妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《法華經(jīng)》,(梵語(yǔ):Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬(wàn)九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊(cè),經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版

  妙音菩薩品第二十四

  原典:

  爾時(shí)釋迦牟尼佛放大人相肉髻光明,及放眉間白毫相光,遍照東方百八萬(wàn)億那由他恒河沙等諸佛世界。過(guò)是數(shù)已,有世界名凈光莊嚴(yán),其國(guó)有佛,號(hào)凈華宿王智如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊,為無(wú)量無(wú)邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說(shuō)法,釋迦牟尼佛白毫光明遍照其國(guó)。

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛從三十二種大人相中的肉髻相中放出光明,又從兩眉之間放出白毫相光,這兩種佛光照遍東方一百八十萬(wàn)億兆恒河所有沙數(shù)那么多的佛國(guó)世界。越過(guò)這些數(shù)目的世界,有一個(gè)佛,名叫凈華宿王智如來(lái),此佛同時(shí)具足十號(hào),即:應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。凈華宿王智如來(lái)為恭敬圍繞在他身邊的無(wú)量大無(wú)邊的菩薩大眾講經(jīng)說(shuō)法。釋迦牟尼佛的白毫相光照遍了其國(guó)。

  原典:

  爾時(shí)一切凈光莊嚴(yán)國(guó)中,有一菩薩名曰妙音,久已殖眾德本,供養(yǎng)親近無(wú)量百千萬(wàn)億諸佛,而悉成就甚深智慧,得妙幢相三昧、法華三昧、凈德三昧、宿王戲三昧、無(wú)緣三昧、智印三昧、解一切眾生語(yǔ)言三昧、集一切功德三昧、清凈三昧、神通游戲三昧、慧炬三昧、莊嚴(yán)王三昧、凈光明三昧、凈藏三昧、不共三昧、日旋三昧,得如是等百千萬(wàn)億恒河沙等諸大三昧。釋迦牟尼佛光照其身,即白凈華宿王智佛言:世尊!我當(dāng)往詣娑婆世界,禮拜、親近、供養(yǎng)釋迦牟尼佛,及見(jiàn)文殊師利法王子菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、宿王華菩薩、上行意菩薩、莊嚴(yán)王菩薩、藥上菩薩。

  譯文:

  那時(shí),這個(gè)一切凈光莊嚴(yán)佛國(guó)中有一個(gè)菩薩名叫妙音。此菩薩在很久很久之前,就已種下了許多善根,供養(yǎng)、親近過(guò)無(wú)量百千萬(wàn)億的佛,所以成就了甚深的智慧,獲得了各種三昧即妙定的境界,如:妙幢相三昧、法華三昧、凈德三昧、宿王戲三昧、無(wú)緣三昧、智印三昧、解一切眾生語(yǔ)言三昧、集一切功德三昧、清凈三昧、神通游戲三昧、慧炬三昧、莊嚴(yán)王三昧、凈光明三昧、凈藏三昧、不共三昧、日旋三昧,等等,共獲得了百千萬(wàn)億恒河沙數(shù)那么多的三昧。釋迦牟尼佛的光明照耀在妙音菩薩身上,妙音菩薩便對(duì)凈華宿王智佛說(shuō):世尊,我應(yīng)當(dāng)前往娑婆世界禮拜、親近、供養(yǎng)釋迦牟尼佛,并拜見(jiàn)文殊師利菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、宿王華菩薩、上行意菩薩、莊嚴(yán)王菩薩、藥上菩薩。

  原典:

  爾時(shí)凈華宿王智佛告妙音菩薩:汝莫輕彼國(guó),生下劣想。善男子!彼娑婆世界,高下不平,土石諸山,穢惡充滿,佛身卑小,諸菩薩眾其形亦小。而汝身四萬(wàn)二千由旬,我身六百八十萬(wàn)由旬,汝身第一端正,百千萬(wàn)福,光明殊妙,是故汝往、莫輕彼國(guó)——若佛、菩薩及國(guó)土,生下劣想。

  譯文:

