當(dāng)努力修習(xí)『知足』。知足的法門(mén)就是安居富足、安樂(lè)的所在地。知足的人,盡管睡臥地上,心中仍會(huì)感到安穩(wěn)快樂(lè);不知足的人,就是處在天堂里面,也不會(huì)感到稱(chēng)心如意。不知足的人就是物質(zhì)富足也會(huì)精神貧乏,所以還是貧窮;而知足的人,盡管物質(zhì)生活貧窮,也會(huì)感到精神富足。不知足的人,時(shí)時(shí)都被外界各種欲望牽著鼻子走,也為知足的人所憐愍。這就叫做知足。

  「諸位弟子:要想求得心靈寂靜,遠(yuǎn)離世間有為法,安住快樂(lè)之地,應(yīng)當(dāng)遠(yuǎn)離世俗憒鬧之地,獨(dú)自居住閑靜之處修行。獨(dú)自處在清靜之地的人,就是帝釋、三界諸天也是共同尊敬、珍重的。所以諸位弟子,應(yīng)當(dāng)拋棄世俗舊友和他人的朋友,在清靜空閑之處獨(dú)自修行、一心思慮滅除苦的根源。假使喜歡處于熱鬧地方的人,便不能專(zhuān)心思惟,必定還要受眾多苦惱。就像參天大樹(shù),眾鳥(niǎo)齊集樹(shù)上搭窩筑巢,大樹(shù)就有枯萎折斷的危險(xiǎn)。被世間凡俗瑣事系縛的人,就會(huì)被掩沒(méi)于世俗凡俗瑣事煩惱的苦海之中。這些人又像衰老笨重的大象,陷入泥淖之中,根本無(wú)法自拔而出。這就是遠(yuǎn)離世間憒鬧的意義所在。

  原典

  「汝等比丘;諂曲之心與道相違,是故宜應(yīng)質(zhì)直其心。當(dāng)知諂曲但為欺誑,人道之人則無(wú)是處。是故汝等,宜應(yīng)端心,以質(zhì)直為本。

  「汝等比丘:當(dāng)知多欲之人,多求利故,苦惱亦多;少欲之人,無(wú)求無(wú)欲則無(wú)此患。直爾少欲,尚應(yīng)修習(xí),何況少欲能生諸功德。少欲之人,則無(wú)諂曲以求人意,亦復(fù)不為諸根所牽。行少欲者,心則坦然,無(wú)所憂(yōu)畏,觸事有余常無(wú)不足。有少欲者則有涅槃。是名少欲。

  「汝等比丘:若欲脫諸苦惱,當(dāng)觀知足。知足之法即是富樂(lè)安隱之處。知足之人雖臥地上,猶為安樂(lè);不知足者,雖處天堂,亦不稱(chēng)意。不知足者雖富而貧,知足之人雖貧而富。不知足者常為五欲所牽,為知足者之所憐愍。是名知足。

  「汝等比丘:欲求寂靜無(wú)為安樂(lè),當(dāng)離憒鬧,獨(dú)處閑居。靜處之人,帝釋諸天所共敬重。是故當(dāng)舍己眾、他眾?臻e獨(dú)處,思滅苦本。若樂(lè)眾者,則受眾惱。譬如大樹(shù),眾鳥(niǎo)集之,則有枯折之患。世間縛著,沒(méi)于眾苦。譬如老象溺泥,不能自出。是名遠(yuǎn)離。

  譯文

  「諸位弟子:如果勤奮不倦、勇猛精進(jìn)、永不退轉(zhuǎn)地修習(xí)佛法,就沒(méi)有辦不到的事情。因此,諸位弟子,應(yīng)當(dāng)勤奮不倦、勇猛精進(jìn),不思退卻。就像那涓涓細(xì)流,萬(wàn)古長(zhǎng)流,終能鑿穿那堅(jiān)硬無(wú)比的石頭。如果修行佛法的人,心中常常放松懈怠,行為屢屢放縱荒廢,就像鉆木為火,木尚未熱就懈怠停止摩擦,主觀上雖然想求火種,但這火實(shí)在是難以得到。這就是我所說(shuō)的『精進(jìn)』。

