華嚴經(jīng)
《華嚴經(jīng)》全名《大方廣佛華嚴經(jīng)》(梵文:☉〉,mahā-vaipulya-buddhavata猞愀欀愀-sūtra) 。大方廣為所證之法,佛為能證之人,證得大方廣理之佛也,華嚴二字為喻此佛者。因位之萬行如華,以此華莊嚴果地,故曰華嚴。又佛果地之萬德如華,以此華莊嚴法身,故曰華嚴。華嚴經(jīng)是大乘佛教修學(xué)最..[詳情]
晉譯《華嚴經(jīng)》的翻譯流傳
一、晉譯《華嚴經(jīng)》的翻譯
《華嚴經(jīng)》是華嚴宗所依的根本經(jīng)典,而華嚴宗最初的成立,應(yīng)該說是與《晉譯華嚴》是分不開的。在華嚴宗初祖杜順法師與華嚴宗二祖智儼法師時代,所依據(jù)的經(jīng)典即是《晉譯華嚴》,而華嚴宗三祖法藏法師,在其大部分的闡述華嚴思想的著作中,可以說依據(jù)的是《晉譯華嚴》,因為《八十華嚴》一直到法藏法師的晚年才被譯出[1]。
對于《晉譯華嚴》的翻譯情況,在《晉譯華嚴》的后記中,對此經(jīng)的翻譯作了簡略的介紹:
華嚴經(jīng)梵本凡十萬偈。昔道人支法領(lǐng),從于闐國得此三萬六千偈,以晉義熙十四年歲次鶉火三月十日,于揚州司空謝石所立道場寺。請天竺禪師佛度跋陀羅,手執(zhí)梵文,譯梵為晉,沙門釋法業(yè)親從筆受。時吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度為檀越。至元熙二年六月十日出訖[2]。
在《晉譯華嚴》的后記中,對此經(jīng)的翻譯大概情況已有所交代,是何人取回,何人何處所譯,何時始譯,何時譯訖,何人助譯都已交代得很清楚,但在《出三藏記集》中,雖說其記載出自于《華嚴經(jīng)》后記,卻比此后記多說明了一點:
……時吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度為檀越。至元熙二年六月十日出訖。凡再挍胡本,至大宋永初二年辛丑之歲,十二月二十八日挍畢。[3]
在這里,僧佑法師說,其所記載的是依據(jù)《華嚴經(jīng)》的后記,但是在這里,僧佑法師又說,在《華嚴經(jīng)》翻譯過后,曾對之進行過校對,這一點,在現(xiàn)存的“華嚴經(jīng)后記”里沒有記載。不過,從推理上來說,應(yīng)該是可信的,因為《出三藏記集》的著者僧佑法師(445—518)所處的年代與《華嚴經(jīng)》譯出的年代相隔不久,而且最主要的是,譯經(jīng)完畢再進行校對是理所當(dāng)然的事件。
從《出三藏記集》中,以及“華嚴經(jīng)后記”中的記載,可以得出這么幾條印象:1、《晉譯華嚴》的梵本是支法領(lǐng)從于闐取回。2、《晉譯華嚴》的譯出地點是揚州司空寺。3、《晉譯華嚴》的始譯時間是義熙十四年(418年)三月十日,譯訖時間是元熙二年(420年)六月十日。4、《華嚴經(jīng)》在大宋永初二年(421年)校對完畢。5、此《華嚴經(jīng)》是由佛陀跋陀羅譯,法業(yè)筆受。6、在譯此《晉譯華嚴》時有二位檀越,即是吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度。
在其它的一些傳記或歷代大德的著作中,對于《晉譯華嚴》翻譯,也都或多或少地提及,如《出三藏記集》、《華嚴經(jīng)傳記》、《高僧傳》、《開元釋教錄》、,《搜玄記》、《探玄記》、《華嚴經(jīng)疏鈔》等都對《晉譯華嚴》的翻譯作了詳細的敘述。
《高僧傳》是僧佑法師不久之后的慧皎法師(497—554)所撰,在此書中,慧皎法師為佛陀跋陀羅作傳,也對《晉譯華嚴》的翻譯作了一些交代,在傳記中說:
沙門支法領(lǐng),于于闐得華嚴前分三萬六千偈,未有宣譯。至義熙十四年,吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度,即請賢為譯匠。乃手執(zhí)梵文,共沙門法業(yè)、慧嚴等百有余人,于道場寺譯出[4]。