  這時(shí),凈華宿王智佛告訴妙音菩薩說(shuō):你不要輕視那個(gè)國(guó)土,不要產(chǎn)生下劣的想法。善男子,那個(gè)娑婆世界高低不平,充滿了各種土山、石山和污穢、惡濁。那里的佛陀,身材矮小,諸菩薩大眾的身材也很小,而你的身高四萬(wàn)二千由旬,我的身高六百八十萬(wàn)由旬。你的身相最為端正,具備了百千萬(wàn)種福相,又能放出清凈而殊妙的光明,所以,你到娑婆世界,切莫輕慢那里的一切,譬如不要對(duì)那里的佛、菩薩和國(guó)土產(chǎn)生下劣的想法。

  原典:

  妙音菩薩白其佛言:世尊!我今詣娑婆世界,皆是如來(lái)之力,如來(lái)神通游戲,如來(lái)功德智慧莊嚴(yán)。于是妙音菩薩不起于座,身不動(dòng)搖,而入三昧,以三昧力,于耆阇崛山,去法座不遠(yuǎn),化作八萬(wàn)四千眾寶蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為須,甄叔迦寶以為其臺(tái)。

  譯文:

  妙音菩薩對(duì)凈華宿王智佛說(shuō):世尊,我現(xiàn)在到娑婆世界去,都是憑佛的力量,佛的神通游戲,佛的功德智慧來(lái)莊嚴(yán)自己。于是,妙音菩薩仍然坐在座上,既不站起,也不搖動(dòng),而是進(jìn)入禪定狀態(tài),并以這種定力來(lái)到娑婆世界的耆阇崛山,在離釋迦牟尼佛法座不遠(yuǎn)的地方,化出八萬(wàn)四千朵眾寶而成的蓮花,這種蓮花以閻浮檀金為莖,以白銀為葉,以金剛為花須,用甄叔迦寶石作為花臺(tái)。

  原典:

  爾時(shí),文殊師利法王子見(jiàn)是蓮華,而白佛言:世尊!是何因緣,先現(xiàn)此瑞?有若干千萬(wàn)蓮華,閻浮檀金為莖,白銀為葉,金剛為須,甄叔迦寶以為其臺(tái)。

  譯文:

  這時(shí),文殊師利法王子見(jiàn)到這些殊勝的蓮花,便對(duì)釋迦牟尼佛說(shuō):世尊,是什么因緣而現(xiàn)出這樣的祥瑞景象呢?那成千上萬(wàn)朵蓮花,個(gè)個(gè)以閻浮檀金為莖,以白銀為葉,以金剛為花須,用赤紅的甄叔迦寶石作為花臺(tái)。

  原典:

  爾時(shí)釋迦牟尼佛告文殊師利:是妙音菩薩摩訶薩,欲從凈華宿王智佛國(guó),與八萬(wàn)四千菩薩,圍繞而來(lái)至此娑婆世界,供養(yǎng)、親近、禮拜于我,亦欲供養(yǎng)、聽(tīng)法華經(jīng)。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴文殊師利菩薩說(shuō):這是妙音大菩薩想與圍繞在他身邊的八萬(wàn)四千菩薩,從凈華宿王智佛的東方凈光莊嚴(yán)佛國(guó),來(lái)到這個(gè)到娑婆世界,前來(lái)供養(yǎng)我,親近人,禮拜我,也是為了供養(yǎng)并聆聽(tīng)《法華經(jīng)》。

  原典:

  文殊師利白佛言:世尊!是菩薩種何善本?修何功德?而能有是大神通力?行何三昧?愿為我等說(shuō)是三昧名字,我等亦欲勤修行之,行此三昧,乃能見(jiàn)是菩薩色相大小,威儀進(jìn)止。唯愿世尊以神通力,彼菩薩來(lái),令我得見(jiàn)。

  譯文:

  文殊師利菩薩對(duì)佛說(shuō):世尊,這位菩薩種下了何種善根?修下了何種功德?怎么會(huì)有這么大的神通之力呢?他修得的是什么樣的禪定呢?愿你為我們講說(shuō)這種妙定的名稱,我們也想勤奮修習(xí)這種妙定。因?yàn)椋扌羞@種妙定,才能看見(jiàn)這位菩薩身相大小,才能看見(jiàn)他的行、住之威議。等那位菩薩來(lái)到后,愿世尊以神通力使我們能夠看見(jiàn)。

  原典:

  爾時(shí)釋迦牟尼佛告文殊師利:此久滅度多寶如來(lái),當(dāng)為汝等而現(xiàn)其相。時(shí)多寶佛告彼菩薩:善男子!來(lái),文殊師利法王子欲見(jiàn)汝身。

