金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國后,自東晉到唐朝共有六個譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

《金剛般若波羅蜜經(jīng)》白話直譯

第二十五品 化無所化分

  “須菩提!于意云何?汝等勿謂如來作是念:‘我當(dāng)度眾生。’須菩提!莫作是念。何以故?實無有眾生如來度者。若有眾生如來度者,如來則有我、人、眾生、壽者。須菩提!如來說:‘有我者,則非有我,而凡夫之人以為有我。’須菩提!凡夫者,如來說則非凡夫。”

  白話直譯:

  須菩提!你的意思怎樣?你們不要以為我在度化眾生時,會有我應(yīng)當(dāng)度眾生的想法。

  須菩提!你們不要這樣想,為什么呢?因為我度眾生時,不執(zhí)著‘我度眾生’,也不執(zhí)著‘誰被我度’,所以我沒有眾生被我度化的想法;反之,如果我度眾生時,時時想著‘我度了誰’、‘誰被我度’,那么我就有所執(zhí)著,有了執(zhí)著即有我相、人相、眾生相、壽者相。

  須菩提!我在說法的時候,經(jīng)常說:‘我’,那只是假藉的名詞而已,實際上我已經(jīng)沒有我相了,也不會執(zhí)著我相;但凡夫之人即不同,他們都認(rèn)為一切都是實有的,所以才會貪得、執(zhí)著,自己綁自己,永遠(yuǎn)無法解脫。

  須菩提!其實‘凡夫’在佛陀看來也只是一個假藉的名詞罷了,并沒有所謂的凡夫,因為眾生皆有佛性,只因目前迷昧,所以才稱凡夫,一旦覺悟,哪里還有什么凡夫呢?

第二十六品 法身非相分

  “須菩提!于意云何?可以三十二相觀如來不?”須菩提言:“如是!如是!以三十二相觀如來。”佛言:“須菩提!若以三十二相觀如來者,轉(zhuǎn)輪圣王則是如來。”須菩提白佛言:“世尊!如我解佛所說義,不應(yīng)以三十二相觀如來。”爾時,世尊而說偈言:“若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來”

  白話直譯:

  須菩提!你的意思怎樣?能以三十二種相貌特征,去判斷他是佛嗎?”

  須菩提回答說:“應(yīng)該可以的,應(yīng)該可以的,應(yīng)該可以用三十二種相貌特征,去判斷他是不是佛。”

  佛陀聽完須菩提的回答后,解釋說:“須菩提!如果能用三十二種相貌特征,去判斷他是不是佛,那么你如果看到轉(zhuǎn)輪圣王(管理四大部洲的國王,他也有三十二相。)你也會認(rèn)為他是佛陀。”

  須菩提聽了之后,立刻稟告佛陀說:“世尊!我現(xiàn)在了解您的意思了,是不應(yīng)該以三十二種相貌特征,去判斷他是不是佛。”

  當(dāng)須菩提講完時,世尊再說出四句偈語:“如果有人想見到佛陀的外表相貌,想聽到佛陀的說法聲音,因此每天焚香祭拜,祈求感應(yīng),這是迷昧之人的所作所為,而不知佛須在心中求,不是心外求,所以有以上行為的人,那是正路不走,偏走邪路,永遠(yuǎn)也見不到自性如來。”

第二十七品 無斷無滅分

  “須菩提!汝若作是念:‘如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。’須菩提!莫作是念,‘如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。’須菩提!汝若作是念,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者,說諸法斷滅。莫作是念!何以故?發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者,于法不說斷滅相。”

  白話直譯:

  “須菩提!我說一切有形有相皆是虛假,并不是說連因果也是虛假,你應(yīng)該這樣想:‘佛陀不是因為有圓滿肉體身,才得到無上正等正覺的。’佛陀講完了,再重復(fù)一遍說:‘須菩提!你要有這樣的想法,佛陀不是因為有圓滿肉體身,才得到無上正等正覺的。’那豈不是變成沒插秧卻有稻子可收成,這是不可能的。

  我再告訴你,須菩提!你假若這樣想‘發(fā)無上菩提心之后,就是什么都沒有,什么都是空的,也沒有因果,也沒有輪回,人死就像燈滅一樣,行善沒善報,作惡也沒惡報。’你千萬不能有這種想法!為什么呢?因為發(fā)無上菩提心的人,他們是不會說連因果都沒有的理論,他們只是說一切不可執(zhí)著而已。

第二十八品 不受不貪分

  “須菩提!若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施;若復(fù)有人知一切法無我,得成于忍,此菩薩勝前菩薩所得功德。須菩提!以諸菩薩不受福德故。”須菩提白佛言:“世尊!云何菩薩不受福德?”