在此《高僧傳》中,對晉譯華嚴翻譯的情況介紹,基本上與《出三藏記集》和《華嚴經(jīng)》后記的內(nèi)容無大差別。不過,在這里面,有二點與前面所說的略有不同:一是此中直接明白地說明了此《華嚴經(jīng)》是由吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度請賢(即佛陀跋陀羅,譯為覺賢)翻譯;二是在此中標明了還有慧嚴法師也參加了華嚴譯場。這二點應(yīng)該說也是可信的,因為在前面的《出三藏記集》與《華嚴經(jīng)》后記中也標明了是孟顗與褚叔度為檀越,依文思之,《華嚴經(jīng)》是此二人請佛陀跋陀羅所翻譯是有一定的道理。再者,《華嚴經(jīng)》乃是一部大經(jīng),在二年多一點的時間內(nèi),非是一人或二人之力所能完成的。所以在《高僧傳》中,慧皎法師標出有慧嚴法師參加這個譯場也應(yīng)該是有其一定的根據(jù)。
對于《晉譯華嚴》的翻譯情況,上面這三處的記載是最值得可信的,從時間上來說,第一處本身就是《華嚴經(jīng)》的后記,是當(dāng)時對譯經(jīng)情況作下的記錄,而另外二處的記錄著者所處的年代與《華嚴經(jīng)》的翻譯并沒有相隔太長的時間。應(yīng)該說,后來人對《華嚴經(jīng)》的翻譯情況的了解都是在這三處基礎(chǔ)上而說,查看其它的傳記、史料的記載的內(nèi)容,也都不超過這三處所記載的內(nèi)容。
從這三處所記載的情況,基本上對此經(jīng)翻譯的時間、地點、人物都作了交代,但是,有關(guān)此經(jīng)的其它情況就沒有提及。如,此經(jīng)由支法領(lǐng)從于闐取回,其去于闐是一種怎樣的因緣。又,此經(jīng)于東晉時由佛陀跋陀羅所譯,佛陀跋陀羅是一種什么樣的因緣來翻譯此經(jīng)。又,此經(jīng)在翻譯之后,此經(jīng)的內(nèi)容是否有過修整。再者,最值得注意的是,在這三處之中,無有一處對此經(jīng)的卷數(shù)作出交代。雖說有藏經(jīng)中現(xiàn)存的是六十卷,但其最初譯出此經(jīng)時是否就如同現(xiàn)在的卷數(shù)一樣,未曾作過改變?本文即是從這些問題出發(fā),對《晉譯華嚴》的翻譯情況作些考證。
二、《晉譯華嚴》梵本的傳入
在前面幾處對于《晉譯華嚴》梵本的傳入,都是簡簡單單的一句話“華嚴經(jīng)梵本凡十萬偈,昔道人支法領(lǐng),從于闐國得此三萬六千偈”。不過,在這句話中,已經(jīng)很清楚地說明了此經(jīng)是由支法領(lǐng)從于闐取回,雖然未作其它交代,但也提供了考證此經(jīng)傳入的線索。
此中說是支法領(lǐng)將此經(jīng)從于闐取回,但支法領(lǐng)于何時從于闐取回此經(jīng),在此中卻未作交代。不過,在《四分律序》中對于支法領(lǐng)到于闐取經(jīng)的情況,有這樣的一段文字介紹:
自大教東流,幾五百載。雖蒙余暉,然律經(jīng)未備。先進明哲,多以戒學(xué)為心。然方殊音隔,文義未融,推步圣蹤,難以致盡,所以怏怏終身,西望嘆息。暨至壬辰之年,有晉國沙門支法領(lǐng),感邊土之乖圣,慨正化之未夷,乃亡身以俎險,庶弘道于無聞,西越流沙,遠期天竺。路經(jīng)于闐,會遇曇無德部,體大乘三藏沙門佛陀耶舍,才體博聞,明煉經(jīng)律。三藏方等,皆諷誦通利。即于其國,廣集諸經(jīng)于精舍。還,以歲在戊申,始達秦國[5]。
在這一段文字中,對支法領(lǐng)去西域取經(jīng)的動機作了交代,是因為此土的“律經(jīng)未備”,是因為支法領(lǐng)“感邊土之乖圣,慨正化之未夷”。所以支法領(lǐng)“乃亡身以俎險”,前往西域取經(jīng)。從此中所說可知,支法領(lǐng)是在壬辰之年前往西域,是于戊申之年回到秦國,那么支法領(lǐng)去西域的時間應(yīng)是從392(壬辰)年到408(戊申)年。在此上的一段文字雖著重在說律經(jīng)傳來的經(jīng)過,但是,《華嚴經(jīng)》既然是支法領(lǐng)從于闐帶回,也自應(yīng)是支法領(lǐng)停留在于闐的這段時間所收集到的,因為支法領(lǐng)在這一段時間內(nèi)“即于其國,廣集諸經(jīng)于精舍。”此中的“廣集諸經(jīng)”,自是包括《華嚴經(jīng)》在內(nèi)。
