當(dāng)前位置:華人佛教 > 凈土宗 > 凈土經(jīng)論 >

法句經(jīng)題解

  法句經(jīng)名稱及其由來

  《法句經(jīng)》又稱《法句集經(jīng)》、《法句集》、《法句錄》、《曇鉢經(jīng)》、《曇鉢偈》!斗ň浣(jīng)》之「法」字,梵語為dharma,意為「道理」,又有規(guī)則之意:「句」的梵文為波陀,又作「鉢」(Pada),原意為足跡,後轉(zhuǎn)為「道」和「句」之意。之所以稱之為「法句」其大意是講:此乃佛之所言,是古代圣人足跡所踐履之道,可為俗人遵循、效法;其言可以規(guī)范後人,故曰「法句」。(法句經(jīng)序)又把「法句」譯為「法言」。

  相傳,《法句經(jīng)》是迦葉佛流傳下來的。但學(xué)術(shù)界一般觀點皆認為它非一時一人所作,且為早期佛教經(jīng)典之一,F(xiàn)在流傳的《法句經(jīng)》乃是貴孀王朝時的法救改訂過的。

  我們選用的是民國二十四年(即公元一九三五年)十月歐陽格施貲重印的版本。該版本參照了秦本、晉本、宋本、麗刻本、巴本等多種版本(文字),對個別字、句作了校訂修改,比較通順易讀。我們在翻譯、注釋的過程中,對極少難注難譯字、句,又參照宋磧砂影印本,《中華大藏經(jīng)》本《法句經(jīng)》作了些還原,力求文意上下貫通。為了通俗的需要,并把「歐印版本」的注釋部分刪去了。作為附錄,我們又收錄

  了《中華大藏經(jīng)》中的注釋文字,以供讀者與方家參閱。

  關(guān)於《法句經(jīng)》的起源,梁朝僧佑《名僧錄》之七所載的(法句經(jīng)序)有一個比較可信的交待。該序認為:佛在一生中的說法原有十二部經(jīng),四部阿含。在佛滅之後有五部沙門,各自鈔采經(jīng)中四句、六句之偈頌,按照意思進行歸類編排,倏分為品。各家集鈔的份量不同,品目的次序及名稱也有出入。依支謙所說,有五百偈、七百偈、九百偈,更多的達到一千偈至一千五百偈。依照呂澄先生的研究,最初的《法句經(jīng)》是五百偈,二十六品:經(jīng)法救改訂增補,增加到三十三品,及至三十九品,即後來的七百偈和九百偈的《法句經(jīng)》。

  最初傳入中國的《法句經(jīng)》是五百偈,由印度來華的維只難和竺將炎共同翻譯。但根據(jù)呂澄先生對《四十二章經(jīng)》研究的成果,似乎在維只難翻譯五百偈之前,有一本譯得很糟糕的七百偈在中國流傳。因為這一原因,當(dāng)時佛教經(jīng)典翻譯大家支謙便想重新翻譯《法句經(jīng)》。大約在三國吳·黃武三年(即公元二百二十四年)請竺將炎先譯出五百偈,後又請他根據(jù)中譯本(即七百偈)加以補訂,遂成現(xiàn)在比較通行的七百偈本,共七百五十二章(偈),一萬四千五百八十字。

  《法句經(jīng)》在流傳過程中,形成了兩個版本系統(tǒng),一是巴利文系統(tǒng),一是梵文系統(tǒng)。巴利文系統(tǒng)的只有二十六品,其開首篇目是(雙要品),其最後一品為(梵志品)①。黃懺華先在(法句經(jīng)談概) 一文中,把巴利文譯本與維只難譯本作了比較,推斷巴利文本的《法句經(jīng)》更為古老。從漢譯《泰國南傳大藏經(jīng)》中之《法句經(jīng)》(黃謹良譯)來看,巴利文系統(tǒng)的《法句經(jīng)》與我們選用的梵文本系統(tǒng)的《法句經(jīng)》有相當(dāng)大的不同,除缺前面八品—(無常)、(教學(xué))、(多聞)、(篤信)、(戒慎)、(惟念)、(慈仁)、〈言語〉品外,還缺後面(利養(yǎng))、(泥洹)、(生死)、(道利)、(吉祥)五品。從巴利文本以(雙要品)開篇的事實看,巴本系統(tǒng)更重「心意」的作用:而梵文本以(無常品)開篇,則更符合原始佛教精神。因此很難講巴本更古老。大約是佛滅後,原始佛教進入部派佛教之時,不同學(xué)派的教師根據(jù)自己對