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛告訴文殊師利菩薩說(shuō):這位久已滅度的多寶如來(lái)將為你們現(xiàn)出妙音菩薩的景象。這時(shí),多寶佛告訴妙音菩薩說(shuō):善男子,請(qǐng)你來(lái)吧,文殊師利法王子想見(jiàn)到你的身相。

  原典:

  于時(shí)妙音菩薩于彼國(guó)沒(méi),與八萬(wàn)四千菩薩俱共發(fā)來(lái)。所經(jīng)諸國(guó),六種震動(dòng),皆悉雨于七寶蓮華;百千天樂(lè),不鼓自鳴。是菩薩目如廣大青蓮華葉,正使和合百千萬(wàn)月,其面貌端正復(fù)過(guò)于此,身真金色,無(wú)量百千功德莊嚴(yán),威德熾盛,光明照曜,諸相具足,如那羅延堅(jiān)固之身。入七寶臺(tái),上升虛空,去地七多羅樹(shù),諸菩薩眾恭敬圍繞,而來(lái)詣此娑婆世界耆阇崛山。

  譯文:

  當(dāng)此之時(shí),妙音菩薩在他所處的佛國(guó)中隱沒(méi)了。他率領(lǐng)八萬(wàn)四千菩薩一起出發(fā),直奔娑婆世界而來(lái),途中所經(jīng)過(guò)的每一個(gè)佛國(guó),大地均發(fā)出了六種震動(dòng),天空下雨般散下七寶蓮花,成百上千種天樂(lè),不用鼓動(dòng),自然響徹云霄。這位妙音菩薩的雙目就像寬大的蓮花葉,目光猶如百千萬(wàn)個(gè)月亮交相輝映。其面貌炎端正更勝過(guò)這種情景。他的身體是真金的顏色。無(wú)量的功德使其無(wú)處不美麗,無(wú)處不莊嚴(yán),所以,他的威德如火般熾盛,他的身光,燦爛明亮,照耀一切,他的外相,無(wú)不具足,無(wú)不莊嚴(yán),就像金剛力士那樣健壯而瀟灑。妙音菩薩坐在七寶蓮花臺(tái)上,上升到虛空之中,離地面有七棵多羅樹(shù)那么高,在那些菩薩大眾的恭敬圍繞下,來(lái)到了這個(gè)到娑婆世界的耆阇崛山。

  原典:

  到已,下七寶臺(tái),以價(jià)直百千瓔珞,持至釋迦牟尼佛所,頭面禮足,奉上瓔珞,而白佛言:世尊!凈華宿王智佛問(wèn)訊世尊,少病、少惱,起居輕利,安樂(lè)行不?四大調(diào)和不?世事可忍不?眾生易度不?無(wú)多貪欲、嗔恚、愚癡、嫉妒、慳慢不?無(wú)不孝父母、不敬沙門、邪見(jiàn)、不善心、不攝五情不?世尊!眾生能降伏諸魔怨不?久滅度多寶如來(lái)在七寶塔中,來(lái)聽(tīng)法不?又問(wèn)訊多寶如來(lái),安隱、少惱,堪忍久住不?世尊!我今欲見(jiàn)多寶佛身,唯愿世尊,示我令見(jiàn)。爾時(shí)釋迦牟尼佛語(yǔ)多寶佛:是妙音菩薩欲得相見(jiàn)。

  譯文:

  來(lái)到耆阇崛山之后,妙音菩薩從七寶臺(tái)上下來(lái),手持價(jià)值連城的百千種瓔珞,來(lái)到釋迦牟尼佛面前,頂禮膜拜,奉上瓔珞,對(duì)佛說(shuō):世尊,凈華宿王智佛向您問(wèn)好,您沒(méi)有病痛,沒(méi)有煩惱吧?您日常起居輕松順利吧?您行、住、坐、臥安穩(wěn)快樂(lè)吧?眾生容易救度吧?眾生不會(huì)有太多的貪欲、瞋怒、愚癡、嫉妒、慳慢吧?沒(méi)有不孝敬父母、不恭敬沙門的眾生吧?沒(méi)有充滿邪見(jiàn)和不善之心、不能收攝喜、怒、愛(ài)、惡、欲等五種情感的眾生吧?世尊,眾生能降伏一切魔怨吧?久已滅度的多寶如來(lái)在七寶塔中也來(lái)聽(tīng)您說(shuō)法吧??jī)羧A宿王智佛還讓我向多寶如來(lái)問(wèn)好,他近來(lái)身心安穩(wěn)、無(wú)憂無(wú)惱吧,還能忍耐久住吧?世尊,我現(xiàn)在就想見(jiàn)到多寶如來(lái)的身相,惟愿世尊指示以便讓我見(jiàn)到這位如來(lái)世尊。這時(shí),釋迦牟尼佛對(duì)多寶佛說(shuō):這位妙音菩薩想與你相見(jiàn)。

