華嚴(yán)經(jīng)

《華嚴(yán)經(jīng)》全名《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》(梵文:☉〉,mahā-vaipulya-buddhavata猞愀欀愀-sūtra) 。大方廣為所證之法,佛為能證之人,證得大方廣理之佛也,華嚴(yán)二字為喻此佛者。因位之萬行如華,以此華莊嚴(yán)果地,故曰華嚴(yán)。又佛果地之萬德如華,以此華莊嚴(yán)法身,故曰華嚴(yán)。華嚴(yán)經(jīng)是大乘佛教修學(xué)最..[詳情]

晉譯《華嚴(yán)經(jīng)》的翻譯流傳

四、晉譯華嚴(yán)內(nèi)容的變化

  從晉譯華嚴(yán)的翻譯至唐譯華嚴(yán)的譯出,其間經(jīng)過了將近三百年的時(shí)間,在這三百年中,華嚴(yán)眷屬經(jīng)類不斷地傳入,對(duì)此晉譯華嚴(yán)的影響自是可想而知。法藏法師曾對(duì)華嚴(yán)的支流品類作過歸納,法藏法師共列出有三十六部,這些支流分別與《華嚴(yán)經(jīng)》的名號(hào)品、凈行品、十住品、十地品、性起品等相對(duì)[33]。

  雖說這此些支流的傳入會(huì)對(duì)晉譯華嚴(yán)造成一定的影響,但是一直到唐朝,并無有確實(shí)的記載明了地說明對(duì)《晉譯華嚴(yán)》作了何種改動(dòng),但是不可否認(rèn)的是,這些支流的傳入,在流傳的過程中難免會(huì)讓人們對(duì)《華嚴(yán)經(jīng)》的內(nèi)容是否完整等一些問題而作出思考。

  晉譯《華嚴(yán)經(jīng)》內(nèi)容上的變化,有記載的應(yīng)是對(duì)《華嚴(yán)經(jīng)·入法界品》的補(bǔ)充,這是在眾多的傳記、論著中都有記載的,如澄觀法師在其《大華嚴(yán)經(jīng)略策》中就將補(bǔ)充后的《華嚴(yán)經(jīng)》與晉譯華嚴(yán)經(jīng)當(dāng)作兩部《華嚴(yán)經(jīng)》區(qū)分來看。澄觀法師說:

  此不思議經(jīng)晉朝方有,前后傳異四本不同。一晉義熙十四年,北天竺三藏佛度跋陀羅唐言覺賢于揚(yáng)州謝司空寺即今上亢興嚴(yán)寺翻梵本三萬六千偈成晉經(jīng)六十卷。沙門法業(yè)筆受慧嚴(yán)慧觀潤色。二大唐永隆元年中天竺三藏地婆訶羅此云日照于西京太原寺即今長安崇福寺譯出入法界品內(nèi)兩處脫文。一從摩耶夫人后至彌勒菩薩前中間天主光等十善知識(shí)。二從彌勒菩薩后至三千大千世界微塵數(shù)善知識(shí)前中間文殊申手摩善財(cái)頂十五行經(jīng)。即八十卷經(jīng)之初。大德道成律師薄塵法師大乘法師等同譯復(fù)禮法師潤文……[34]。

  對(duì)于晉譯華嚴(yán)經(jīng)來說,在唐朝以前是否有人作過增改,現(xiàn)在不能確定。不過,唐朝時(shí)中天竺三藏日照法師帶來梵本,與《華嚴(yán)經(jīng)·法界品》對(duì)照之后,發(fā)現(xiàn)《法界品》中有兩處脫文,所以將其補(bǔ)上,F(xiàn)在流通的《晉譯華嚴(yán)》經(jīng)本,應(yīng)即是這補(bǔ)上的《華嚴(yán)經(jīng)》的卷本,而對(duì)于原來有“脫文”的《華嚴(yán)經(jīng)》,現(xiàn)已很難看到。

