妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡(jiǎn)稱(chēng)《法華經(jīng)》,(梵語(yǔ):Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬(wàn)九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊(cè),經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話(huà)文對(duì)照版

  常不輕菩薩品第二十

  原典:

  爾時(shí),佛告得大勢(shì)菩薩摩訶薩:汝今當(dāng)知!若比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷持法花經(jīng)者,若有惡口、罵詈、誹謗,獲大罪報(bào),如前所說(shuō);其所得功德,如向所說(shuō),眼、耳、鼻、舌、身、意清凈。得大勢(shì)!乃往古昔,過(guò)無(wú)量無(wú)邊不可思議阿僧祇劫,有佛名威音王如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名離衰,國(guó)名大成。其威音王佛,于彼世中,為天、人、阿修羅說(shuō)法,為求聲聞?wù),說(shuō)應(yīng)四諦法,度生老病死,究竟涅槃;為求辟支佛者,說(shuō)應(yīng)十二因緣法;為諸菩薩,因阿耨多羅三藐三菩提,說(shuō)應(yīng)六波羅蜜法,究竟佛慧。

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛告訴大勢(shì)至菩薩說(shuō):你現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)知道,如果比丘、比丘尼、男女居士能夠受持這部《法華經(jīng)》,那么,若有誰(shuí)對(duì)他們惡言相加、辱罵誹謗,如前面所說(shuō),誰(shuí)便會(huì)獲得很大的罪報(bào),而受持《法華經(jīng)》者因此所提到的功德,卻如剛才所說(shuō),能獲得眼、耳、鼻、舌、身、意等六根的清凈。大勢(shì)至,從現(xiàn)在向往昔過(guò)無(wú)量無(wú)邊不可勝數(shù)阿僧祇劫的漫長(zhǎng)歲月,在這個(gè)極其遙遠(yuǎn)的時(shí)代里,有一位佛,名叫威音王如來(lái),同時(shí)具備十種稱(chēng)號(hào),即應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。

  當(dāng)時(shí)所處的劫,名叫離衰;所居住的國(guó),名叫大成。這位威音王佛,在他所處的時(shí)代中,為天神、人類(lèi)和阿修羅等三善道中的眾生說(shuō)法。其中為求聲聞果的人說(shuō)苦、集、滅、道的四諦之法,以救度他們的生、老、病、死諸苦,達(dá)到終極的涅槃境界,為求辟支佛果的人講十二因緣之法;為求證至高無(wú)上的佛智的菩薩們講布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、禪定、智慧等六波羅蜜之法,使他們最終成就佛的智慧。

  原典:

  得大勢(shì)!是威音王佛,壽四十萬(wàn)億那由他恒河沙劫;正法住世劫數(shù),如一閻浮提微塵;像法住世劫數(shù),如四天下微塵。其佛饒益眾生已,然后滅度。正法、像法滅盡之后,于此國(guó)土復(fù)有佛出,亦號(hào)威音王如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。如是次第有二萬(wàn)億佛,皆同一號(hào)。

  譯文:

  大勢(shì)至菩薩,這位威音王佛的壽命長(zhǎng)達(dá)四十萬(wàn)億兆恒河的所有沙數(shù)那么多的劫數(shù)。這位佛的正法存在于世的劫數(shù)相當(dāng)于一個(gè)閻浮提洲粉為微塵總數(shù)。這位佛的像法存在于世的劫數(shù),相當(dāng)于四大部洲粉為微塵所得的微塵總數(shù)。這位如來(lái)世尊使所有的眾生受到教益、得到救度之后,便進(jìn)入涅槃,自我滅度。此佛的正法、像法完全消亡之后,在他的那塊國(guó)土上又有一佛出世,此佛的名字也叫威音王如來(lái),同時(shí)具備十種稱(chēng)號(hào),即應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。像這樣依次輾轉(zhuǎn),一共有二萬(wàn)億個(gè)佛先后主持教化,他們的名號(hào)完全一樣。

