妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡(jiǎn)稱(chēng)《法華經(jīng)》,(梵語(yǔ):Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬(wàn)九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊(cè),經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版

  觀世音菩薩普門(mén)品第二十五

  原典:

  爾時(shí),無(wú)盡意菩薩即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而作是言:世尊!觀世音菩薩,以何因緣名觀世音?

  譯文:

  這時(shí),無(wú)盡意菩薩從座位上站起來(lái),裸露右肩,雙手合十向釋迦牟尼佛致禮,開(kāi)口言道:世尊,觀世音菩薩以什么因緣,而立名為觀世音呢?

  原典:

  佛告無(wú)盡意菩薩:善男子!若有無(wú)量百千萬(wàn)億眾生受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱(chēng)名,觀世音菩薩即時(shí)觀其音聲,皆得解脫。若有持是觀世音菩薩名者,設(shè)入大火,火不能燒,由是菩薩威神力故。若為大水所漂,稱(chēng)其名號(hào),即得淺處。若有百千萬(wàn)億眾生,為求金、銀、琉璃、車(chē)磲、馬瑙、珊瑚、虎珀、真珠等寶,入于大海,假使黑風(fēng)吹其船舫,飄墮羅剎鬼國(guó),其中若有,乃至一人,稱(chēng)觀世音菩薩名者,是諸人等皆得解脫羅剎之難。以是因緣,名觀世音。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴無(wú)盡意菩薩說(shuō):善男子,如果有無(wú)量百千萬(wàn)億那么多的眾生,他們?cè)馐艿椒N種苦惱現(xiàn)在聽(tīng)說(shuō)過(guò)觀世音菩薩之后,只要一心稱(chēng)念他的名號(hào),觀世音菩薩就會(huì)立即觀察到這音聲,使那些身處苦惱的人都得到解脫。如果有人奉持稱(chēng)誦觀世音菩薩的名號(hào),那么即使他不幸陷入大火之中,大火也不能將其燒著,這是因?yàn)榇似兴_有大威力大神力的緣故。假如有人不幸被大水卷走,只要他有稱(chēng)念觀世音菩薩的名號(hào),他就能很快到達(dá)淺處。假如有百千萬(wàn)億那么多的眾生,為了尋求金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀,珍珠等寶物,乘船進(jìn)入大海,即使正好碰上狂風(fēng),將其船只吹到羅剎鬼國(guó),如果其中有人,甚至僅僅一人,稱(chēng)念觀世音菩薩的名號(hào),那么所遇難的人都能從鬼國(guó)中解脫出來(lái)。因?yàn)檫@種因緣,所以就稱(chēng)其為觀世音菩薩。

  原典:

  若復(fù)有人臨當(dāng)被害,稱(chēng)觀世音菩薩名者,彼所執(zhí)刀杖尋段段壞,而得解脫。若三千大千國(guó)土,滿中夜叉、羅剎,欲來(lái)惱人,聞其稱(chēng)觀世音菩薩名者,是諸惡鬼,尚不能以惡眼視之,況復(fù)加害。設(shè)復(fù)有人,若有罪、若無(wú)罪,杻械、枷鎖檢系其身,稱(chēng)觀世音菩薩名者,皆悉斷壞,即得解脫。若三千大千國(guó)土,滿中怨賊,有一商主,將諸商人,赍持重寶、經(jīng)過(guò)險(xiǎn)路,其中一人作是唱言:諸善男子!勿得恐怖,汝等應(yīng)當(dāng)一心稱(chēng)觀世音菩薩名號(hào)。是菩薩能以無(wú)畏施于眾生,汝等若稱(chēng)名者,于此怨賊當(dāng)?shù)媒饷。眾商人聞,俱發(fā)聲言:南無(wú)觀世音菩薩。稱(chēng)其名故,即得解脫。

  譯文:

  假如有人,在他臨能被害之際,只要能稱(chēng)念觀世音菩薩的名號(hào),那么,殺人者手里的刀杖,就會(huì)應(yīng)聲折壞為碎段,使受害者從危難中得到解脫。假如在三千大千世界的國(guó)土中,到處都是夜叉鬼和羅剎鬼,它們想傷害別人,然而只要一聽(tīng)到有人稱(chēng)念觀世音菩薩的名號(hào),這些惡鬼連睜開(kāi)眼睛看看都不可能,何況加害于人呢?又假使有人,無(wú)論是有罪或是無(wú)罪,如果手腳被戴上鐐銬,全身被枷鎖縛綁,可他只要稱(chēng)念觀世音菩薩的名號(hào),那么所有刑具都會(huì)自動(dòng)斷壞,使其從束縛國(guó)得到解脫。假如在三千大千世界國(guó)土上,到處都有謀財(cái)害命的盜賊,有一位商主,率領(lǐng)許多商人,攜帶貴重珍寶,經(jīng)過(guò)一段險(xiǎn)峻的道路,其中一個(gè)商人建議大家說(shuō):善男子,大家不要驚恐,你們只要能一心一意地念誦觀世音菩薩的名號(hào),這位菩薩能將其無(wú)畏神力布施給大家,你們就能從怨賊的危害中獲得解脫。眾商人聽(tīng)完他的話后,都大聲念道:南無(wú)觀世音菩薩。因?yàn)檎b念了觀世音菩薩的名號(hào)的緣故,他們都立即眾危難中解脫出來(lái)。

  原典:

  無(wú)盡意!觀世音菩薩摩訶薩,威神之力巍巍如是。

  譯文:

  無(wú)盡意菩薩,這位菩薩眾中的大菩薩觀世音菩薩,他的威德神力就是如此,巍巍宏大。

  原典:

  若有眾生多于淫欲,常念恭敬觀世音菩薩,便得離欲。若多嗔恚,常念恭敬觀世音菩薩,便得離嗔。若多愚癡,常念恭敬觀世音菩薩,便得離癡。無(wú)盡意!觀世音菩薩、有如是等大威神力,多所饒益,是故眾生常應(yīng)心念。若有女人,設(shè)欲求男,禮拜供養(yǎng)觀世音菩薩,便生福德智慧之男,設(shè)欲求女,便生端正有相之女,宿殖德本,眾人愛(ài)敬。

  譯文:

  假如有眾生過(guò)度沉弱于淫欲,只要常常念誦并恭敬觀世音菩薩,就會(huì)自然脫離淫欲。若有眾生常常瞋怒,只要經(jīng)常念誦并恭敬觀世音菩薩,便能自然脫離瞋恨。若有人十分愚癡,只要經(jīng)常念誦觀世音菩薩,就會(huì)自然脫離愚癡。無(wú)盡意菩薩。∮^世音菩薩有如此種種大威德神力,能使一切眾生得到益處,因此,眾生常應(yīng)在內(nèi)心虔誠(chéng)地念誦觀世音菩薩的名號(hào)。如果有女人想求男孩,只要禮拜、供養(yǎng)觀世音菩薩,就會(huì)生下一個(gè)既有福德又有智慧的男孩;假如她想求一個(gè)婦女孩,便會(huì)生下一個(gè)相貌端正的女孩,而且這個(gè)女孩在前世就種下了善根,因此眾人都很喜愛(ài)并尊敬她。

  原典:

  無(wú)盡意!觀世音菩薩有如是力,若有眾生,恭敬禮拜觀世音菩薩,福不唐捐,是故眾生皆應(yīng)受持觀世音菩薩名號(hào)。無(wú)盡意!若有人受持六十二億恒河沙菩薩名字,復(fù)盡形供養(yǎng)飲食、衣服、臥具、醫(yī)藥。于汝意云何?是善男子、善女人,功德多不?

  譯文:

  無(wú)盡意菩薩,觀世音菩薩有如此神奇的威力,假使眾生,能恭敬、禮拜觀世音菩薩,他的福報(bào)絕不會(huì)落空。因此,眾生都應(yīng)該受持、念誦觀世音菩薩名號(hào)。無(wú)盡意菩薩,如果有人能信奉護(hù)持六十二億恒河沙數(shù)那樣多的菩薩名號(hào),又能終生供養(yǎng)飲食、衣服、臥具、醫(yī)藥,在你看來(lái),這樣的善男子、善女子,他們的功德多不多呢?

  原典:

  無(wú)盡意言:甚多,世尊!

  譯文:

  無(wú)盡意菩薩回答說(shuō):當(dāng)然非常多!世尊。

  原典:

  佛言:若復(fù)有人受持觀世音菩薩名號(hào),乃至一時(shí)禮拜、供養(yǎng),是二人福,正等無(wú)異,于百千萬(wàn)億劫不可窮盡。無(wú)盡意!受持觀世音菩薩名號(hào),得如是無(wú)量無(wú)邊福德之利。

  譯文:

  釋迦牟尼佛說(shuō):假使另外有人受持念誦觀世音菩薩名號(hào),甚至作短時(shí)間的禮拜和供養(yǎng),那么,他所獲得的福報(bào),與前面所說(shuō)的善男子、善女子所獲得的福報(bào),完全相等而毫無(wú)差異,在百千萬(wàn)億劫那么多的時(shí)間里,也不能窮盡他們的福服。無(wú)盡意菩薩!念誦觀世音菩薩的名號(hào),就能得到如此無(wú)量無(wú)邊的福德利益。

  原典:

  無(wú)盡意菩薩白佛言:世尊!觀世音菩薩,云何游此娑婆世界?云何而為眾生說(shuō)法?方便之力,其事云何?