  依《華嚴(yán)經(jīng)傳記》記載,日照法師是年幼出家,住摩訶菩提及那蘭陀寺。于唐高宗時(shí)來到中土,與道誠、薄塵等京師十大德在魏國西寺翻譯經(jīng)論。時(shí)華嚴(yán)三祖法藏法師在研習(xí)“華嚴(yán)”的過程中,往往對(duì)晉譯《華嚴(yán)》以經(jīng)義上的不完整而感慨。見日照法師在此翻譯經(jīng)論,就前往相詢。發(fā)現(xiàn)在日照法師所帶來的經(jīng)藉中有《華嚴(yán)經(jīng)》的第八會(huì)的梵本。于是法藏法師就與日照法師將《晉譯華嚴(yán)》與所帶來的梵本相對(duì),發(fā)現(xiàn)了有關(guān)善財(cái)參訪善知識(shí)中所缺漏的天主光等十余人的經(jīng)文。就將“脫文”譯出,對(duì)晉譯華嚴(yán)進(jìn)行補(bǔ)缺[35]。

  實(shí)際上,就法藏法師與日照法師所譯的《華嚴(yán)經(jīng)》的“脫文”來說,本就應(yīng)該是其時(shí)在印度流行的單品經(jīng),因?yàn)橐馈度A嚴(yán)經(jīng)傳記》中的記載,日照法師帶來了《華嚴(yán)經(jīng)》的第八會(huì)文,并沒有說日照法師帶來其它品會(huì)的梵本。而且從現(xiàn)存的經(jīng)錄中,還可以看到有關(guān)日照法師所譯《入法界品》經(jīng)目的記載。

  最早對(duì)日照法師所譯的第八品會(huì)作出記載的經(jīng)錄就是唐明佺等撰的《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷二中,說是在大唐垂拱元年(685年),沙門地婆訶羅(即日照法師)于西京西太原寺譯出《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)續(xù)入法界品》一卷(十一紙),由于是新譯不久,在前人的經(jīng)錄中無有記載,所以《大周目錄》特別注上是“新編入錄”[36]。而且在《大周目錄》卷十三中說,此《續(xù)入法界品》也被編入“入藏錄卷上”中[37]。在后來的《開元釋教錄》以及《貞元新定釋教目錄》都依據(jù)《大周錄》對(duì)此《續(xù)入法界品》作了記載。不過,值得注意的是,不論是在《開元釋教錄》,還是在《貞元新定釋教目錄》中都有這么一句話:“或無續(xù)字”,尤其是《開元釋教錄》,在卷十一、卷十九、卷二十[38]等三處對(duì)之進(jìn)行了記載。這說明,日照法師所譯的第八會(huì)經(jīng)文,其譯經(jīng)的目的雖然是為了補(bǔ)《華嚴(yán)經(jīng)入法界品的脫文》,但其實(shí)際上是將《入法界品》的全文譯出來了,其所譯出的本就是《入法界品》的別行的單品經(jīng),只是因?yàn)槠渥g經(jīng)的目的是為了補(bǔ)缺,故稱之為“續(xù)”。

  從晉譯華嚴(yán)經(jīng)的譯出,到日照法師的補(bǔ)缺,其間經(jīng)過了二百六十年左右的時(shí)間,雖說有史可查的只是日照法師對(duì)《華嚴(yán)經(jīng)》的增補(bǔ),實(shí)際上,在這二百多年的時(shí)間里,從印度流傳過來的華嚴(yán)支流別品不在少數(shù),后人依據(jù)這些單行本對(duì)《華嚴(yán)經(jīng)》進(jìn)行增補(bǔ)也不是沒有可能。