  佛說理解的不同而編纂了兩種不同系統(tǒng)的版本。

  梵文本系統(tǒng)的《法句經(jīng)》是經(jīng)法救改訂過的,有三十三品或三十九品兩種本子,皆以(無常品)為首篇:三十三品的(梵志品)為終篇,三十九品的則以(吉祥品)為終篇。不過秦譯《出曜經(jīng)》則為三十四品,亦以(梵志品)為終篇。

  在梵文中,《法句經(jīng)》又叫《嗢陀南集》。嗢陀南是不問自說的意思。在部派佛教的經(jīng)部學(xué)者的譬喻師那裏,又稱著《憂陀那聚》(Udanavarga),意為「日出」:因此,在印度信奉《法句經(jīng)》的學(xué)人又被稱為「日出論者」:而《法句經(jīng)》又稱《日曜經(jīng)》!墩亟(jīng)》收姚秦·竺佛念譯的《出曜經(jīng)》,即《日曜經(jīng)》。不過《出曜經(jīng)》很像譬喻經(jīng)類的佛經(jīng),與《日曜經(jīng)》形式是否相同,不得而知。但與《法句經(jīng)》不同,則是顯然的。

  法句經(jīng)的價值及其歷史地位

  《法句經(jīng)》是世界知名的佛教(學(xué))經(jīng)典,自從公元一八五五年由丹麥人福斯倍爾(Fausbdll)刊行了拉丁文對譯的巴利文原本以後,先後有英、法、德、俄、義等各種譯本:日本有三種合譯本,而且還刊印了巴利文、漢文對照本及南北對照的英譯合譯本。②法國人萊維所著《佛經(jīng)原始誦讀》中亦收入了《法句經(jīng)》。③這是一部具有世界性意義的早期佛典。

  《法句經(jīng)》之所以被世界學(xué)者看重,乃是因為它與原始佛教思想接近。盡管該經(jīng)典是佛滅後若干世紀(jì)編纂起來的,但其中的絕大部分偈頌無疑是佛祖所說的,或曰反映佛祖的自己思想。據(jù)支謙在重譯《法句經(jīng)》所作的序文來看,該經(jīng)在印度被視為沙彌比丘學(xué)習(xí)佛經(jīng)的必讀啟蒙教材,不讀此經(jīng)而學(xué)佛經(jīng),便被看作是越級躐等:而且,該經(jīng)也是深入學(xué)習(xí)佛經(jīng)的必讀經(jīng)典,不只是一般的通俗啟蒙教材。從現(xiàn)今的《法句經(jīng)》來看,一般不懂佛經(jīng)之人是讀不懂其中的許多深奧句義的。因此,《法句經(jīng)》既是佛經(jīng)的蒙學(xué)讀物,又是深研原始佛教思想必要經(jīng)典。

  在印度部派佛學(xué)階段,「有部」的一個分支派別「經(jīng)部」的譬喻師們,在闡揚佛教思想時,開始就是有重點地采用《法句經(jīng)》的經(jīng)義作為樞紐,組織自己的學(xué)說。他們有的人根據(jù)《法句經(jīng)》的本末次序,去推求說法的緣起和印證,從而成為譬喻師或譬喻者;有的以《法句經(jīng)》為藍本去推求義理,從而走上專門議論的道路,變成「論經(jīng)師」。後來佛教經(jīng)典中,譬喻類經(jīng)典如《法句譬喻經(jīng)》,議論類經(jīng)典如《大莊嚴經(jīng)論》等便是受《法句經(jīng)》的影響而興起的。

  最受《法句經(jīng)》影響的是譬喻師。《法句經(jīng)》重視「四諦」,而且又以「一心」貫穿全經(jīng),譬喻師們也重視「四諦」,并且強調(diào)「心為法本」,認為心性本凈。即使後來的譬喻師學(xué)說與部派佛教的上座部「法歸分別」學(xué)說相差無幾,也是得力於《法句經(jīng)》中的觀點。在《法句經(jīng)·泥洹品》中便有「法歸分別」的偈頌句。因此,「經(jīng)部」佛教晚期學(xué)說接近初期大乘佛學(xué)的思想,也要歸功於《法句經(jīng)》的影響。