關(guān)于支法領(lǐng)其人,并無專門的傳記,對其生平情況,也都零碎地散存于一些傳記中,有傳稱其為廬山慧遠法師的弟子,如在慧皎法師(497—554年)所著的《高僧傳》卷六‘慧遠’傳中就有:
初,經(jīng)流江東,多有未備,禪法無聞,律藏殘闕。遠慨其道缺,乃令弟子法凈、法領(lǐng)等遠尋眾經(jīng),踰越沙雪,曠歲方反。皆獲梵本,得以傳譯[6]。
支法領(lǐng)是慧遠法師的弟子,是受慧遠之命而前往西域?qū)と”娊?jīng),這種說法一直為后人為繼承。如在文才法師所述的《肇論新疏》卷中就有這么幾句話:
領(lǐng)公者,支法領(lǐng)也。據(jù)遠公傳似遠公弟子,亦遠公使之令去西域,華嚴梵本等皆此師尋至,恨無正傳[7]。
雖然并不能對支法領(lǐng)的生平作個全面的了解,但從《四分律序》中我們也可以看出,支法領(lǐng)對翻譯律經(jīng)起了很大的作用,在支法領(lǐng)之前,是“然律經(jīng)未備” “方殊音隔,文義未融,推步圣蹤,難以致盡”。而在支法領(lǐng)從于闐回來之后:
謂大法淵深,濟必由戒,神眾所傳,不可有闕。即以其年,重請出律藏,時集持律沙門三百余人,于長安中寺出。即以領(lǐng)弟子慧辯,為譯校定[8]。
從以上的所述可以知道,佛陀耶舍共竺佛念所翻譯的《四分律》是支法領(lǐng)從于闐所帶回的梵本,如此,則可知道《華嚴經(jīng)》的梵本是與此《四分律》是同時傳入的。支法領(lǐng)不但從于闐帶回了《華嚴經(jīng)》的梵本,也帶回了《四分律》本,而這二部經(jīng)律對中國佛教的發(fā)展影響之巨是不可估量的。雖然歷史上并沒有支法領(lǐng)專門的傳記,但其對佛教的貢獻亦是事實。
但在歷史上,名支法領(lǐng)者,并不只是一人,在漢桓帝后有北天竺僧名為支法領(lǐng)者來到漢地,此見于道世所撰的《法苑珠林》卷第八十九:
桓帝已后北天竺國有五西僧,來到漢地,與大僧受具足戒。一名支法領(lǐng),二名支謙,三名竺法護,四名竺道生,五名支婁讖。其時大律未有,支法領(lǐng)口誦出戒本一卷,羯磨本一卷,在此流行,今時名舊羯磨。[9]
此中的支法領(lǐng)雖然和前面所說的支法領(lǐng)一樣,對律經(jīng)的傳入起了很大的作用。但卻不是將《華嚴經(jīng)》從于闐取回的支法領(lǐng)。因為此中的支法領(lǐng)應(yīng)是漢靈帝時來到中土,如念常所集的《佛祖歷代通載》中所說:
漢靈帝建寧元年,有北天竺五葉門支法領(lǐng)等,始于長安譯出四分戒本兼羯磨,與大僧受戒。至曹魏有天竺十尼,自遠而來為尼受具[10]。
在漢靈帝建寧元年(168年),北天竺僧支法領(lǐng)來到中土,或“口誦戒本”,或是“譯出四分戒本”,此中并未提及其是否從于闐帶來《華嚴經(jīng)》梵本一事,而在其它地方對此從北天竺而來的支法領(lǐng)也并沒有太多的介紹,所以若說《華嚴經(jīng)》的梵本由其帶來沒有任何理由。而后人一般認為取回《華嚴經(jīng)》的支法領(lǐng)應(yīng)是東晉沙門支法領(lǐng),而非漢時支法領(lǐng)。這在智儼法師、法藏法師、以及澄觀法師的一些著作中都可以看到這種說法,如在法藏法師所著的《華嚴經(jīng)傳記》卷一中就說:
有東晉沙門支法領(lǐng)者,風(fēng)范慷慨,邈然懷拔萃之志,好樂大乘,忘寢與食。乃裹糧杖策,殉茲形命,于彼精求。得華嚴前分三萬六千偈,赍來至此,即晉朝所譯是也[11]。
對于支法領(lǐng)其人,除了以上的介紹之外,在唐惠英撰胡幽貞纂《大方廣佛華嚴經(jīng)感應(yīng)傳》中還有這么簡短的幾句:
東晉沙門支法領(lǐng),幼年出家,心行精志。悲嘆能仁滅后正教凌替,乃往西天詢求圣典[12]。
綜上所述,《華嚴經(jīng)》的梵本應(yīng)是東晉沙門支法領(lǐng)從于闐取回,此支法領(lǐng)乃是廬山慧遠法師的弟子,奉慧遠法師之命于392年前往西域,在于闐國得到《華嚴經(jīng)》的梵本,于408年回到秦國。其最初去西域的目的應(yīng)該并不是為了去取《華嚴經(jīng)》的梵本,而是為了此土的“律經(jīng)未備”,對于此《華嚴經(jīng)》的傳入,應(yīng)該算是一個意外收獲。還有一點值得探討的是,在《慧遠傳》中說慧遠法師令弟子法領(lǐng)、法凈二人前往西域取經(jīng),但在《出三藏記集》、《高僧傳》等中對《華嚴經(jīng)》的傳入介紹時,均說是沙門支法領(lǐng)從于闐帶回梵本,對法凈同去西域取經(jīng)一事,只字未提,不知是何原因。