  “須菩提!菩薩所作福德,不應(yīng)貪著,是故說不受福德。”

  白話直譯:

  須菩提!假若有一位菩薩積滿恒河沙那么多世界的七寶(金、銀、琉璃、琥珀、硨磲、瑪瑙、珊瑚。)拿來布施,但是他執(zhí)著于福德,那么他所得的福德雖多,卻是有限之多;假如另外有人,他也修持菩薩道,同樣去布施、去弘法,但是他心不執(zhí)著功德,更沒有‘我’的執(zhí)著,進(jìn)而成就‘忍而無忍,忍而忘忍’的自在境界。

  那我可以告訴你,這位菩薩所得的功德超過前面那位菩薩的福德,為什么呢?因為‘無則無極,有則有盡’,須菩提!更何況要做一位菩薩是不能受到福德的束縛。”

  須菩提于是反問說:“世尊!為什么要做一位菩薩不能受到福德的束縛?”

  佛陀解釋說:“須菩提!菩薩為了度化眾生,因此做了許多利益眾生之事,但是他們做了之后,就不應(yīng)貪想自己福德可得多少?執(zhí)著自己功德可得多少?否則就會有計較得失之心,有了計較得失之心,就會產(chǎn)生煩惱妄想,這對修道人來說都是不好的,更何況是一位菩薩呢?”

第二十九品 威儀寂凈分

  “須菩提!若有人言:如來若來若去、若坐若臥,是人不解我所說義。何以故?如來者,無所從來,亦無所去,故名如來。”

  白話直譯:

  “須菩提!所以如果有人說:“佛陀有什么稀奇?他還不是跟我們普通人一樣,有個身體,需要兩腳走來、走去,有時候還需要坐下來休息,還需要躺下來睡覺。”有這樣想法的人,他就是未能了解我所說“如來”兩字的真正含義。

  為什么呢?因為他們不知道,我的肉體身只是方便度化眾生的工具而已,只因眾生迷昧于六道輪回,只能看到有形假相,不能看出無形寶相,所以我才應(yīng)化一個肉體身來度化眾生,但我的無形真身遍滿虛空,哪有去、哪有來;哪有坐、哪有臥,因此沒有所謂的來,也沒有所謂的去,這才可稱為“如來”,也就是我的另外一個名稱“如來”。

第三十品 一合理相分

  “須菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎為微塵,于意云何?是微塵眾寧為多不?”

  “甚多,世尊!何以故?若是微塵眾實有者,佛則不說是微塵眾,所以者何?佛說:微塵眾,即非微塵眾,是名微塵眾。世尊!如來所說三千大千世界,則非世界,是名世界。何以故?若世界實有,則是一合相。如來說:‘一合相,則非一合相,是名一合相。’須菩提!一合相者,則是不可說,但凡夫之人貪著其事。”

  白話直譯:

  須菩提!假若有善男信女,將三千大千世界(一個太陽系所照之處叫做小千世界,一千個小千世界叫做中千世界,一千個中千世界叫做大千世界,小千、中千、大千共有三個千,所以稱為三千大千世界,其實只是大千世界而已,但這已包括欲界天、色界天、無色界天。也是一佛所教化的國度,不只是釋迦牟尼佛如此,十方諸佛也是一樣。)打碎成為微塵(細(xì)小的沙子),依你看來這些細(xì)小的沙子是不是很多呢?”

  須菩提回答說:“當(dāng)然是很多,世尊!可是這很多也不是永恒不變的,它會隨著歲月產(chǎn)生變化的,比如說:微塵假若分化了就變成鄰虛(比微塵更小的粉末),假若結(jié)合了就變成小土塊、小石頭,如果變成鄰虛或變成小土塊,那么就沒有微塵了,所以佛陀您也不會說有很多微塵了。”

  為什么呢?因為佛陀所說的很多微塵,它只不過是暫時的假相,假名稱它為很多微塵而已。

  須菩提繼續(xù)說:“世尊!您所說的三千大千世界,其實也是一樣,是由許多的小千世界結(jié)合而成的,小千世界又由許多星球結(jié)合而成的,所以三千大千世界也只是假籍的名稱而已。

  為什么呢?因為假若世界是本來就存在的、真實的、不變的、永恒的,那么把它稱為世界還合理,可是世界其實只是一合相,其實也只是假名而已,因為凡事有結(jié)合就有分裂,沒有實在不變的,所以一合相只是假名而已。”

  佛陀聽完繼續(xù)說:“須菩提!世界是許多東西的結(jié)合體,這是不可否認(rèn)的事實,可是它是變化、沒有一定的、不實在的、它時而結(jié)合,時而分裂,佛陀也難以解說,可是世俗的一般人,卻很歡喜去談?wù)撍,而不知它只是短暫的現(xiàn)象而已,說來說去又有什么用,這就是眾生貪戀眼前的事物,所以才會迷失本性的。

第三十一品 知見不生分

  “須菩提!若人言:佛說我見、人見、眾生見、壽者見。須菩提!于意云何?是人解我說義不?”