  譯文:

  無(wú)盡意菩薩對(duì)佛說(shuō):世尊,觀世音菩薩怎樣游歷這個(gè)娑婆世界?怎樣為眾生說(shuō)法?他教化眾生的方便神力是怎樣的呢?

  原典:

  佛告無(wú)盡意菩薩:善男子!若有國(guó)土眾生,應(yīng)以佛身得度者,觀世音菩薩即現(xiàn)佛身而為說(shuō)法;應(yīng)以辟支佛身得度者,即現(xiàn)辟支佛身而為說(shuō)法;應(yīng)以聲聞身得度者,即現(xiàn)聲聞身而為說(shuō)法;應(yīng)以梵王身得度者,即現(xiàn)梵王身而為說(shuō)法;應(yīng)以帝釋身得度者,即現(xiàn)帝釋身而為說(shuō)法;應(yīng)以自在天身得度者,即現(xiàn)自在天身而為說(shuō)法;應(yīng)以大自在天身得度者,即現(xiàn)大自在天身而為說(shuō)法;應(yīng)以天大將軍身得度者,即現(xiàn)天大將軍身而為說(shuō)法;應(yīng)以毗沙門(mén)身得度者,即現(xiàn)毗沙門(mén)身而為說(shuō)法;應(yīng)以小王身得度者,即現(xiàn)小王身而為說(shuō)法;應(yīng)以長(zhǎng)者身得度者,即現(xiàn)長(zhǎng)者身而為說(shuō)法;應(yīng)以居士身得度者,即現(xiàn)居士身而為說(shuō)法;應(yīng)以宰官身得度者,即現(xiàn)宰官身而為說(shuō)法;應(yīng)以婆羅門(mén)身得度者,即現(xiàn)婆羅門(mén)身而為說(shuō)法;應(yīng)以比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷身得度者,即現(xiàn)比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷身而為說(shuō)法;應(yīng)以長(zhǎng)者、居士、宰官、婆羅門(mén)婦女身得度者,即現(xiàn)婦女身而為說(shuō)法;應(yīng)以童男、童女身得度者,即現(xiàn)童男、童女身而為說(shuō)法;應(yīng)以天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身得度者,即皆現(xiàn)之而為說(shuō)法;應(yīng)以執(zhí)金剛身得度者,即現(xiàn)執(zhí)金剛身而為說(shuō)法。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴無(wú)盡意菩薩說(shuō):善男子,在三千大千世界的國(guó)土中,若有眾生應(yīng)以佛身而獲得救度,觀世音菩薩即現(xiàn)佛身為其說(shuō)法;應(yīng)以辟支佛身獲得救度的,即現(xiàn)辟支佛身為其說(shuō)法;應(yīng)以聲聞身獲得救度的,即現(xiàn)聲聞身為其說(shuō)法;應(yīng)以梵王身獲得救度的,即現(xiàn)梵王身為其說(shuō)法;應(yīng)以帝釋身獲得救度的,即現(xiàn)帝釋身為其說(shuō)法;應(yīng)以自在天身獲得救度的,即現(xiàn)自在天身為其說(shuō)法;應(yīng)以大自在天身獲得救度的,即現(xiàn)大自在天身為其說(shuō)法;應(yīng)以天上大將軍身獲得救度的,即現(xiàn)天上大將軍身為其說(shuō)法;應(yīng)以毗沙門(mén)身獲得救度的,即現(xiàn)毗沙門(mén)身為其說(shuō)法;應(yīng)以小王身獲得救度的,即現(xiàn)小王身為其說(shuō)法;應(yīng)以長(zhǎng)者身獲得救度的,即現(xiàn)長(zhǎng)者身為其說(shuō)法;應(yīng)以居士身獲得救度的,即現(xiàn)居士身為其說(shuō)法;應(yīng)以婆羅門(mén)身獲得救度的,即現(xiàn)婆羅門(mén)身為其說(shuō)法;應(yīng)以比丘、比丘尼、男居士、女居士身獲得救度的,即現(xiàn)比丘、比丘尼、男居士、女居士身為其說(shuō)法;應(yīng)以長(zhǎng)者、居士、宰官、婆羅門(mén)的婦女身獲得救度的,即現(xiàn)相應(yīng)的婦女身為其說(shuō)法;應(yīng)以童男、童女身獲得救度的,即現(xiàn)童男、童女身為其說(shuō)法;應(yīng)以天神、龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽以及人和非人之身獲得救度的,即現(xiàn)各之自身為其說(shuō)法;應(yīng)以金剛神身獲得救度的,即現(xiàn)金剛神身為其說(shuō)法。