三、華嚴經(jīng)的譯者與檀越
《華嚴經(jīng)》由支法領(lǐng)從于闐帶回之后不久,即由吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度請佛陀跋陀羅在道場寺譯出,其中有法業(yè)為筆受。在傳記中基本上都是這樣介紹的,但是在《高僧傳》中說有慧嚴參加了這個譯場。另外,在志磐所著的《佛祖統(tǒng)計》中又有這樣的一段:
吳郡內(nèi)史孟顗,右衛(wèi)將軍褚叔度,請師為主譯。與沙門法業(yè)、慧義、惠嚴、慧觀等為筆授,譯成六十卷。有二青衣旦,從池出,灑掃研墨[13]。
在此中,除了《高僧傳》中所說的慧嚴之外,又說有慧義、惠嚴、慧觀等為筆授。當(dāng)然這也不是沒有可能,因為在《高僧傳》中說“共沙門法業(yè)、慧嚴等百有余人,于道場寺譯出”。既然有百余人參加這個譯場,則此四人同為筆受,也是情理之中的事情。如此則可知就此《華嚴經(jīng)》的譯場情況是:1、譯者是佛陀跋陀羅,2、筆受有法業(yè)、慧義、慧嚴、惠嚴、慧觀等,3、檀越是吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度。下面就對與此《華嚴經(jīng)》有關(guān)的人物簡略地介紹一下。
另外,在此中說“譯成六十卷”一句值得考慮,因為《晉譯華嚴》的最初譯出并非六十卷,而是五十卷,此在后文中會對此作出交待。
1、《華嚴經(jīng)》的譯者
佛陀跋陀羅,又云佛馱跋陀羅,譯為覺賢。本古印度迦毗羅衛(wèi)國(今尼泊爾境內(nèi))人,族姓釋迦,系釋迦牟尼叔父甘露飯王的后裔。在《華嚴經(jīng)傳記》以及《高僧傳》中都有其傳記,《晉譯華嚴》即是由其于道場寺譯出,從諸經(jīng)錄中可以看出,其來中土后,從事譯經(jīng),在中國的譯經(jīng)史上,有著很大的影響。依《高僧傳》所說,佛陀跋陀羅前后共譯出經(jīng)論有一十五部。
在《高僧傳》卷二“佛馱跋陀羅傳”記載,覺賢三歲父亡,五歲喪母,被外人收養(yǎng)。后來其從祖鳩摩利憐其孤苦,又加上其聰慧異常,于是度其為沙彌。在此傳記中說,佛陀跋陀羅神異頗多。此中略而不說。其到中土后,聞鳩摩羅什在長安譯經(jīng),于是前往投奔。與羅什相談甚歡。如佛陀跋陀羅到長安后,傳記中說“什大欣悅,共論法相”,又說“什每有疑義,必共諮決”。但是由于佛陀跋陀羅修習(xí)禪觀“而守靜不與眾同”,且有多神異,再加上對其弟子疏于管束,有弟子自言得上人法,導(dǎo)致在羅什法師的譯場中流言四起,由此眾多因緣,佛陀跋陀羅被擯出羅什譯場。于是法師與弟子慧觀等四十余人前往廬山。后有宋武帝太尉長史袁豹,請其到揚州道場寺安住。也即是在此道場寺,佛陀跋陀羅譯出了《晉譯華嚴》。
佛陀跋陀羅來到中土的因緣,在《高僧傳》卷二“佛陀跋陀羅傳”中是這樣介紹的:
佛馱跋陀者,出生天竺那呵利城,族姓相承世遵道學(xué)。其童齔出家已通解經(jīng)論,少受業(yè)于大禪師佛大先。先時亦在罽賓,乃謂嚴曰,可以振維僧徒宣授禪法者,佛馱跋陀其人也。嚴既要請苦至,賢遂愍而許焉。于是舍眾辭師裹糧東逝,步驟三載綿歷寒暑,既度蔥嶺路經(jīng)六國,國主矜其遠化,并傾心資奉。至交趾乃附舶,循海而行……頃之至青州東萊郡,聞鳩摩羅什在長安,即往從之[14]。
在這一段文字中,可以看出佛馱跋陀羅來中土的因緣,是因為嚴法師聽大禪師佛大先之言,聞知佛陀跋陀羅精通禪法,于是相邀佛陀跋陀羅來中土弘法,于是佛陀跋陀羅辭師別友,隨嚴法師從蔥嶺,路經(jīng)六國,到了交趾之后,即從海路東來,至青州東萊郡登岸,因聽說羅什法師在長安譯經(jīng),所以立即去了長安。
在此上所說的“嚴法師”應(yīng)即是后秦沙門智嚴法師,此在法藏法師的《華嚴經(jīng)傳記》和《高僧傳》中都記載有這樣的說法,在《高僧傳》卷三的“智嚴傳”中說:
釋智嚴,西涼州人。弱冠出家,便以精懃著名……周流西國進到罽賓,入摩天陀羅精舍,從佛馱先比丘諮受禪法。漸深三年功踰十載。……時有佛馱跋陀羅比丘。亦是彼國禪匠。嚴乃要請東歸欲傳法中土。跋陀嘉其懇至。遂共東行[15]。
此中很明白地說明了佛陀跋陀羅是因為智嚴法師的邀請而來中土,智嚴法師與佛陀跋陀羅俱是佛陀先的弟子,都是從佛陀先學(xué)習(xí)禪法,智嚴法師邀請佛陀跋陀羅來中土的目的即是為了將禪法在此土中弘揚。所以后來佛陀跋陀羅到了中土之后,在羅什法師的譯場,其專重禪法,與譯場中的其他人所著重點不同。在認識看法上難免會有不同,再加上其有一弟子自言已得上人上法,那么佛陀跋陀羅被擯出譯場。也就很容易理解了。
對于佛陀跋陀羅來中土的因緣,另有一種說法,說是支法領(lǐng)去于闐求法時遇到佛陀跋陀羅,故而請其來到中土,此說見于胡幽貞所篡的《大方廣華嚴經(jīng)感應(yīng)傳》,在此傳中說:
東晉沙門支法領(lǐng)……乃往西天詢求圣典。行至于闐,忽遇西來三藏一乘法主佛馱跋陀羅,此云覺賢。釋迦種姓甘露飯王之裔孫也。是大乘三果人,即當(dāng)?shù)谌仄兴_。將華嚴梵本三萬六千余偈來,若于經(jīng)中有所不通,即升兜率,請問彌勒世尊。法領(lǐng)哀請三藏慈降震旦,流通華嚴。依請而來京師安置[16]。
此中重點是在說《華嚴經(jīng)》的感應(yīng)事跡,對于佛陀跋陀羅是否是支法領(lǐng)從于闐請來,確有存疑的地方,因為就此《感應(yīng)傳》而言,胡幽貞并非根據(jù)史跡而作的記錄,只是對法藏法師的弟子惠英法師所著的《感應(yīng)傳》重新篡集,如其在傳中所說:
此傳本花嚴疏主藏公門徒僧惠英,集為上下兩卷。今予鄙其事外浮詞,蕪于祥感。乃筆削以為一卷,俾有見聞于茲秘乘,生難遭想,各勉受持[17]。
雖然此中說是承惠英法師所說,卻有一個疑點,因為在惠英法師是法藏法師之弟子,其說應(yīng)是承藏師所說,而在法藏法師的《華嚴經(jīng)傳記》中并沒有支法領(lǐng)去于闐取經(jīng)遇到佛陀跋陀羅的說法。最為主要的是,法藏法師的《華嚴經(jīng)傳記》并非是法藏法師一次寫成,而是由其門人慧苑、惠英等續(xù)成,從現(xiàn)存的《華嚴經(jīng)傳記》來看,應(yīng)即是慧苑、惠英等續(xù)成的。所以,若說是此《感應(yīng)傳》中支法領(lǐng)在于闐遇見佛陀跋陀羅的說法是承自惠英所說,可信程度不大。不過,就此一說在《佛祖統(tǒng)計》中也有同樣的說法:
四年,遠法師以江東經(jīng)卷未備,禪法無聞,律藏殘闕。乃令弟子支法領(lǐng)等,往天竺尋訪,獲梵本于于闐,遇佛陀跋陀羅,乃要與東還[18]。
在《佛祖統(tǒng)計》和《感應(yīng)傳》中,說法是相同的,但是此中說法究竟依據(jù)何處則不得而知,因為不管是《佛祖統(tǒng)計》的著者志磐法師,還是纂集《感應(yīng)傳》的胡幽貞,其生活的年代與《華嚴經(jīng)》傳入的年代相隔都很久。應(yīng)該說其準確性遠不及《出三藏記集》與《高僧傳》。
不過,佛馱跋陀羅到中土來的時間和支法領(lǐng)去西域求取《華嚴經(jīng)》的時間是相差無幾,在《華嚴經(jīng)傳記》中,有佛陀跋陀羅在“秦弘始十年”到達長安的說法[19],即是說佛陀跋陀羅是于408年到達長安,此與支法領(lǐng)從于闐回歸的時間恰好吻合。但是,在《華嚴經(jīng)傳記》中與《出三藏記集》《高僧傳》中的說法都是相同的,都是說佛陀跋陀羅是和智嚴法師同來中土,而非支法領(lǐng)。
現(xiàn)從諸方論說來看,支法領(lǐng)在于闐請佛陀跋陀羅同來中土的說法,有這樣的幾種可能性:一、是后人的誤傳,因為支法領(lǐng)從于闐取回了《華嚴經(jīng)》的梵本,而佛陀跋陀羅恰好于同一時間來到中土,并在不久后譯出《華嚴經(jīng)》,人們自然而然地就會聯(lián)想認為佛陀跋陀羅是同支法領(lǐng)一同來到中土;二、是為表現(xiàn)佛陀跋陀羅的神異,《華嚴經(jīng)》本就是一乘甚深妙法,佛陀跋陀羅又有種種神異,在傳說其神異時,說其是應(yīng)運而生,逢支法領(lǐng)去西域取經(jīng),得《華嚴經(jīng)》梵本,其即與支法領(lǐng)同到中土譯此華嚴一部大經(jīng),如《感應(yīng)傳》中所說。三、是將佛陀耶舍誤寫為佛陀跋陀羅,因兩人名字相近,均以“佛陀”二字取頭,且此二人到中土的時間相同。因在諸傳記中,均說是佛陀耶舍隨支法領(lǐng)同來中土,故將佛陀耶舍誤傳為佛陀跋陀羅的可能性極大。