  原典:

  時(shí)多寶佛告妙音言:善哉,善哉!汝能為供養(yǎng)釋迦牟尼佛及聽(tīng)法華經(jīng),并見(jiàn)文殊師利等,故來(lái)至此。

  譯文:

  這時(shí),多寶佛告訴妙音菩薩說(shuō):善哉!善哉!你為了供養(yǎng)釋迦牟尼佛和聆聽(tīng)《法華經(jīng)》并拜見(jiàn)文殊師利等菩薩,而來(lái)到這個(gè)到娑婆世界。

  原典:

  爾時(shí)華德菩薩白佛言:世尊!是妙音菩薩,種何善根,修何功德,有是神力?

  譯文:

  這時(shí),法會(huì)中有一位名叫華德的菩薩對(duì)佛說(shuō):世尊,這位妙音菩薩,他在往昔因地時(shí)種下何種善根?修下了何各功德?怎么會(huì)有這樣的神力呢?

  原典:

  佛告華德菩薩:過(guò)去有佛,名云雷音王多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,國(guó)名現(xiàn)一切世間,劫名喜見(jiàn),妙音菩薩于萬(wàn)二千歲,以十萬(wàn)種伎樂(lè)供養(yǎng)云雷音王佛,并奉上八萬(wàn)四千七寶缽。以是因緣果報(bào),今生凈華宿王智佛國(guó),有是神力。華德!于汝意云何?爾時(shí)云雷音王佛所,妙音菩薩——伎樂(lè)供養(yǎng)、奉上寶器者,豈異人乎?今此妙音菩薩摩訶薩是。華德!是妙音菩薩,已曾供養(yǎng)親近無(wú)量諸佛,久殖德本,又值恒河沙等百千萬(wàn)億那由他佛。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴華德的菩薩說(shuō):很早以前,有一位佛,名叫云雷音王佛,他有如來(lái)、應(yīng)供、正遍知等稱號(hào)。當(dāng)時(shí)的國(guó)名叫現(xiàn)一切世間,所處的劫,名叫喜見(jiàn)。妙音菩薩在一萬(wàn)二千年當(dāng)中,以十萬(wàn)種伎樂(lè)供養(yǎng)云雷音王佛,并為佛奉獻(xiàn)了八萬(wàn)四千個(gè)七寶制成的寶缽,由于這個(gè)原因和果報(bào),他現(xiàn)在才生在凈華宿王智佛國(guó),并具備了這樣的神力。華德菩薩,在你看來(lái),那時(shí)在云雷音王佛面前,以伎樂(lè)進(jìn)行供養(yǎng)并奉上寶缽的妙音菩薩難道是另一個(gè)人嗎?他就是現(xiàn)在的這位妙音大菩薩。華德,這位妙音菩薩已曾供養(yǎng)、親近過(guò)無(wú)數(shù)位如來(lái)世尊,很久很久以來(lái),就種下了善根,另外,他所遇到的佛,有恒河沙那么多的成百上千直至萬(wàn)億兆。

  原典:

  華德!汝但見(jiàn)妙音菩薩其身在此,而是菩薩,現(xiàn)種種身,處處為諸眾生說(shuō)是經(jīng)典——或現(xiàn)梵王身,或現(xiàn)帝釋身,或現(xiàn)自在天身,或現(xiàn)大自在天身,或現(xiàn)天大將軍身,或現(xiàn)毗沙門天王身,或現(xiàn)轉(zhuǎn)輪圣王身,或現(xiàn)諸小王身,或現(xiàn)長(zhǎng)者身,或現(xiàn)居士身,或現(xiàn)宰官身,或現(xiàn)婆羅門身,或現(xiàn)比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷身,或現(xiàn)長(zhǎng)者居士婦女身,或現(xiàn)宰官婦女身,或現(xiàn)婆羅門婦女身,或現(xiàn)童男、童女身,或現(xiàn)天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身,而說(shuō)是經(jīng)。諸有地獄、餓鬼、畜生,及眾難處,皆能救濟(jì),乃至于王后宮,變?yōu)榕,而說(shuō)是經(jīng)。華德!是妙音菩薩,能救護(hù)娑婆世界諸眾生者,是妙音菩薩如是種種變化現(xiàn)身,在此娑婆國(guó)土,為諸眾生說(shuō)是經(jīng)典,于神通、變化、智慧無(wú)所損減。

  譯文:

  華德,你只看見(jiàn)妙音菩薩的身軀在此,其實(shí),這位菩薩能現(xiàn)各種身相,到處為各類眾生演說(shuō)這部《法華經(jīng)》。他或者現(xiàn)梵王身,或者現(xiàn)天帝身,或者現(xiàn)自在天身,或者現(xiàn)大自在天身,或者現(xiàn)天大將軍身,或者現(xiàn)四大天王中的毗沙門天王身,或者現(xiàn)持輪寶的神圣國(guó)王身,或者現(xiàn)各種小王身,或者現(xiàn)長(zhǎng)者身,或者現(xiàn)宰官身,或者現(xiàn)婆羅門身,或者現(xiàn)比丘身、比丘尼身、男居士身、女居士身,或者現(xiàn)長(zhǎng)者婦身、居士婦人身,或者現(xiàn)官吏婦人身,或者現(xiàn)婆羅門婦人身,或者現(xiàn)童男、童女身,或者現(xiàn)天神、龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等天龍八部以及人與非人等的身相。通過(guò)示現(xiàn)這些不同的身相而為不同的眾生講說(shuō)這部《法華經(jīng)》。在地獄、餓鬼,畜生之中以及各種困難的場(chǎng)合,他都能前去救濟(jì),甚至變成女身,深入國(guó)王的后宮之中,為宮女們講說(shuō)這部經(jīng)典。華德,這位妙音菩薩是能救護(hù)娑婆世界所有眾生的菩薩。這位妙音菩薩如此顯現(xiàn)各種各樣的變化身相,在這個(gè)娑婆世界,為所有眾生講說(shuō)《法華經(jīng)》,可是,他的神通力、他的顯化力以及他的智慧,卻毫無(wú)損減。

  原典:

  是菩薩,以若干智慧明照娑婆世界,令一切眾生各得所知;于十方恒河沙世界中,亦復(fù)如是。若應(yīng)以聲聞形得度者,現(xiàn)聲聞形而為說(shuō)法;應(yīng)以辟支佛形得度者,現(xiàn)辟支佛形而為說(shuō)法;應(yīng)以菩薩形得度者,現(xiàn)菩薩形而為說(shuō)法;應(yīng)以佛形得度者,即現(xiàn)佛形而為說(shuō)法。如是種種,隨所應(yīng)度而為現(xiàn)形,乃至應(yīng)以滅度而得度者,示現(xiàn)滅度。華德!妙音菩薩摩訶薩,成就大神通智慧之力,其事如是。

  譯文:

  這位菩薩用他的種種智慧光明來(lái)照耀我們這個(gè)娑婆世界,使一切眾生各自得到應(yīng)該知道的佛法。不但在娑婆世界如此,就是在十方恒沙數(shù)那么多的世界中,妙音菩薩也是這樣來(lái)救度眾生。如果有應(yīng)該以聲聞身形獲得救度的眾生,妙音菩薩就示現(xiàn)聲聞形身而為其說(shuō)法;如果有應(yīng)該以辟支佛身形獲得救度的眾生,妙音菩薩就現(xiàn)示辟支佛身形而為其說(shuō)法;如果應(yīng)該以菩薩身形獲得救度的眾生,妙間菩薩就示現(xiàn)菩薩身形而為其說(shuō)法;如果有應(yīng)該以佛的身形而獲得救度的眾生,妙音菩薩便示現(xiàn)佛的身形為其而說(shuō)法。如此各種各樣的身形,都是隨著所應(yīng)救度的眾生的不同身形而顯現(xiàn)出相應(yīng)的身形,甚至遇到應(yīng)該以滅度的涅槃身形獲得救度的眾生,妙音菩薩還會(huì)示現(xiàn)滅度之相。華德,妙音大菩薩所成就的巨大神通與智慧之力,就是這樣。

  原典:

  爾時(shí)華德菩薩白佛言:世尊!是妙音菩薩,深種善根。世尊!是菩薩住何三昧,而能如是在所變現(xiàn),度脫眾生?