五、六十卷與五十卷之別

  在今天,當(dāng)我們談?wù)摗度A嚴(yán)經(jīng)》時(shí),我們一般的都說有三種華嚴(yán)經(jīng)本。而象澄觀法師(738—839)說四種華嚴(yán)經(jīng)本的人已經(jīng)不多了,而且在澄觀法師的這四種《華嚴(yán)經(jīng)》里,還沒有包括后來所說的四十華嚴(yán),《四十華嚴(yán)》譯于貞元十二年,是晉譯華嚴(yán)和唐譯華嚴(yán)的“入法界品”的別行經(jīng)本。按我們現(xiàn)今說三種華嚴(yán)經(jīng)本的說法,如果依澄觀法師的所說,則應(yīng)是五種華嚴(yán)經(jīng)本了。只是對(duì)于現(xiàn)今所流行的經(jīng)本來說,不論是晉譯華嚴(yán),還是唐譯華嚴(yán),其中的“入法界品”,都已經(jīng)是補(bǔ)缺完整的了,而對(duì)于有“脫文”的華嚴(yán)經(jīng)本,似乎現(xiàn)在即使要找也不是那么容易的了,在我們的習(xí)慣中,所使用的就是晉譯華嚴(yán)、唐譯華嚴(yán)與四十華嚴(yán)這三種華嚴(yán)經(jīng)本了。

  同樣,在我們的記憶中,晉譯華嚴(yán)就是《六十華嚴(yán)》,這似乎是無可否認(rèn)的事實(shí),只是,當(dāng)我們翻開一些經(jīng)錄,看看其對(duì)《晉譯華嚴(yán)》所作的記載時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)《晉譯華嚴(yán)》并不是只有六十卷的分卷方法。也有說其是五十卷的。因?yàn)樵诮?jīng)錄中記載時(shí)往往有這么一句話:“或五十卷”。但是就此《晉譯華嚴(yán)》是五十卷,或者是六十卷,以及在這五十卷與六十卷之間的關(guān)系、形成等問題上,在諸經(jīng)錄中的說法不一。

  在隋靜泰所著的《眾經(jīng)目錄》卷第一中說:

  大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)六十卷(一千八十七紙),晉義熙年,佛陀跋陀羅共法業(yè)等,于楊州譯成五十卷[39]。

  在靜泰的看法中,晉譯華嚴(yán)最初譯出時(shí)是五十卷,但后來如何變成六十卷,靜泰并沒有作出交代。但是其在標(biāo)出此《華嚴(yán)經(jīng)》卷數(shù)時(shí),首先標(biāo)出是六十卷,這說明在靜泰時(shí)所看到的經(jīng)本即是六十卷的華嚴(yán)經(jīng)本。

  在道宣的《大唐內(nèi)典錄》卷第三中這樣說道:

  華嚴(yán)經(jīng)五十卷(義熙十四年于道場(chǎng)寺出至宋永初二年方訖或六十卷見竺道祖晉世雜錄)[40]。

  在這里,道宣法師首稱是五十卷,并將其譯出的時(shí)間說清楚了,然而他又說“或六十卷”,在他說“六十卷”時(shí),特別強(qiáng)調(diào)了,是見竺道祖的《晉世錄》,說明道宣法師最初見到的華嚴(yán)經(jīng)本是五十卷本。不過,道宣法師在知道有六十卷本《華嚴(yán)經(jīng)》時(shí),一定曾對(duì)其進(jìn)行過研究,所以他在后來寫《大唐內(nèi)典錄》第六卷時(shí),就有了其自已的觀點(diǎn):

  大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)(六十卷一千八十七紙或五十卷者南本),東晉義熙年,佛陀跋陀羅于楊都譯[41]。

  從這一段中可以看出,在道宣法師時(shí),五十卷與六十卷華嚴(yán)同時(shí)存在,只是五十卷本是南本,而六十卷《華嚴(yán)經(jīng)》是北本。那么可以說,在晉譯華嚴(yán)的流傳過程中,有五十卷本與六十卷本同時(shí)流行,最少到唐朝,到道宣法師時(shí),五十卷本還在流通。

  對(duì)于此五十卷本與六十卷本之間的關(guān)系,智升法師曾在其所撰的《開元釋教錄》卷三中作過討論:

  大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)六十卷(初出元五十卷,后人分為六十,沙門支法領(lǐng)從于闐得梵本來,義熙十四年三月十日,于道場(chǎng)寺出。元熙二年六月十日訖。法業(yè)筆受。見祖佑二錄)[42]。