  原典:

  無(wú)盡意!是觀世音菩薩成就如是功德,以種種形,游諸國(guó)土,度脫眾生。是故汝等,應(yīng)當(dāng)一心供養(yǎng)觀世音菩薩。是觀世音菩薩摩訶薩,于怖畏急難之中能施無(wú)畏,是故此娑婆世界,皆號(hào)之為施無(wú)畏者。

  譯文:

  無(wú)盡意,這位觀世音成就了如此的功德,能夠以各種身形游歷各個(gè)國(guó)土,救度那里的眾生,所以,你們應(yīng)當(dāng)一心一意地供養(yǎng)觀世音菩薩。這位觀世音菩薩能在眾生遇到恐怖與危急、災(zāi)難之時(shí),把無(wú)畏布施給眾生,所以,這個(gè)娑婆世界都稱(chēng)觀世音菩薩為施無(wú)畏者。

  原典:

  無(wú)盡意菩薩白佛言:世尊!我今當(dāng)供養(yǎng)觀世音菩薩。即解頸眾寶珠、瓔珞,價(jià)直百千兩金,而以與之,作是言:仁者!受此法施珍寶瓔珞。時(shí)觀世音菩薩不肯受之。無(wú)盡意復(fù)白觀世音菩薩言:仁者!愍我等故,受此瓔珞。爾時(shí)佛告觀世音菩薩:當(dāng)愍此無(wú)盡意菩薩及四眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等故,受是瓔珞。即時(shí)觀世音菩薩愍諸四眾,及于天、龍、人非人等,受其瓔珞,分作二分,一分奉釋迦牟尼佛,一分奉多寶佛塔。

  譯文:

  無(wú)盡意菩薩對(duì)釋迦牟尼佛說(shuō):世尊,我現(xiàn)在就應(yīng)當(dāng)供養(yǎng)觀世音菩薩。于是,無(wú)盡意解下脖子上的各種寶珠與瓔珞,總計(jì)價(jià)值達(dá)百千兩黃金,把它們供給觀世音菩薩,說(shuō)道:仁慈有德的菩薩啊,請(qǐng)接受這如法布施的珠寶與瓔珞吧!這時(shí),觀世音菩薩不肯接受。無(wú)盡意菩薩又對(duì)觀世音菩薩說(shuō):仁慈有德的菩薩啊,請(qǐng)您憐憫我們,收下這些瓔珞吧!這時(shí),釋迦牟尼佛告訴觀世音菩薩說(shuō):你應(yīng)當(dāng)憐憫這位無(wú)盡意菩薩以及四眾弟子和天神、龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,還有人與非人等,因此你就接受這些瓔珞吧!于是,觀世音菩薩出于對(duì)四眾弟子及天龍八部、人與非人等的憐憫,便立即收下了這些瓔珞。他把這些瓔珞分作兩份,一份奉獻(xiàn)給釋迦牟尼佛,一份供奉多寶佛塔。

  原典:

  無(wú)盡意,觀世音菩薩有如是自在神力,游于娑婆世界。

  譯文:

  釋迦牟尼佛對(duì)無(wú)盡意說(shuō):無(wú)盡意,觀世音菩薩有如上所述的自在神力,所以他才能自由地游歷于這個(gè)娑婆世界。

  原典:

  爾時(shí)無(wú)盡意菩薩以偈問(wèn)曰:

  世尊妙相具,我今重問(wèn)彼,

  佛子何因緣,名為觀世音?