  譯文:

  這時(shí)華德菩薩對(duì)佛說(shuō):世尊,這位妙音菩薩的確深深種下了善根。世尊,此菩薩安住于何種妙定而能如此隨時(shí)隨地變化示現(xiàn)不同的身相,以求度眾生脫離苦難?

  原典:

  佛告華德菩薩:善男子!其三昧名現(xiàn)一切色身,妙音菩薩住是三昧中,能如是饒益無(wú)量眾生。

  譯文:

  釋迦牟尼佛告訴華德的菩薩說(shuō):善男子,妙音菩薩所安住的妙定境界,名叫現(xiàn)一切色身。妙音菩薩住在這種妙定之中,所以,能像剛才所說(shuō)的那樣給眾生帶來(lái)很大的好處。

  原典:

  說(shuō)是妙音菩薩品時(shí),與妙音菩薩俱來(lái)者八萬(wàn)四千人,皆得現(xiàn)一切色身三昧;此娑婆世界無(wú)量菩薩,亦得是三昧及陀羅尼。

  譯文:

  釋迦牟尼佛講說(shuō)這篇《妙音菩薩品》時(shí),與妙音菩薩一同前往來(lái)的八萬(wàn)四千人都證得了名叫現(xiàn)一切色身的妙定。這個(gè)娑婆世界中的無(wú)數(shù)菩薩也獲得了這種妙定以及陀羅尼的法門。

  原典:

  爾時(shí)妙音菩薩摩訶薩供養(yǎng)釋迦牟尼佛及多寶佛塔已,還歸本土,所經(jīng)諸國(guó),六種震動(dòng),雨寶蓮華,作百千萬(wàn)億種種伎樂(lè)。既到本國(guó),與八萬(wàn)四千菩薩、圍繞至凈華宿王智佛所,白佛言:世尊!我到娑婆世界饒益眾生,見(jiàn)釋迦牟尼佛,及見(jiàn)多寶佛塔,禮拜、供養(yǎng);又見(jiàn)文殊師利法王子菩薩,及見(jiàn)藥王菩薩、得勤精進(jìn)力菩薩、勇施菩薩等,亦令是八萬(wàn)四千菩薩得現(xiàn)一切色身三昧。

  譯文:

  妙音大菩薩供養(yǎng)釋迦牟尼佛及多寶佛塔后,便返回自己所在的國(guó)土。途中所經(jīng)過(guò)的各個(gè)國(guó)土都發(fā)生了六種震動(dòng),天空中像下雨一樣散下寶蓮之花,并自然出現(xiàn)了百千萬(wàn)億種歌舞與妙樂(lè)。到達(dá)本國(guó)之后,妙音菩薩與圍繞在他周圍的八萬(wàn)四千菩薩來(lái)到凈華宿王智佛面前,對(duì)佛說(shuō):世尊,我這次到娑婆世界去,使那里的眾生蒙益受惠,我還見(jiàn)到了釋迦牟尼佛,見(jiàn)到了多寶佛塔,并對(duì)其都進(jìn)行了禮拜和供養(yǎng)。我還見(jiàn)到了文殊師利法王子菩薩,見(jiàn)到了藥王菩薩、得勤精進(jìn)力菩薩、勇施菩薩等大菩薩,也使與人隨形的八萬(wàn)四千菩薩都獲得了名叫現(xiàn)一切色身的妙定。

  原典:

  說(shuō)是妙音菩薩來(lái)往品時(shí),四萬(wàn)二千天子得無(wú)生法忍,華德菩薩得法華三昧。

  譯文:

  釋迦牟尼佛講說(shuō)這部《妙音菩薩來(lái)往品》時(shí),有四萬(wàn)二千名天子證得了安住為生不滅之實(shí)相理體的無(wú)生法忍,華德菩薩則證得了依據(jù)《法華經(jīng)》思惟諦觀中道實(shí)相之理的法華三昧。

精彩推薦