  依照智升法師的看法,晉譯華嚴(yán)經(jīng)本最初譯出之時(shí)是五十卷本,只是由于后人在流傳的過程中,將其分化成六十卷本而已。但是何人將五十卷本分為六十,是何時(shí)分為六十,智升法師并沒在作出交代,所以這種看法雖有一定的道理,但也只能算是智升法師自已的推斷。

  新羅崔致遠(yuǎn)在為法藏法師作傳時(shí),也曾對(duì)此晉譯華嚴(yán)的五十卷與六十卷本的關(guān)系作過介紹,崔致遠(yuǎn)說:

  龍勝誦傳下本滿十萬偈。東晉廬山釋慧遠(yuǎn),以經(jīng)流江東多有未備。乃令弟子法凈法領(lǐng)等踰越沙雪遠(yuǎn)尋眾經(jīng)。法領(lǐng)遂至遮拘盤國。求得前分三萬六千偈來歸。時(shí)有佛賢三藏為偽秦所擯投趾東林……賢后至建康。于道場(chǎng)寺譯出領(lǐng)所獲偈。南林寺法業(yè)筆受成五十卷。……東安寺慧嚴(yán).道場(chǎng)寺慧觀.及學(xué)士謝靈運(yùn)等,潤文分成六十卷[43]。

  若然崔致遠(yuǎn)所說是事實(shí)的話,則此《華嚴(yán)經(jīng)》的五十卷本與六十卷本的關(guān)系大致應(yīng)該說是比較明白的了,因?yàn)樵谇懊媸稣f《華嚴(yán)經(jīng)》的翻譯時(shí)也曾經(jīng)談及,此晉譯華嚴(yán)從義熙十四年(418年)三月十日開始翻譯,到元熙二年(420年)六月十日翻譯完畢。其間經(jīng)過了兩年多的時(shí)間,此間所翻譯的經(jīng)卷應(yīng)為五十卷。而后又經(jīng)過了一年多的時(shí)間,東安寺慧嚴(yán)、道場(chǎng)寺慧觀、學(xué)士謝靈運(yùn)等,對(duì)《華嚴(yán)經(jīng)》進(jìn)行潤文,到了大宋永初二年(421年)十二月二十八日校對(duì)完畢?梢韵胂蟮氖,在對(duì)《華嚴(yán)經(jīng)》進(jìn)行潤文的過程中,慧遠(yuǎn)等必是對(duì)晉譯華嚴(yán)在文字上進(jìn)行了增補(bǔ),使其文意更加通俗明了,在卷數(shù)上而言,自是從五十卷而變成了六十卷本了。

  從道理上來講,這種說法應(yīng)該是可信的,也基本上解決了前面的《華嚴(yán)經(jīng)》的筆受與潤文之間的一些問題,即是為什么有的傳記中在提及筆受時(shí)只說法業(yè)一人,有的傳記中說有法業(yè)、慧觀、慧嚴(yán)等為筆受潤文。這只是因?yàn)樵诜g成五十卷晉譯華嚴(yán)時(shí),法業(yè)為筆受,后來由慧觀、慧嚴(yán)等進(jìn)行潤文。而成六十卷而已。

  就五十卷與六十卷華嚴(yán)之間,《晉譯華嚴(yán)》何時(shí)獨(dú)行于世,這是一個(gè)問題,因?yàn)樵诂F(xiàn)今來說,已不見五十卷本的《華嚴(yán)經(jīng)》流通。不過,從智儼、法藏對(duì)華嚴(yán)經(jīng)進(jìn)行注疏來看,其所注的疏都是六十卷本。則可以說,在智儼、法藏時(shí)代,《六十華嚴(yán)》就已經(jīng)非常普及。要不然,法藏法師在其《探玄記》卷一“部類傳譯”中,不會(huì)說:“略本者,即是此土所傳六十卷本”。這有二種情況:一是,在法藏時(shí)候,五十卷本幾乎已經(jīng)停止流通,在社會(huì)上所流通的全部是六十卷本。因?yàn)樵诜ú氐钠渌髦,也未見有五十卷本的說法;二是,在法藏時(shí)候,南方還有五十卷本的流通,只是由于智儼法藏所弘揚(yáng)的六十卷本的影響,五十卷本慢慢絕跡。因?yàn)橹莾胺ú匾幌虮灰暈槿A嚴(yán)正統(tǒng)。尤其到了法藏時(shí)代,華嚴(yán)經(jīng)學(xué)到了一個(gè)高峰,華嚴(yán)宗到了鼎盛時(shí)期,人們自然以其為馬首。