  譯文:

  這時(shí),無(wú)盡意菩薩以偈頌格式重問(wèn)道:具足各種妙相的世尊啊,我現(xiàn)在再問(wèn)一問(wèn)那位觀世音菩薩,這位佛子以什么因緣而名叫觀世音呢。

  原典:

  具足妙相尊,偈答無(wú)盡意:

  汝聽(tīng)觀音行,善應(yīng)諸方所,

  弘誓深如海,歷劫不思議,

  侍多千億佛,發(fā)大清凈愿。

  我為汝略說(shuō),聞名及見(jiàn)身,

  心念不空過(guò),能滅諸有苦。

  假使興害意,推落大火坑,

  念彼觀音力,火坑變成池。

  或漂流巨海,龍魚(yú)諸鬼難,

  念彼觀音力,波浪不能沒(méi)。

  或在須彌峰,為人所推墮,

  念彼觀音力,如日虛空住。

  或被惡人逐,墮落金剛山,

  念彼觀音力,不能損一毛。

  或值怨賊繞,各執(zhí)刀加害,

  念彼觀音力,咸即起慈心。

  或遭王難苦,臨刑欲壽終,

  念彼觀音力,刀尋段段壞。

  或囚禁枷鎖,手足被杻械,

  念彼觀音力,釋然得解脫。

  咒詛諸毒藥,所欲害身者,

  念彼觀音力,還著于本人。

  譯文:

  具足各種妙相的世尊也以偈頌格式回答無(wú)盡意菩薩說(shuō):你聽(tīng)著,觀世音菩薩的行持,善于應(yīng)化于十方一切處所。他救度眾生的宏誓就像大海一樣深厚,即使經(jīng)歷許多劫數(shù),也很難思議其程度。他奉持過(guò)千億那么多的佛,并發(fā)下了清凈的大愿。我現(xiàn)在為你略加講述,如果聽(tīng)到觀世音菩薩的名字,見(jiàn)到觀世音菩薩的身相,心中不停地念誦菩薩的名號(hào),那么就可以消滅三界中的各種苦難。假使有誰(shuí)興起害人之心,把某人推入大火坑中,通過(guò)念誦那個(gè)觀音名號(hào)所獲得的感應(yīng)之力,就可使火坑變成清涼水池。或者有人漂流于大海之中,遇到毒龍、大魚(yú)及各種鬼怪的災(zāi)難,通過(guò)念誦觀音的名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,即使再大的波浪也淹沒(méi)不了他;蛘弋(dāng)某人在須彌山峰上,被人推下山巖,通過(guò)念誦觀音的名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使他像太陽(yáng)住在虛空一樣墮落不下;蛘吣橙吮粔娜俗分穑涞浇饎偵较,通過(guò)念誦那個(gè)觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使他不損一毛。或者有人遇到怨賊包圍,各自持刀加害于他,通過(guò)念誦那個(gè)觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使所有的怨賊立即生出仁慈之心。或者有人遭受到國(guó)王相加的危難之苦,死亡即將臨頭時(shí),通過(guò)虔誠(chéng)念誦那位觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使行刑之刀接連斷成幾節(jié);蛘哂腥吮患湘i囚禁起來(lái),手與足均被鐐銬束縛,通過(guò)念誦那位觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使他獲釋而得解脫。如果有人遇到詛咒或各種毒藥加害其身,通過(guò)念誦那位觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使這些詛咒和毒藥不能害他,還回到發(fā)出的人這里。

  原典:

  或遇惡羅剎、毒龍諸鬼等,

  念彼觀音力,時(shí)悉不敢害。

  若惡獸圍繞,利牙爪可怖,

  念彼觀音力,疾走無(wú)邊方。

  蚖蛇及蝮蝎,氣毒煙火燃,

  念彼觀音力,尋聲自回去。

  云雷鼓掣電,降雹澍大雨,

  念彼觀音力,應(yīng)時(shí)得消散。

  譯文:

  如果有人遇到兇惡的羅剎鬼以及毒龍和其他鬼怪等,通過(guò)念誦那位觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可立即使它們?nèi)疾桓壹雍。如果某人被兇惡的野獸包圍,這些野獸露出銳利的牙齒和爪子,十分可怖,通過(guò)念誦觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使這些野獸迅速跑到天邊的遠(yuǎn)方。如果有人遇到蚖蛇、蝮蛇和蝎子,被如同燃燒著的煙火一樣劇烈的毒氣所威脅,通過(guò)念誦觀音菩薩的名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使這些毒蟲(chóng)聞聲布各自退回。如果遇到烏云密布,打雷閃電,降下冰雹或傾盆大雨,通過(guò)念誦那位觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使這種狀況即時(shí)得到消散。

  原典:

  眾生被困厄,無(wú)量苦逼身,

  觀音妙智力,能救世間苦。

  具足神通力,廣修智方便,

  十方諸國(guó)土,無(wú)剎不現(xiàn)身。

  種種諸惡趣,地獄鬼畜生,

  生老病死苦,以漸悉令滅。

  真觀清凈觀,廣大智慧觀,

  悲觀及慈觀,常愿常瞻仰。

  無(wú)垢清凈光,慧日破諸闇,

  能伏災(zāi)風(fēng)火,普明照世間。

  悲體戒雷震,慈意妙大云,

  澍甘露法雨,滅除煩惱焰。

  諍訟經(jīng)官處,怖畏軍陣中,

  念彼觀音力,眾怨悉退散。

  譯文:

  眾生深陷于困苦危厄之中,無(wú)量無(wú)數(shù)的痛苦逼迫其身心。觀音菩薩的妙智力能夠救度世間的苦難。觀音菩薩具足神通之力,廣泛修習(xí)智慧與方便法門(mén),在十方的所有國(guó)土之中,無(wú)處不現(xiàn)其身。各種惡道即地獄、餓鬼、畜生以及善道中的生、老、病、死等各種痛苦,觀音菩薩都可逐漸使其全部消滅。觀音菩薩具備看破外相的真空觀、毫不執(zhí)著的清凈觀、廣大圓滿的智慧觀,還具備拔出一切苦的悲觀和給予眾生一切樂(lè)的慈觀,所以,你們應(yīng)當(dāng)時(shí)常祝愿,時(shí)常瞻仰觀音菩薩。觀音菩薩遠(yuǎn)離一切塵垢,所以才會(huì)有微妙的清凈之光。他的智慧像太陽(yáng)一樣把一切黑暗全都照破了,把一切風(fēng)火之災(zāi)都降伏了,從而使其智慧之光遍照一切世間。觀音菩薩收持戒而獲得的大悲之法體如同天雷震動(dòng)一樣,觀音菩薩的慈悲心懷好似天上的彩云一樣微妙,從而降下了甘露般的法雨,滅除了眾生心頭的煩惱之焰。如果爭(zhēng)斗訴訟到官府那里,或者在兩軍陣前的恐懼之中,通過(guò)念誦那位觀音菩薩名號(hào)獲得的感應(yīng)之力,就可使一切怨恨全都退散。

  原典:

  妙音觀世音,梵音海潮音,

  勝彼世間音,是故須常念,

  念念勿生疑。觀世音凈圣,

  于苦惱死厄,能為作依怙,

  具一切功德,慈眼視眾生,

  福聚海無(wú)量,是故應(yīng)頂禮。

  譯文:

  觀世音菩薩具有微妙的聲音,就像其本身的名號(hào)之音一樣。觀世音的音聲不但微妙,而且清凈,猶如大海的潮音。觀世音菩薩的聲音勝過(guò)了世間所有的聲音,所以,你們要經(jīng)常念誦觀世音,每念一下都不生出疑惑之心觀世音菩薩這位清凈的圣者,能在眾生遇到痛苦煩惱之時(shí),或面臨死亡危險(xiǎn)之時(shí),作為眾生的依靠。他具備了一切功德,以慈父的眼光看侍一切眾生,所修的福德像眾水聚成大海一樣無(wú)邊無(wú)量,所以,你們應(yīng)該頂禮膜拜觀音菩薩。

  原典:

  爾時(shí)持地菩薩即從座起,前白佛言:世尊!若有眾生,聞是觀世音菩薩品自在之業(yè),普門(mén)示現(xiàn)神通力者,當(dāng)知是人功德不少。

  譯文:

  這時(shí),持地菩薩從座上站起來(lái),走向前來(lái)對(duì)釋迦牟尼佛說(shuō):世尊,若有眾生聽(tīng)到這篇《觀世音菩薩品》,知道觀音菩薩自在無(wú)礙的業(yè)行,了解觀音菩薩廣開(kāi)無(wú)量法門(mén),示現(xiàn)各種神通之力救度眾生,那么,我們就應(yīng)當(dāng)知道,此人所獲得的功德的確不少。

  原典:

  佛說(shuō)是普門(mén)品時(shí),眾中八萬(wàn)四千眾生,皆發(fā)無(wú)等等阿耨多羅三藐三菩提心。

  譯文:

  釋迦牟尼佛講說(shuō)這篇《普門(mén)品》時(shí),參加法會(huì)的大眾中有八萬(wàn)四行眾生都發(fā)下求證至高無(wú)上圣智的誓愿。

精彩推薦