2、華嚴譯場中的筆受、潤色
在一般的傳記中,都是說譯者佛陀跋陀羅,法業(yè)筆受,在《高僧傳》中說有慧嚴,在《佛祖統(tǒng)計》中說有法業(yè)、慧義、惠嚴、慧觀等為筆授。其余就不再見有任何記載。
法業(yè)法師,依《高僧傳》所說,是長安人,對《大品》、《小品》及《雜心論》都非常有研究。得蒙晉陵公主為其創(chuàng)建南林寺而住[20]。在法藏法師的《華嚴經(jīng)傳記》中[21],對法業(yè)法師的生平亦有簡略的記載。說其是少年出家,學(xué)無常師,為同輩所推重。其“遍閱群部,每以為照極探微,快然未足”。一直到了天竺沙門佛陀跋陀羅來到中土之后翻譯華嚴,其為筆受。在這幾年的譯經(jīng)過程中:“既躬受梵文,又陶冶精至,推宗扣問,日有其倫。遂敷弘幽旨,鬱為宗匠”。法業(yè)從《華嚴經(jīng)》中悟到了如來一代教法的旨趣,著有《花嚴旨歸》二卷,可以說是華嚴思想最初的名著。有沙門曇斌等計數(shù)百人“伏膺北面,欽承雅訓(xùn)”。對此法藏法師贊道:“大教濫觴,業(yè)之始也”。法藏法師認為,華嚴思想最初的研究,是從法業(yè)法師開始的。
慧嚴法師,俗姓范,是豫州人。在其十二歲時即為諸生,博曉詩書。十六歲時辭親出家。對佛理非常精通,聽聞羅什法師在關(guān)中譯經(jīng)后,即前往依從受學(xué)。后來居住于東安寺。在宋元嘉二十年(443年),于東安寺圓,其年八十一歲。其于譯經(jīng)史上最重要的二件事,一是參加了晉譯華嚴的譯場,另一即是與慧觀、謝靈運等,依泥洹本加之品目。即是現(xiàn)存于《大正藏》卷十二的《大般涅槃經(jīng)》,有三十六本。俗稱南本《涅槃經(jīng)》即是[22]。
慧觀法師,俗姓崔,清河人。十歲就已經(jīng)學(xué)識淵博而聞名于鄉(xiāng)里。弱年出家后即四處游方求道。后來到了廬山后就師從慧遠學(xué)習(xí)。聽說羅什法師入關(guān)譯經(jīng)后。又從南方來到北方,參加羅什法師的譯場。在《高僧傳》卷七“慧觀傳”中說是“什亡后乃南適荊州”。但是在《高僧傳》卷二的“佛馱跋陀羅傳”中對佛陀跋陀羅離開羅什法師譯場時情形時卻說佛陀跋陀羅“于是與弟子慧觀等四十余人俱發(fā),神志從容,初無異色”。此點值得商討。法師圓寂于宋元嘉年(424-453)中。壽七十一歲。其不但與慧嚴、謝靈運等參與南本涅槃經(jīng)的譯作。還著有《法華宗要序》《辯宗論》《十喻序》《贊諸經(jīng)序》等[23]。
慧義法師,俗姓梁,是北方人。年少時出家。初游學(xué)于彭宋之間,對經(jīng)義非常精通。宋永初元年,車騎范泰立祇洹寺,慧義法師為其指授儀則。宋元嘉二十一年(444年),法師于烏衣寺圓寂。終年七十三歲[24]。
在諸傳記中,有說法業(yè)法師為筆受,未及其他的人,如《華嚴經(jīng)后記》《出三藏記集》等所說;有的說是法業(yè)、慧嚴二人為筆受,如《高僧傳》卷二“佛陀跋陀羅傳”等所說;有的說法業(yè)、慧嚴、慧義等同為筆受,如《華嚴經(jīng)文義網(wǎng)目》與《古今譯經(jīng)圖記》卷二[25]等所說;有的說法業(yè)一人為筆受,余幾人潤色,如《大華嚴略策》《華嚴經(jīng)疏》卷三等說。不過,不管是說筆受還是潤色,能夠說明一點的就是這幾位參加了《晉譯華嚴》經(jīng)的譯場。對《晉譯華嚴》的翻譯起了非常大的作用,尤其是法業(yè),不但參加了華嚴譯場,更有《華嚴旨歸》二卷來闡明華嚴大經(jīng)的旨趣。
另外,在澄觀法師的《華嚴經(jīng)隨疏演義鈔》里,對慧嚴、慧觀二人的身份作了說明,說是“即什公八俊之二”[26]。由此可以看出,慧嚴與慧觀二位法師早在羅什法師的譯場定也曾發(fā)揮過異常重要的作用,依《出三藏記集》中所說,羅什法師“以義熙中卒于長安”[27]。所以羅什法師圓寂時間應(yīng)是在405至418年之間,而《華嚴經(jīng)》始譯于418年。所以慧嚴與慧觀二位法師完全有可能是在羅什法師的譯場結(jié)束后前往參加此華嚴譯場。