  雖說到了法藏時(shí)期,已經(jīng)普遍流傳六十卷本《華嚴(yán)經(jīng)》,但是,前面已經(jīng)提及的是,澄觀法師曾將《晉譯華嚴(yán)》當(dāng)成兩種《華嚴(yán)經(jīng)》本來看。這就是有沒有增加“脫文”的問題。實(shí)際上這兩種六十卷華嚴(yán)經(jīng)本也就是智儼法師與法藏法師所各自采用的兩種華嚴(yán)經(jīng)本。因?yàn)槊撐牡搅朔ú貢r(shí)期才被補(bǔ)上?梢韵胍姷氖,法藏法師與智儼法師所修習(xí)的《華嚴(yán)經(jīng)》的經(jīng)本不但在“脫文”是否增補(bǔ)上不同,就是在華嚴(yán)經(jīng)卷的分類上也不定相同,因?yàn)樵凇度敕ń缙贰分,日照法師增加了兩處脫文,尤其是所缺的善?cái)童子參訪的善知識(shí)十人,不可能在增加到一卷里之后,而其卷幅的大小無有絲毫變化。所以其在其他的卷幅的大小必會(huì)作相應(yīng)的調(diào)整。

  就現(xiàn)在所流傳的華嚴(yán)經(jīng)本,其對(duì)卷幅的分類也不定相同,因?yàn)樵诹鱾鞯倪^程中,由于對(duì)華嚴(yán)經(jīng)的理解上等不同,以及所抄經(jīng)紙張大小等種種諸多的原因,對(duì)華嚴(yán)經(jīng)的分卷也不相同。就以金陵記刻經(jīng)處本與《大正藏》中華嚴(yán)經(jīng)本來比,在第一卷中,金陵刻經(jīng)處版是以“善化天王”所說偈頌作為本卷的收尾。而在《大正藏》中的第一卷,卷幅就比金陵刻經(jīng)處版的卷幅大,《大正藏》將“善化天王”所說偈頌之后的“兜率天王與夜摩天王”所說的偈頌也收歸在第一卷。

  如此,從第一卷向后,每一卷對(duì)經(jīng)文的分段自也不盡相同,只是最后同到六十卷結(jié)尾而已。

  從這一點(diǎn)來看,智升法師所說的后人將五十卷華嚴(yán)分成晉譯華嚴(yán)的看法有一定的可能,但是何時(shí)何地分成卻是說不清的。但是若依智升法師的說法,則是此五十卷與六十卷本在內(nèi)容上完全一樣。不過,私下里卻還是同意崔致遠(yuǎn)的說法,五十卷本是法業(yè)與佛陀跋陀羅譯出的,而六十卷本是慧觀等人潤色校對(duì)而成的。因?yàn)楫吘剐?duì)潤色了一年半的時(shí)間,在這一年半的時(shí)間里,原先法業(yè)筆受的五十卷經(jīng)本完全可能從揚(yáng)州向外流傳開去,這就形成了南本。而在一年半之后,六十卷本潤色完備,開始在全國流通,因?yàn)槲迨肀驹谖牧x、語句上不及六十卷本,所以五十卷本只限在南方流通。