  原典:

  最初威音王如來(lái)既已滅度,正法滅后,于像法中,增上慢比丘有大勢(shì)力。爾時(shí)有一菩薩比丘名常不輕。得大勢(shì)!以何因緣名常不輕?是比丘,凡有所見(jiàn)——若比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷——皆悉禮拜贊嘆而作是言:我深敬汝等,不敢輕慢。所以者何?汝等皆行菩薩道,當(dāng)?shù)米鞣。而是比丘,不?zhuān)讀誦經(jīng)典,但行禮拜,乃至遠(yuǎn)見(jiàn)四眾,亦復(fù)故往禮拜贊嘆而作是言:我不敢輕于汝等,汝等皆當(dāng)作佛。四眾之中,有生嗔恚、心不凈者,惡口罵詈言:是無(wú)智比丘從何所來(lái)?自言:我不輕汝。而與我等授記,當(dāng)?shù)米鞣。我等不用如是虛妄授記。如此?jīng)歷多年,常被罵詈,不生嗔恚,常作是言:汝當(dāng)作佛。說(shuō)是語(yǔ)時(shí),眾人或以杖木瓦石而打擲之,避走遠(yuǎn)住,猶高聲唱言:我不敢輕于汝等,汝等皆當(dāng)作佛。以其常作是語(yǔ)故,增上慢比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,號(hào)之為常不輕。

  譯文:

  最初的那位威音王如來(lái)滅度之后,直到他的正法也消滅無(wú)聞的像法時(shí)代中,輕狂傲慢的比丘擁有強(qiáng)大的勢(shì)力。那時(shí),有一位修菩薩法門(mén)的比丘,名叫常不輕。大勢(shì)至菩薩,你知道他為什么叫常不輕呢?因?yàn)檫@位比丘對(duì)凡是他所遇到的人,不論其是比丘還是比丘尼,不論是男居士還是女居士,都要施行叩拜,稱(chēng)揚(yáng)贊嘆,并對(duì)他們說(shuō):我深深地敬仰你們,不敢對(duì)你們有半點(diǎn)輕慢,為什么呢?因?yàn)槟銈兌夹扌衅兴_之道,將會(huì)成為如來(lái)世尊。而這位常不輕比丘,并不專(zhuān)一地讀誦經(jīng)典,只是遍行禮拜甚至遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)比丘、比丘尼、男居士、女居士等四眾弟子,他也要特意走上前去,對(duì)他們施行禮叩拜,稱(chēng)揚(yáng)贊嘆,并且說(shuō)道:我不敢輕慢你們,你們皆當(dāng)作佛。

  四眾弟子中有的人心地不凈,產(chǎn)生瞋怒,惡言惡語(yǔ)地罵道:這個(gè)沒(méi)有智慧的比丘,從什么地方跑到這里,自言自語(yǔ)什么我不輕慢你們,甚至為我們授記作佛。我們不需要這種虛妄的授記。這樣,經(jīng)歷了好多年,常不輕經(jīng)常被罵,但他從不生氣發(fā)怒,始終這么說(shuō):你將成佛。說(shuō)這種話(huà)時(shí),眾人有時(shí)用手杖、木條、瓦塊、石頭等打他。他只好躲避,跑到很遠(yuǎn)的地方,但嘴里依然高聲大呼:我不敢輕慢你們,你們皆當(dāng)作佛!因?yàn)檫@位比丘經(jīng)常說(shuō)這樣的說(shuō),所以,輕狂傲慢的比丘、比丘尼、男居士、女居士便給他取了一個(gè)名號(hào)叫常不輕。

  原典:

  是比丘臨欲終時(shí),于虛空中,具聞威音王佛先所說(shuō)法華經(jīng)二十千萬(wàn)億偈,悉能受持,即得如上眼根清凈、耳鼻舌身意根清凈。得是六根清凈已,更增壽命二百萬(wàn)億那由他歲,廣為人說(shuō)是法華經(jīng)。

  譯文:

  這位比丘年老臨終之時(shí),從虛空中完全聽(tīng)到威音王佛先所說(shuō)的《法華經(jīng)》二千萬(wàn)億句,并對(duì)此完全能夠受持,于是他便獲得了如上所述的眼根清凈以及耳根、鼻根、舌根、身根、意根等六根清凈。獲得了廣泛為眾人演說(shuō)這部《法華經(jīng)》。

  原典:

  于時(shí)增上慢四眾——比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷——輕賤是人,為作不輕名者,見(jiàn)其得大神通力、樂(lè)說(shuō)辯力、大善寂力,聞其所說(shuō),皆信伏隨從。是菩薩復(fù)化千萬(wàn)億眾,令住阿耨多羅三藐三菩提。命終之后,得值二千億佛,皆號(hào)日月燈明,于其法中,說(shuō)是法華經(jīng)。以是因緣,復(fù)值二千億佛,同號(hào)云自在燈王,于此諸佛法中,受持讀誦,為諸四眾說(shuō)此經(jīng)典故,得是常眼清凈,耳、鼻、舌、身、意諸根清凈,于四眾中說(shuō)法,心無(wú)所畏。得大勢(shì)!是常不輕菩薩摩訶薩,供養(yǎng)如是若干諸佛,恭敬、尊重、贊嘆、種諸善根,于后復(fù)值千萬(wàn)億佛,亦于諸佛法中說(shuō)是經(jīng)典,功德成就,當(dāng)?shù)米鞣稹?/strong>

  譯文:

  這個(gè)時(shí)候,那些輕狂傲慢的比丘、比丘尼、男居士、女居士,特別是輕賤此人并為他起名常不輕的人,見(jiàn)他獲得了巨大的神通之力以及樂(lè)說(shuō)雄辨的演講能力和身心善良的忍辱能力,于是,他們聽(tīng)了這位比丘的說(shuō)法,便全部信受拜伏,隨從他一起修道。這位常不輕菩薩又教化了千萬(wàn)億個(gè)眾生,使他們都獲得了至高無(wú)上的圣智。命終之后,他又多次轉(zhuǎn)生,遇到了二千億個(gè)佛,這些佛的名號(hào)都叫日月燈明。他在這些佛的法化事業(yè)中,繼續(xù)演說(shuō)這部《法華經(jīng)》,由于這個(gè)緣故,他又遇到了二千億個(gè)佛,這些佛的名號(hào)都叫作自在燈王佛。

  在這些佛的法化事業(yè)中,他依然受持、讀誦并為四眾弟子演說(shuō)這部經(jīng)典。由于這個(gè)緣故,他又獲得了眼根清凈、耳根、鼻根、舌根、身根、意根等六根清凈,所以,他在四眾弟子中說(shuō)法,心中沒(méi)有任何怖畏。大勢(shì)至菩薩,這位常不輕大菩薩供養(yǎng)了這么多的如來(lái)世尊都非常恭敬,非常尊重,并進(jìn)行了稱(chēng)頌贊嘆,從而種下了很多善根。此后,這位常不輕菩薩又遇到了千萬(wàn)億個(gè)佛,在這些佛的法化事業(yè)中,他還是演說(shuō)這部經(jīng)典,終于成就了所有的功德,應(yīng)當(dāng)就要作佛了。

  原典:

  得大勢(shì)!于意云何?爾時(shí)常不輕菩薩豈異人乎?則我身是。若我于宿世不受持讀誦此經(jīng)、為他人說(shuō)者,不能疾得阿耨多羅三藐三菩提。我于先佛所,受持讀誦此經(jīng)、為人說(shuō)故,疾得阿耨多羅三藐三菩提。得大勢(shì)!彼時(shí)四眾——比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷——以嗔恚意輕賤我故,二百億劫常不值佛、不聞法、不見(jiàn)僧,千劫于阿鼻地獄受大苦惱。畢是罪已,復(fù)遇常不輕菩薩,教化阿耨多羅三藐三菩提。