  “不也,世尊!是人不解如來所說義。何以故?世尊說:我見、人見、眾生見、壽者見,即非我見、人見、眾生見、壽者見,是名我見、人見、眾生見、壽者見。”

  “須菩提!發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者,于一切法,應(yīng)如是知,如是見,如是信解,不生法相。須菩提!所言法相者,如來說即非法相,是名法相。”

  白話直譯:

  須菩提!假若有人說:‘佛陀常常講到我見(自私的觀念)、人見(對待的觀念)、眾生見(分別的觀念)、壽者見(欲望的觀念),是不是佛陀還有四見(我見、人見、眾生見、壽者見)的存在。

  須菩提!你的意思怎么樣?像這樣的人,能了解我所說的四見的含義嗎?”

  須菩提回答說:“不了解的,世尊!這個人根本不了解佛陀您所說的四見的含義;

  為什么呢?因為佛陀所說的我見、人見、眾生見、壽者見,是為了斷除眾生的我見、人見、眾生見、壽者見,不得不如此解說的,但佛陀您早已斷除了我見、人見、眾生見、壽者見,否則您怎能成佛呢?所以佛陀您說的我見、人見、眾生見、壽者見,其實只是一種假藉的名詞而已。”

  佛陀聽了說:“須菩提!想成就無上正等正覺的修行人,對于一切的佛法,都應(yīng)當(dāng)有如此的認(rèn)知,如此的看法、如此的相信、如此的了解,要了悟佛法的真義,不要執(zhí)著佛法的名稱。

  須菩提!為什么我說要了悟佛法的真義,不要執(zhí)著佛法的名稱呢?因為一切佛法的名稱,只是為了度化眾生,讓眾生了解而已。

第三十二品 應(yīng)化非真分

  “須菩提!若有人以滿無量阿僧祗世界七寶持用布施,若有善男子、善女人發(fā)菩提心者,持于此經(jīng),乃至四句偈等,受持讀誦,為人演說,其福勝彼。云何為人演說,不取于相,如如不動。何以故?”

  “一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應(yīng)作如是觀”佛說是經(jīng)已,長老須菩提及諸比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,一切世間、天、人、阿修羅,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。

  白話直譯:

  須菩提!假若有人以無量無數(shù)的世界,然后將無量無數(shù)的世界都填滿了七寶(金、銀、琉璃、琥珀、硨磲、瑪瑙、珊瑚。)拿來布施;

  還不如另外有善男信女,發(fā)心覺悟佛道,依照這本金剛經(jīng)去修持,或者只是拿四句偈語(如‘一切有為法,如夢幻泡影;如露亦如電,應(yīng)做如是觀。’以及‘若以色見我,以音聲求我;是人行邪道,不能見如來。’還有‘凡所有相,皆是虛妄;若見諸相非相,即見如來。’)經(jīng)常讀誦,或講給別人聽,或去演說給大眾聽,這個人所得的福報,勝過拿無數(shù)世界七寶去布施的人。

  現(xiàn)在我告訴你們?nèi)绾稳パ菡f?要演說時,心不能執(zhí)著,這樣才能一心不亂,在一心不亂之下,才能產(chǎn)生清凈心,以此清凈心去演說佛法,那才是無上的妙法。但是你們聽了或看了無上妙法,仍然不可執(zhí)著。

  為什么呢?‘因為這些話雖然是無上的妙法,這些字雖然是無上的佛法,但那只是因緣說、方便說而已,所以你們?nèi)匀徊豢蓤?zhí)著,應(yīng)該把它當(dāng)作那是夢醒一場空,是虛幻不實的,如泡沫之烏有、如影像之虛假、如露水之短暫、如雷電之剎那而已,你們應(yīng)該有這種認(rèn)識’那才不枉費我(佛陀)說這本金剛經(jīng)的意義。”

  佛陀講完這本金剛經(jīng)之后,德高年長的須菩提,以及比丘(受出家戒之男眾稱為比丘)、比丘尼(受出家戒之女眾稱為比丘尼)、優(yōu)婆塞(皈依三寶的在家男弟子)、優(yōu)婆夷(皈依三寶的在家女弟子),還有一切世間天道、人道、阿修羅道(六道之一,性好斗),聽完佛陀所說的無上妙法,都非常歡喜,也都相信佛陀所說的妙法,愿意依照此妙法去修行。

精彩推薦