  智升的五十卷本分成六十卷本的說法,有一定可能,但并不可靠,因?yàn)閺臅x譯華嚴(yán)翻譯到唐朝智升法師時(shí),也不過就只有三百多年的時(shí)間。若說五十卷變成六十卷,那么從法藏到現(xiàn)今,已有一千三百年的時(shí)間,《華嚴(yán)經(jīng)》的卷數(shù)更應(yīng)發(fā)生變化,何況法藏法師與日照法師對(duì)照梵本,對(duì)《入法界品》增加了兩處脫文,《華嚴(yán)經(jīng)》的卷數(shù)更有理由變化,但考現(xiàn)在所流傳的華嚴(yán)經(jīng)本,除了卷幅分類在經(jīng)文的前后所斷處有所不同之外,《華嚴(yán)經(jīng)》的實(shí)際卷數(shù)并沒有發(fā)生變化。

后說

  晉譯華嚴(yán)的翻譯流傳,這之間發(fā)生的變化對(duì)華嚴(yán)經(jīng)學(xué)的研究是有著很大的影響,從五十卷本到六十卷本的變化,從晉譯華嚴(yán)到唐時(shí)日照法師與法藏法師對(duì)“入法界品”增補(bǔ)脫文的變化,這之間對(duì)華嚴(yán)經(jīng)學(xué)的影響都是可以想見的。

  在晉譯華嚴(yán)流傳的過程中,從印度不斷有華嚴(yán)支流別品流入中土,這些支流別品對(duì)晉譯華嚴(yán)也會(huì)產(chǎn)生一定的影響,雖然從史料中尋不到依據(jù),但是日照法師與法藏法師對(duì)晉譯華嚴(yán)增補(bǔ)的事實(shí),說明在晉譯華嚴(yán)在流傳的過程中,有人依據(jù)華嚴(yán)支流別品對(duì)此晉譯華嚴(yán)進(jìn)行增補(bǔ)還是有可能的。

  華嚴(yán)經(jīng)學(xué)的完整也是隨著《華嚴(yán)經(jīng)》內(nèi)容的完整而完整,如智儼時(shí)期的華嚴(yán)經(jīng)本與法藏時(shí)期的華嚴(yán)經(jīng)本在經(jīng)文上相比就有著缺漏。之因?yàn)槿绱,法藏在智儼法師的華嚴(yán)思想的基礎(chǔ)上,形成的華嚴(yán)經(jīng)學(xué)思想也就更加完整,更有系統(tǒng),而到了澄觀時(shí)代,由于《八十華嚴(yán)》的普及,澄觀法師又在法藏法師的華嚴(yán)思想上,更加完善華嚴(yán)一乘圓融思想的理念。

  本文的重點(diǎn)即是對(duì)華嚴(yán)的翻譯、流傳作一個(gè)系統(tǒng)的歸納,認(rèn)為之所以歷代傳記中對(duì)筆受記載的不同,是由于此晉譯華嚴(yán)在翻譯完備之后又進(jìn)行了潤色。在而未成潤色之前是法業(yè)筆受,所以有的傳記中只說法業(yè)一人筆受。在翻譯完備后,慧觀等人又對(duì)之進(jìn)行了潤色,所以有的傳記中在記載譯場(chǎng)中的筆受時(shí),將筆受與潤色同時(shí)標(biāo)列。所以有將法業(yè)、慧觀等人同進(jìn)標(biāo)為筆受的說法。而正是在潤色的這一年半的時(shí)間內(nèi),未曾潤色的華嚴(yán)經(jīng)本已開始由揚(yáng)州向外流傳,這就是南本五十本的流傳。五十卷本與六十卷本的區(qū)別在于是否進(jìn)行過潤色。而到了智儼、法藏時(shí)期,由于法藏、智儼都是在北方,所用的都是六十卷本,且智儼、法藏的華嚴(yán)思想被視為正統(tǒng)的華嚴(yán)思想。由于這個(gè)原因,五十卷本漸漸失去流通的價(jià)值。所以后來的人也就很難再見到五十卷本的晉譯華嚴(yán)經(jīng)了。