  「諸位弟子:你們要想求得修行上的善知識(shí),求到世間的堅(jiān)強(qiáng)護(hù)法人,倒不如不忘心中的信念。如果人們都不忘信念,各種煩惱大賊就無(wú)隙可乘。所以,諸位弟子,你們應(yīng)當(dāng)時(shí)刻將信念銘記在心,如果失去信念,那么修行所得的功德也會(huì)失去;如果人的信念堅(jiān)定,即使身邊有各種感官刺激誘惑,也不會(huì)被它們所害。就好像戰(zhàn)士披著堅(jiān)硬的鎧甲沖入敵陣,憑著堅(jiān)硬的鎧甲,那么就無(wú)所畏懼了。這叫做不忘念。

  「諸位弟子:假若能收攝心修習(xí)禪定,由定發(fā)慧,就能得無(wú)上解脫,成就希有大事。心生禪定的緣故,就能知曉世間萬(wàn)事萬(wàn)物生起與滅盡的實(shí)相。所以你們應(yīng)當(dāng)勤奮修習(xí)諸禪定。假若得到禪定,心就不會(huì)散亂。就好像惜水的人家,必先修治堤塘,才能保持水不外溢。修行的人也是一樣,為防智慧的水外溢,必須攝心修習(xí)禪定,令它們不致缺失。這叫做『定』。

  「諸位弟子:假若有智慧,沒(méi)有貪欲執(zhí)著,則能遠(yuǎn)離一切障礙;應(yīng)恒自省察,不令行為有所過(guò)失,過(guò)失少就能在佛法中得到解脫;如果不這樣做的話(huà),就既不是修習(xí)佛法的人,也不是世俗之人,簡(jiǎn)直不知道該怎么稱(chēng)呼他才好。真正有智慧的人,智慧就是他們擺脫生老病死的苦海,順利渡到彼岸的堅(jiān)實(shí)而又牢固的大船,又是照亮無(wú)明黑闇的人間明燈,是一切病者的良藥,伐倒煩惱大樹(shù)鋒利無(wú)比的巨斧。所以你們,應(yīng)當(dāng)以聞、思、修智慧而充實(shí)自身。人如果有了智慧明燈的照耀,即便是凡胎肉眼,也是明見(jiàn)之人,能看到世俗之人所見(jiàn)不到的東西。這就是我所說(shuō)的智慧。

  「諸位弟子:如果你們聽(tīng)從了世上種種遠(yuǎn)離真理、蠱惑人心的理論,你們的心定會(huì)產(chǎn)生茫然紛亂,對(duì)佛法產(chǎn)生懷疑。你們必須毫下遲疑地舍棄這些擾亂人心的種種謬論。你們?nèi)绻胍玫郊艤、永住涅槃之?lè),只有善于滅除種種荒謬?yán)碚摰奈:Α_@就叫做『不戲論』。

  「眾位弟子:為了求得無(wú)上功德,應(yīng)該傾注全心舍棄放逸,就好比躲開(kāi)冤家強(qiáng)盜一般。世尊以一顆大悲之心對(duì)你們所說(shuō)的種種利益,都是從最究竟、根本的角度講的,你們只需精勤實(shí)踐:不管是在山間、在空曠的水澤邊,或在樹(shù)下、在清閑寧?kù)o的修行茅舍,都應(yīng)該憶念所受教誨,切不可遺忘丟失,應(yīng)當(dāng)時(shí)時(shí)自我勉勵(lì),精勤不懈地修行實(shí)踐,勉得一生碌碌無(wú)為、一無(wú)所得,滿(mǎn)懷后悔地離開(kāi)此世。我就像是人世的良醫(yī),就世人之病對(duì)癥下藥,至于病人是否服藥那就不屬于醫(yī)生的過(guò)錯(cuò)了;又好比是一個(gè)最好的向?qū)Вo人們指出一條最好的人生道路,聽(tīng)聞指引之后仍不走這條路,絕不是向?qū)У倪^(guò)失。你們?nèi)绻麑?duì)苦、集、滅、道這四種真理還有什么疑問(wèn),可以快快前來(lái)詢(xún)問(wèn),不得心存懷疑而不求決斷。」

  接著,世尊對(duì)眾弟子詢(xún)問(wèn)三遍,沒(méi)有弟子前來(lái)問(wèn)疑。什么原因呢?眾位弟子對(duì)佛所說(shuō)堅(jiān)定無(wú)疑了。