3、華嚴譯場中的檀越
不論是在《晉譯華嚴經(jīng)后記》,還是在其它的任何一部傳記中,凡提及《晉譯華嚴》的翻譯,無不提起二位檀越,也即是吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度。在現(xiàn)存的資料中,對此二人的論及并不多。
在論及《晉譯華嚴》的譯經(jīng)情形時,都說是此二人為檀越。也有的傳記中說是此二人請佛陀跋陀羅譯出,如《華嚴經(jīng)傳記》、《高僧傳》卷二中均作此說,如《高僧傳》中云:
先是沙門支法領(lǐng),于于闐得華嚴前分三萬六千偈,未有宣譯。至義熙十四年,吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度,即請賢為譯匠。乃手執(zhí)梵文,共沙門法業(yè),慧嚴等百有余人,于道場譯出[28]。
說此二人請賢為譯匠,譯出此《華嚴經(jīng)》有一定的道理,在《華嚴經(jīng)后記》與《出三藏記集》中雖沒有說出是此二人請賢譯出此經(jīng),但此二人為檀越,足可見二人事佛之心。雖說在史傳中對此二人的介紹較少,但在一些經(jīng)籍中仍可看到此二人的一此行跡,尤其是孟顗。在《出三藏記集》中的“曇摩蜜多傳”就有對其的介紹,內(nèi)中說道:
會稽太守孟顗。深信真諦。以三寶為己任。素好禪味敬心殷重[29]。
在《高僧傳》中也有:
會稽太守平昌孟顗,深信正法。以三寶為己任,素好禪味敬心殷重[30]。
又在《高僧傳》卷第七中“僧詮傳”中說孟顗曾在余杭建方顯寺,請僧詮法師居住[31]。在諸傳記中,對此華嚴譯場的人數(shù)進行介紹時都說有一百多人,且歷數(shù)年之久,而惟有此二人為檀越,足可見此二人事佛之誠。另有一種說法,即是說此二人也曾參加了此華嚴譯場的翻譯,此見于陳舜俞所撰的《廬山記》卷第三:
安帝義熙十四年,先有沙門從于闐國,得華嚴經(jīng)前分三萬六千偈,未有宣譯。乃迎師,赴道場寺為譯主。與吳郡內(nèi)史孟顗、右衛(wèi)將軍褚叔度、沙門法業(yè)等。詮定文旨,會通華梵,妙得經(jīng)意[32]。
陳舜俞乃是宋熙寧(1068---1077)時人,與《晉譯華嚴》的翻譯時間相隔有數(shù)百年之久。且他的這種說法不見于其它的傳記,所以無法對之進行證實。不過,我們倒也沒必要去探究這件事的真?zhèn)危钪饕氖,此二人為檀越,對于華嚴譯場來說,是起了非常重要的作用。
因在史傳中幾乎不見此二人的記載,所以對于此二人的生平難以說得明白。不過,從前面所述及的內(nèi)容可以知道,孟顗是平昌人,曾任會稽太守,參加華嚴譯場時是吳郡內(nèi)史。而其時褚叔度是右衛(wèi)將軍。
- 地藏經(jīng)注音版
- 無量壽經(jīng)注音
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 《心經(jīng)》誦讀、讀誦的步驟
- 《金剛經(jīng)》全文-金剛經(jīng)原文、譯文及釋意
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴經(jīng)白話文
- 般若波羅蜜多心經(jīng)全文
- 觀世音菩薩普門品念誦及回向儀軌
- 《妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門品》全文
- 佛說阿彌陀經(jīng)注音版
- 普賢行愿品原文
- 藥師經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)注音版
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 觀世音菩薩普門品注音版
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 圓覺經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)原文