  [1] 法藏法師生于643年,圓寂于712年,而《八十華嚴(yán)》始譯于699年,故作此說。

  [2] 見《大正藏》中所收《晉譯華嚴(yán)》的后記,《大正藏》卷9,788頁。

  [3] 僧佑法師著《出三藏記集》卷九,《大正藏》卷55,61頁。

  [4] 慧皎法師撰《高僧傳》,《大正藏》卷50,335頁。

  [5] 《大正藏》卷22,567頁。

  [6] 慧皎法師著《高僧傳》卷六‘慧遠(yuǎn)’傳,《大正藏》卷50,359頁。

  [7] 文才法師述《肇論新疏》卷中,《大正藏》卷45,223頁。

  [8] 文才法師述《肇論新疏》卷中,《大正藏》卷45,223頁。

  [9] 道世撰《法苑珠林》卷第89,《大正藏》卷53,944頁。

  [10] 念常集《佛祖歷代通載》,《大正藏》卷49,604頁。

  [11] 法藏法師所著的《華嚴(yán)經(jīng)傳記》卷一,《大正藏》卷51,154頁。

  [12] 唐惠英撰胡幽貞纂《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)感應(yīng)傳》,《大正藏》卷51,173頁。

  [13] 志磐著《佛祖統(tǒng)計(jì)》,《大正藏》卷49,267頁。

  [14] 梁 慧皎撰《高僧傳》,《大正藏》卷50,335頁。

  [15] 梁 慧皎撰《高僧傳》卷三的“智嚴(yán)傳”,《大正藏》卷50,339頁。

  [16] 胡幽貞篡《大方廣華嚴(yán)經(jīng)感應(yīng)傳》,《大正藏》卷51,173頁。

  [17] 胡幽貞篡《大方廣華嚴(yán)經(jīng)感應(yīng)傳》,《大正藏》卷51,173頁。

  [18] 宋 志磐撰《佛祖統(tǒng)計(jì)》,《大正藏》卷49,342頁。

  [19] 法藏著《華嚴(yán)經(jīng)傳記》,《大正藏》卷51,154頁。

  [20]《高僧傳》,《大正藏》卷50,368頁。

  [21]《大正藏》51,158頁。

  [22]《大正藏》卷50,368頁。

  [23]《大正藏》卷50,368頁。

  [24]《大正藏》卷50,368頁。

  [25]《大正藏》卷55,357頁。

  [26] 澄觀法師著《華嚴(yán)經(jīng)隨疏演義鈔》,《大正藏》卷36,110頁。

  [27] 僧佑法師著《出三藏記集》,《大正藏》卷55,102頁。

  [28] 慧皎撰《高僧傳》,《大正藏》卷50,335頁。

  [29] 僧佑撰《出三藏記集》中“曇摩蜜多傳”,《大正藏》卷55,105頁。

  [30] 慧皎撰《高僧傳》,《大正藏》卷50,343頁。

  [31] 慧皎撰《高僧傳》,《大正藏》卷50,369頁。

  [32] 陳舜俞撰《廬山記》卷第三,《大正藏》卷51,1041頁。

  [33] 參見法藏法師著《華嚴(yán)經(jīng)傳記》卷一,《大正藏》卷51,155—156頁。

  [34] 澄觀法師著《大華嚴(yán)經(jīng)略策》,《大正藏》卷36,704頁。

  [35] 法藏法師著《華嚴(yán)經(jīng)傳記》卷一,《大正藏》卷51,154頁。

  [36]《大正藏》卷55,381頁。

  [37]《大正藏》卷55,458頁。

  [38]《大正藏》卷55,590頁,682頁,703頁。

  [39]《大正藏》卷55,181頁。

  [40]《大正藏》卷55,246頁。

  [41]《大正藏》卷55,285頁。

  [42]《大正藏》卷55,505頁。

  [43] 崔致遠(yuǎn)撰《 唐大薦福寺故寺主翻經(jīng)大德法藏和尚傳》,《大正藏》卷 50,280頁。

精彩推薦