  這時(shí),佛的十大弟子之一,天眼第一的阿那律仔細(xì)觀察周?chē)茏拥男,確信大家心中于佛說(shuō)無(wú)疑,就禮拜世尊,而后對(duì)佛說(shuō):「世尊,冰涼的月亮可以使它熱起來(lái),灼熱的太陽(yáng)能夠讓它冷下來(lái),而佛所說(shuō)的四種真理絲毫不能加以變更。佛說(shuō)關(guān)于苦的真理,是過(guò)去生造作諸惑業(yè)所積集形成的,誰(shuí)也不能使它變樂(lè);佛說(shuō)關(guān)于集的真理,集確實(shí)是苦的原因所在,絕對(duì)沒(méi)有其它致苦的原因;佛說(shuō)關(guān)于苦滅的原因,苦如果滅除了就是苦的原因滅除了,原因滅結(jié)果必然會(huì)滅。佛說(shuō)關(guān)于道的真理,修行滅苦之道才是真正的道,除了修行佛法外,更沒(méi)有其它滅苦之道。

  「世尊,周?chē)@些弟子對(duì)于四種真理都已理解掌握,不再有什么疑問(wèn)了。在這些弟子當(dāng)中,假如還有身口意三業(yè)尚未清凈的人,見(jiàn)佛今日滅度,當(dāng)然心懷悲感;如果有人初入佛門(mén),聽(tīng)佛一席教誨,全都當(dāng)下得以解脫,就好比深夜漆黑之時(shí),雷電光耀閃爍,當(dāng)下照亮前行之路。如果有人煩惱已盡,已經(jīng)度過(guò)人生苦海,證得道果,他們只會(huì)這樣思念:『世尊為什么滅度得那么快啊!』」

  原典

  「汝等比丘:若勤精進(jìn),則事無(wú)難者。是故汝等,當(dāng)勤精進(jìn)。譬如小水常流則能穿石。若行者之心數(shù)數(shù)懈廢,譬如鉆火,未熱而息,雖欲得火,火難可得。是名精進(jìn) 。

  「汝等比丘:求善知識(shí)、求善護(hù)助,無(wú)如不忘念。若有不亡念者,諸煩惱賊則不能入。是故汝等,常當(dāng)攝念在心,若失念者,則失諸功德;若念力堅(jiān)強(qiáng),雖入五欲賊中不為所害。譬如著鎧入陣,則無(wú)所畏。是名不忘念。

  「汝等比丘:若攝心者,心則在定。心在定故,能知世間生滅法相。是故汝等,常當(dāng)精勤修習(xí)諸定。若得定者,心則不散。譬如惜水之家,善治堤塘。行者亦爾,為智慧水故善修禪定,令不漏失。是名為定。

  「汝等比丘:若有智慧則無(wú)貪著。常自省察不令有失,是則于我法中能得解脫;若不爾者,即非道人,又非白衣,無(wú)所名也。實(shí)智慧者,則是度老病死海堅(jiān)牢船也,亦是無(wú)明黑闇大明燈也,一切病者之良藥也,伐煩惱樹(shù)之利斧也。是故汝等,當(dāng)以聞思修慧而自增益。若人有智慧之照,雖是肉眼而是明見(jiàn)人也。是為智慧。

  「汝等比丘:若種種戲論,其心則亂。當(dāng)急舍離亂心戲論。若汝欲得寂滅樂(lè)者,唯當(dāng)善滅戲論之患。是名不戲論。

  「汝等比丘:于諸功德,常當(dāng)一心舍諸放逸,如離怨賊。大悲世尊所說(shuō)利益皆以究竟,汝等但當(dāng)勤而行之:若于山間、若空澤中、若在樹(shù)下、閑處?kù)o室,念所受法勿令忘失,常當(dāng)自勉精進(jìn)修之,無(wú)為空死后致有悔。我如良醫(yī)知病說(shuō)藥,服與不服非醫(yī)咎也;又如善導(dǎo),導(dǎo)人善道,聞之不行非導(dǎo)過(guò)也。汝等若于苦等四諦有所疑者,可疾問(wèn)之,無(wú)得懷疑不求決也!