- 妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對照版
- 楞嚴經(jīng)全文
- 普賢行愿品注音版
- 《心經(jīng)》全文-心經(jīng)全文注音及譯文
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)全文
- 普門品儀軌,觀世音菩薩普門品完整儀軌
- 金剛經(jīng)全文及譯文
- 華嚴經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)解釋-地藏經(jīng)全文白話解釋
- 心經(jīng)注音版
- 維摩詰經(jīng)原文
- 十善業(yè)道經(jīng)原文
- 心經(jīng)的作用和好處,心經(jīng)有什么作用?
- 觀世音菩薩普門品(全文)
- 佛說阿彌陀經(jīng)原文
- 《心經(jīng)》全文、心經(jīng)譯文解釋
- 無量壽經(jīng)白話文
- 金剛經(jīng)譯文
- 圓覺經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺經(jīng)概說
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰翻譯的?
- 楞嚴經(jīng)是怎么來的?楞嚴經(jīng)的由來故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢,這是為什么?
- 《華嚴經(jīng)》是怎么來的,是誰從龍宮帶出來的?
- 念經(jīng)時,可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴經(jīng)》偈語“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰說的?
- “空”與“色”相依相存,無有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語法門經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報經(jīng)》提倡孝道的偈語
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴經(jīng)有幾個版本?四十華嚴、六十華嚴、八十華嚴
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無量壽經(jīng)原文
- 楞嚴經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴經(jīng)講解
- 楞嚴經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴經(jīng)講解
- [放生起源]寺院設(shè)立放生池在經(jīng)典或傳統(tǒng)上有什么根據(jù)?
- [感應(yīng)故事]心經(jīng)故事
- [白茶]什么是白茶,有哪些品種?
- [白茶]什么是白茶?白茶的簡單介紹
- [佛與人生]面對別人的批評,應(yīng)該怎么做?
- [佛學(xué)常識]八關(guān)齋戒的解釋、戒相、功德利益
- [佛學(xué)常識]袈裟是什么意思?為什么叫福田衣?
- [佛學(xué)常識]為什么把佛法僧三者稱為“寶”?
- [佛學(xué)常識]為什么要皈依三寶?歸投三寶令身心安穩(wěn)
- [人物故事]佛教貧女供燈的故事與啟示
- [佛經(jīng)故事]釋迦牟尼佛和菩提達多的雙頭鳥故事
- [佛學(xué)常識]食存五觀指的是什么?
- [人物故事]阿育王的小王妃須阇哆,持戒穿素服得寶珠
- [禪宗公案]老修行人“三十年不冒煙”的故事
- [佛經(jīng)故事]富孩子變窮孩子,《法華經(jīng)》窮子喻的故事
- [佛學(xué)常識]布施的意思與種類
- [佛經(jīng)故事]伽尸比丘尼身披袈裟出生的因緣故事