  由於修訂《法句經(jīng)》的大德法救本人又是著名的禪師,并曾經(jīng)著述過禪經(jīng),因此,《法句經(jīng)》對後來的禪學(xué)發(fā)展又有影響。禪學(xué)及後來的禪宗都重視「一心」的作用,并且亦認為?「心性本凈」,這無疑是受到《法句經(jīng)》的影響。

  法句經(jīng)的修訂、增補者——法救

  《法句經(jīng)》乃是五部沙門集體創(chuàng)作的宣揚佛教思想的通俗教科書,法救只是它的修訂、增補者。關(guān)於法救的身世,唐·玄奘法師譯的《阿昆達磨大昆婆沙論》卷第一中有簡略介紹,但語焉不詳,只是說他集佛所說,編纂《鄔拕南頌》。該頌以無常頌開頭,立(無常品),直至梵志頌,立(梵志品)結(jié)束。該頌究竟有多少品,并不知曉。

  從今人的研究成果看,法救大約生於迦膩色迦王的時代,即公元一百二十八年至公元一百七十七年④,相當(dāng)於漢順帝永建三年。他是部派佛教有部中的著名「四大家」之一,又是譬喻師的中心人物之一。除《法句經(jīng)》外,相傳他還有解釋因緣的著作,其著作的漢譯名稱是《法句譬喻經(jīng)》,為晉代法炬所譯。相傳他還著有一部《論議門論》,而且還據(jù)說這是第一部因明著作,現(xiàn)已失傳。這一觀點乃是西藏學(xué)者提出的。另傳,他還著有論述《阿昆達磨》的著作,書名或稱為《法救論》,但真正具體確切的名稱并不知道。

  法救在當(dāng)時就被人尊稱為大德,與法救同時齊名的還有世友、妙音、覺天,他們四人被合稱為「四評家」,皆歸屬西方師(即犍陀羅師)。在當(dāng)時關(guān)於「三世」說的爭論中,法救的「三世」主張是:按類來分別「三世」,即過去、現(xiàn)在、未來的「法體」是一,只是類不同而已,就像金子制為裝飾物或器皿,就賦予以杯、環(huán)等不同名字,實際上都是金子。這實際上是從體與用的角度來看本體與現(xiàn)象的關(guān)系。這一有關(guān)「三世」的思想,在《法句經(jīng)》中似乎亦有表現(xiàn),如第三十七品——(生死)第十章論精神與身軀的關(guān)系,便是這一「三世」思想的具體印證。他認為精神因不同的身軀而名稱各異,其本我之精神「一」,并沒有變化,就像本體之「火」是「一」,隨具體燃燒物不同而有燭火、炭火、草火、糞火等名稱是一樣的。雖然他的「三世」說後來并沒有占上風(fēng),但也是當(dāng)時最有說服力的四種學(xué)說之一。

  法救還是禪經(jīng)著作史上兩大作家之一。一位是大先覺軍,另一位便是達磨多羅(法救)。由此可見,法救在佛教(學(xué))史上的影響是廣泛的。

  最後,值得注意的是在印度佛學(xué)史上還有一位法救,他是小乘佛教時的人物,注釋了犍陀羅系統(tǒng)的《阿昆曇心論》,為統(tǒng)一小乘佛教內(nèi)部矛盾,抵抗龍樹之時大乘佛教(學(xué))作出了一定貢獻。

  注釋:

 、、②黃懺華(法句經(jīng)談概)《經(jīng)典研究論集》第一百八十七頁,大乘文化出皈社,現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊(91),中華民國六十七年十一月初版。

 、蹍纬巍队《确饘W(xué)源流略講》第十五頁(上海人民出版社出版,一九七九年十月第一版)。

  ④逸(〈四十二章經(jīng)與牟子理惑論考辨〉)第六十九頁,大乘文化出版社,現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊⑾,張曼濤主編,中華民國六十七年六月初版。

精彩推薦