生活中的美好苦難從哪兒來?源頭是什么?(雙語開示)

生活中的美好苦難從哪兒來?源頭是什么

  我們一起來觀察分析生活中的美好從哪兒來,它的源頭是什么?苦難從哪兒來,源頭又是什么?

  Let's observe and analyze where the beauty of life comes from and what its source is. Where is our suffering from and what is its source?

  所有的美好都是新奇的、嶄新的,這種嶄新給我們帶來了喜悅。像我們第一次接觸某件事或某個(gè)人,都會(huì)有嶄新、美好的感覺,但接觸久了就會(huì)疲憊、厭煩。為什么會(huì)產(chǎn)生疲憊厭煩的苦呢?因?yàn)樵诮佑|新鮮事物的過程中,有了計(jì)較、得失、利害關(guān)系的積累與重復(fù)。

  All excellent things are novel or brand new. The joy that this kind of freshness brings us is just like the new, nice feeling we always have when we meet something or someone at the first time. But as time goes by, things may change and we may feel tired and bored. Why do we have such feelings? Because during the process of dealing with new things or new people, estimation of personal reward, gain or loss, and advantages or disadvantages will gradually build up or recur frequently.

  其實(shí),我們可以細(xì)致觀察生活中的每一時(shí)、每一事從來都沒有重復(fù)過,一切都是未曾有過的、無限嶄新的,只是被我們的習(xí)慣的感知或者記憶蒙蔽了。我們的每一個(gè)思想、言說、作為,如同被海潮洗禮過的沙灘一樣——時(shí)刻都是嶄新的,所有生命的現(xiàn)象也都是未曾有的。

  Actually, if we observe our life carefully, we can find that every moment or every thing has never been replayed. Nothing has ever truly happened before. Everything is utterly brand new. However, this freshness is just obstructed by our habitual perception or memories. Each of our thoughts, speeches or actions, similar to a beach washed by the tides, is freshly new. Moreover, none of the living phenomena has ever come into being before, just like in a dream.

  清凈性、平等性即是生命的本質(zhì),未曾有就是生命本質(zhì)中清凈性的展示。美好是來自未曾有——好的、壞的、對的、錯(cuò)的,從未重復(fù)過。這個(gè)不重復(fù),讓我們享受著新奇與嶄新,展示著本質(zhì)清凈的作用力。

  The purity and equality is the nature of life. Nothing-ever-happened is just the expression of the pure nature of life. The beauty is coming from this nothing-ever-happened. Things of good or bad, right or wrong have never been repeated themselves, which enables us enjoy the newness and freshness, and manifests the power of the inherent purity.

  人喜歡常,喜歡不變,希望感情不變、幸福不變、擁有的不變……這些不變的心理是妄想、是執(zhí)著。這些心理反而形成了重復(fù),形成了積累,產(chǎn)生了執(zhí)著的苦、妄想的苦。

  However, people like permanence and love things staying the same. We hope love, happiness, and what we possess will never change. However, this hope is a delusion or an attachment, which  inevitably results in repetition and accumulation and therefore generates sufferings accordingly.

  我們對比觀察了未曾有的美好與妄想執(zhí)著的苦,了解了美好與苦的來源,我們就有了方法從苦中解脫岀來。在日常生活中不斷練習(xí)讓自己的心時(shí)刻回歸到未曾有上,自然就不在事相的得失、對錯(cuò)上強(qiáng)化它,對立它。對立其實(shí)就是用力、消耗,都是妄想預(yù)設(shè)出來的。未曾有恰恰是不對立的、不用力的,因?yàn)槊恳粫r(shí)、每一刻都是變化的,都是嶄新的,所以對立是無從建立的。

  Based on observing and comparing the beauty of the nothing-ever-happened and the sufferings of the delusion and attachment, and coming to understand the sources of the beauty and sufferings, we then have an approach of freeing ourselves from these sufferings. If we keep practicing to get our hearts back to the nothing-ever-happened in our life, we will no longer take the duality of gain or loss and right or wrong of phenomena as real and hold onto them. Dual opposition means putting efforts and consumption, which is pre-determined by our delusions. On the contrary, nothing-ever-happened is non-dual and  effortless. Since every moment is changing and brand new, the duality comes nowhere.

  你也可以在生活中找出你認(rèn)為重復(fù)的事情去剖析它,一定是經(jīng)得起勘驗(yàn)的——所有的對立,從本質(zhì)上看都是未曾有的、是清凈的。我們依止著本質(zhì)的作用力來覺悟、觀察我們所有的對立。

  You can use this method to analyze something that you think is repeated in your life and the approach will definitely stand the test. By nature, all the dual phenomena have never truly happened. They are pure ever forever. We must rely on the power of the nature to observe and awaken to every dual phenomenon.

  舉個(gè)例子:旅游。旅游本來是讓人放松休息的,但旅游之后往往反而會(huì)顯得疲憊。那是因?yàn)樵诼糜蔚倪^程中常會(huì)遇到符合自己與不符合自己心意的事情,就會(huì)有好壞、得失的積累。雖然我們在娛樂時(shí)會(huì)暫時(shí)忘記一些積累的東西,玩的時(shí)候不感覺累,但之后這些積累會(huì)讓人疲憊。那我們就“疲憊”來審視它的本質(zhì),會(huì)發(fā)現(xiàn) “ 累 ” 本身也從來不會(huì)重復(fù)的,也是未曾有的,也是嶄新的,人就會(huì)變得輕松喜悅。

  For example, traveling is supposed to be relaxing, however people often feel exhausted after trip. That's because during the tour, we may encounter things that go well with or go against our expectations. This could lead to the accumulation of good or bad, and gain or loss. the excitement in the journey can temporarily make us forget these accumulation and blind our tired feeling. But when the holiday is over, the accumulation will emerge and wear us out. Let’s take a close look at the nature of this tiredness, and we will find the tiredness itself has never happened before and never been repeated, and it is brand new. We will then feel relaxed and joyful.

  透過每一個(gè)事相的表相深入它的本質(zhì),就能讓我們回到未曾有的心態(tài)上來。

  Only if we peel off appearance of every phenomenon and touch its nature, can we return to the freshness of mind.

來自慈法法師的『生命之光 · 陽光早餐』

The Light of Life .Sunshine Breakfast

原標(biāo)題:未曾有的美好 【 中英對照 】

文章轉(zhuǎn)自微信公眾號:菩提

相關(guān)閱讀
精彩推薦