  譯文:

  大勢(shì)至菩薩,在你看來(lái),那時(shí)的常不輕菩薩是旁人嗎?其實(shí),那時(shí)的常不輕菩薩就是我釋迦牟尼佛的前身。如果我在前世不受持、讀誦這部經(jīng)典,不為他人演說(shuō),那么,我就不會(huì)這么快地得到至高無(wú)上的圣智。因我在原先的如來(lái)世尊那里,受持、讀誦這部經(jīng)典,并為他人演說(shuō),所以,我才很快地得到了至高無(wú)上的圣智。大勢(shì)至菩薩,那時(shí)的四眾弟子,即比丘、比丘尼、男居士、女居士,以瞋怒的心態(tài)輕視我、卑賤我,因此,他們?cè)诙賰|劫的歲月中,一直遇不到佛,聽(tīng)不到法,看不到僧。他們無(wú)緣遇到佛、法、僧三寶,所以在長(zhǎng)達(dá)一千劫的時(shí)間里,他們轉(zhuǎn)生于無(wú)間地獄中遭受巨大的痛苦。等受完了這些罪報(bào)之后,他們又轉(zhuǎn)生人世,再次遇到常不輕菩薩,受其教化,走上了求證至高無(wú)上的圣智的道路。

  原典:

  得大勢(shì),于汝意云何?爾時(shí)四眾常輕是菩薩者,豈異人乎?今此會(huì)中跋陀婆羅等五百菩薩、師子月等五百比丘、尼思佛等五百優(yōu)婆塞,皆于阿耨多羅三藐三菩提不退轉(zhuǎn)者是。

  譯文:

  大勢(shì)至菩薩,在你看來(lái),那時(shí)四眾弟子中經(jīng)常輕視這位菩薩的人難道是旁人嗎?其實(shí),他們就是今天法華會(huì)上的跋陀婆羅等五百位菩薩、師子月等五百位比丘、尼思佛等五百位男居士。他們?nèi)缃褚言谇笞C至高無(wú)上的圣智的道路上,全部達(dá)到了不退轉(zhuǎn)的階位。

  原典:

  得大勢(shì)!當(dāng)知是法華經(jīng),大饒益諸菩薩摩訶薩,能令至于阿耨多羅三藐三菩提。是故諸菩薩摩訶薩,于如來(lái)滅后,常應(yīng)受持、讀誦、解說(shuō)、書(shū)寫(xiě)是經(jīng)。

  譯文:

  大勢(shì)至菩薩,你應(yīng)當(dāng)知道,這部《法華經(jīng)》對(duì)所有的菩薩、大菩薩都是有巨大的益處,能使他們成就至高無(wú)上的圣智。所以,一切的菩薩、大菩薩在如來(lái)滅度之后都應(yīng)該時(shí)常受持、讀誦、解說(shuō)、書(shū)寫(xiě)這部經(jīng)典。

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說(shuō)偈言:

  過(guò)去有佛,號(hào)威音王,神智無(wú)量,

  將導(dǎo)一切,天人龍神,所共供養(yǎng)。

  是佛滅后,法欲盡時(shí),有一菩薩,

  名常不輕。時(shí)諸四眾,計(jì)著于法。

  不輕菩薩,往到其所,而語(yǔ)之言:

  我不輕汝,汝等行道,皆當(dāng)作佛。

  諸人聞已,輕毀罵詈;不輕菩薩,

  能忍受之。其罪畢已,臨命終時(shí),

  得聞此經(jīng),六根清凈。神通力故,

  增益壽命,復(fù)為諸人,廣說(shuō)是經(jīng)。

  諸著法眾,皆蒙菩薩,教化成就,

  令住佛道。不輕命終,值無(wú)數(shù)佛,

  說(shuō)是經(jīng)故,得無(wú)量福,漸具功德,

  疾成佛道。

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛欲重宣此義,便又以偈頌格式復(fù)述道:過(guò)去有位佛,名叫威音王,此佛的神通無(wú)量、智慧無(wú)量。他接引并指導(dǎo)一切眾生,受到天神、人類(lèi)和各種龍神的共同供養(yǎng)。此佛滅度后,佛法將滅時(shí),有一位菩薩,名叫常不輕。那時(shí),四眾弟子執(zhí)著于法相,故而滋生了輕狂傲慢的心理。常不輕菩薩來(lái)到他們所在的地方,對(duì)他們說(shuō):我不輕視你們,你們都在修道,都會(huì)成佛。這些人聽(tīng)了之后,對(duì)他輕視、誹謗、辱罵,常不輕菩薩皆能忍受。

  這位菩薩之所以受到如此輕視與毀罵,都是前世所造罪業(yè)的緣故。當(dāng)這種罪業(yè)完畢之后,常不輕菩薩得以聽(tīng)到這部《法華經(jīng)》,獲得六根清凈的神通之力,從而延長(zhǎng)了壽命,又為其他人廣泛講說(shuō)此經(jīng)。原來(lái)執(zhí)著于法相的那些四眾弟子都蒙這位菩薩教化,有所成就,從而進(jìn)住于無(wú)上的佛道。常不輕菩薩此生命終之后,又多次轉(zhuǎn)生,生生世世之中遇到無(wú)數(shù)個(gè)佛。由于他繼續(xù)演說(shuō)此經(jīng),所以獲得了無(wú)量的福報(bào),逐漸具足了功德,從而迅速成就了佛道。

  原典:

  彼時(shí)不輕,則我身是。時(shí)四部眾,

  著法之者,聞不輕言:汝當(dāng)作佛。

  以是因緣,值無(wú)數(shù)佛。此會(huì)菩薩,

  五百之眾,并及四部,清信士女,

  今于我前,聽(tīng)法者是。我于前世,

  勸是諸人,聽(tīng)受斯經(jīng),第一之法。

  開(kāi)示教人,令住涅槃,世世受持,

  如是經(jīng)典。

  譯文:

  那時(shí)的常不輕菩薩,就是我的前身。那時(shí)執(zhí)著于法相的四眾弟子,因?yàn)槁?tīng)到常不輕菩薩說(shuō):你當(dāng)作佛,所以他們后來(lái)曾遇到無(wú)數(shù)位佛,F(xiàn)在法會(huì)中的五百位菩薩及比丘、比丘尼、男居士、女居士等四眾弟子,如今正在我的面前聽(tīng)聞佛法,他們就是當(dāng)時(shí)執(zhí)著于法相的那些四眾弟子。我在前世曾勸這些人聽(tīng)受此經(jīng)的第一妙法,不斷地開(kāi)示教化他們,使他們能夠進(jìn)住于涅槃解脫的境界,并生生世世受持這部經(jīng)典。

  原典:

  億億萬(wàn)劫,至不可議,時(shí)乃得聞,

  是法華經(jīng)。億億萬(wàn)劫,至不可議,

  諸佛世尊、時(shí)說(shuō)是經(jīng)。是故行者,

  于佛滅后,聞如是經(jīng),勿生疑惑。

  應(yīng)當(dāng)一心、廣說(shuō)此經(jīng),世世值佛,

  疾成佛道。

  譯文:

  經(jīng)過(guò)億億萬(wàn)劫甚至不可思議長(zhǎng)的劫數(shù),才能夠聽(tīng)到這部《法華經(jīng)》。經(jīng)過(guò)億億萬(wàn)劫甚至不可思議長(zhǎng)的劫數(shù),諸佛才講這部《法華經(jīng)》。所以,修行者在佛滅度之后,若能聽(tīng)到這部經(jīng)典,就不要產(chǎn)生疑惑,應(yīng)當(dāng)一心一意地廣泛演說(shuō)此經(jīng)。果能如此,那么,他們生生世世都會(huì)遇到如來(lái)世尊,從而能夠很快地成就佛道。

精彩推薦