  爾時(shí),世尊如是三唱,人無(wú)問(wèn)者。所以者何?眾無(wú)疑故。

  爾時(shí),阿少兔樓駝①觀察眾心,而白佛言:「世尊,月可令熱,日可令冷,佛說(shuō)四諦不可令異,佛說(shuō)苦諦實(shí)苦,不可令樂(lè);集真是因,更無(wú)異因:苦若滅者即是因滅,因滅故果滅。滅苦之道實(shí)足真道。更無(wú)余道。

  「世尊,是諸比丘于四諦中決定無(wú)疑。于此眾中,若所作未辦者,見(jiàn)佛滅度,當(dāng)有悲感。若有初入法者,聞佛所說(shuō),即皆得度。譬如夜見(jiàn)電光,即得見(jiàn)道。若所作已辦,已度苦海者,但作是念:世尊滅度一何疾哉!」

  注釋

 、侔⑸偻脴邱劊佛陀十大弟子之一,諸弟子中天眼第一,為佛之堂弟。又譯作「阿那律 」 。

  譯文

  阿那律雖然說(shuō)了上面的話(huà),表明周?chē)茏尤坷斫饬怂姆N至高無(wú)上的真理,但世尊為了使這些弟子信念更加堅(jiān)定、理解更加透徹,以大悲心,再次為身邊弟于最后說(shuō)法:

  「諸位弟子:心中不要悲傷憂(yōu)惱。即使我在此住世一劫的時(shí)光,仍然還會(huì)滅度。期望我們相逢永不分離,畢竟是不可能的事情。我在此間已獲得了圓滿(mǎn)功德,自利又利他人,佛法已全部具足了。若再讓我長(zhǎng)久地住在世間,也沒(méi)有更大的益處?梢远让摰奖税兜娜,無(wú)論天上還是人間,都已經(jīng)予以度脫;那些沒(méi)有被度脫的人,也已經(jīng)具備了度脫到彼岸的所有因緣。從今天起,我的弟子們應(yīng)該輾轉(zhuǎn)到世界各地,宣講我的教法真理,那么這就是佛法身的顯現(xiàn)永不滅也。你們應(yīng)當(dāng)懂得:世間一切均是無(wú)常變幻,相逢必有分離,所以不要悲傷煩惱。世界就是這樣一種生滅假象,所以你們應(yīng)當(dāng)勤奮精進(jìn),以求早日獲得解脫。應(yīng)以智慧的光明,來(lái)滅除世間的癡闇。世間是危險(xiǎn)脆弱,沒(méi)有堅(jiān)強(qiáng)牢固的。我于今日肉體得以滅度,就好像除去了一大重病。肉體是應(yīng)該舍棄的罪惡之物,假名為『身』,淹沒(méi)在生老病死的苦海之中。哪裹會(huì)有智者,能夠除滅這罪惡之身,就好像殺死了冤家強(qiáng)盜,而不生歡樂(lè)之心?

  「諸位弟子:應(yīng)當(dāng)時(shí)刻集中心意,專(zhuān)心致志于修習(xí)佛法,三界所有事物現(xiàn)象,都是敗壞無(wú)常的有為法。你們一切行為和言語(yǔ)都請(qǐng)停止,不要再說(shuō)什么了,現(xiàn)在就要超過(guò)我所預(yù)定的時(shí)間了,我該進(jìn)入涅槃了。以上是我在此世間所給你們的最后的教誨。」

  原典

  阿少兔樓駝雖說(shuō)是語(yǔ),眾中皆悉了達(dá)四圣諦義。世尊欲令此諸大眾皆得堅(jiān)固,以大悲心,復(fù)為眾說(shuō):

  「汝等比丘:勿懷悲惱。若我住世一劫,會(huì)亦當(dāng)滅。會(huì)而不離,終不可得。自利利人,法皆具足。若我久住,更無(wú)所益。應(yīng)可度者:若天上人間,皆悉已度;其未度者,皆亦已作得度因緣。自今已后,我諸弟子展轉(zhuǎn)行之,則是如來(lái)法身常在而不滅也。是故當(dāng)知:世皆無(wú)常,會(huì)必有離,勿懷憂(yōu)惱。世相如是,當(dāng)勤精進(jìn),早求解脫。以智慧明,滅諸癡闇。世實(shí)危脆,無(wú)牢強(qiáng)者。我今得滅,如除惡病。此是應(yīng)舍罪惡之物,假名為身,沒(méi)在生老病死大海,何有智者,得除滅之,如殺怨賊,而不歡喜?

  「汝等比丘:常當(dāng)一心勤求出道,一切世間動(dòng)、不動(dòng)法①,皆是敗壞不安之相。汝等且止。勿得復(fù)語(yǔ)。時(shí)將欲過(guò),我欲滅度。是我最后之所教誨!

  注釋

 、 勤、不勤法:欲界之法,無(wú)常迅速,所以稱(chēng)「動(dòng)法」;色界無(wú)色界之法長(zhǎng)久,故名「不動(dòng)法」。

精彩推薦