當前位置:華人佛教 > 佛教名詞 >

【高僧】-佛教著名高僧

\

高僧(對佛門比丘之尊稱)

  指德行崇高之僧伽,亦為對佛門比丘之尊稱。

四大高僧

  中國佛教史上四大譯經(jīng)家分別是鳩摩羅什、真諦、玄奘、不空。四大譯經(jīng)家精通佛教義理,嫻熟中、印兩國語言文字,對中國佛教的發(fā)展做出了卓越貢獻。

  鳩摩羅什三藏法師

  鳩摩羅什(公元344~413年),西域龜茲國(今新疆庫車縣)人。鳩摩羅什是中國佛教史上具有劃時代意義的人。父親原是國相,鳩摩羅什7歲時隨母親出家,長大后精通大小乘佛法,成為一代宗師,聲名遠播。前秦君主苻堅征服龜茲,想把他接到長安,但因后來亡國,使鳩摩羅什在后涼滯留達16年之久。之后,后秦君主姚興把鳩摩羅什接到長安,讓他安心從事譯經(jīng)工作,最后圓寂于長安,終年69歲。

  鳩摩羅什在長安組織了中國歷史上第一個官辦性質(zhì)的譯經(jīng)場。鳩摩羅什與弟子共譯出佛典74部584卷。鳩摩羅什的翻譯以意譯為主,而且注意修辭,譯文流暢,很有文采,主要有《摩訶般若》、《妙法蓮華經(jīng)》、《維摩詰經(jīng)》、《金剛經(jīng)》、《阿彌陀經(jīng)》、《中論》、《十二門論》、《大智度論》、《成實論》等,系統(tǒng)介紹了大乘中觀派的思想體系。

  真諦三藏法師

  真諦(公元499~569年),印度優(yōu)禪尼國人,精通大乘佛教。真諦在南北朝梁武帝時攜帶大量梵文經(jīng)典乘船來到梁都建康,正準備開始譯經(jīng)之時,發(fā)生“侯景之亂”,真諦于是輾轉(zhuǎn)來到富春,才開始譯經(jīng)。之后,真諦又多次輾轉(zhuǎn)各地,在兵荒馬亂的年代里,始終堅持譯經(jīng)。

  真諦及其弟子共譯出佛典49部142卷,著名的有《無上依經(jīng)》、《十七地論》、《攝大乘論》、《俱舍釋論》等。

  玄奘三藏法師

  玄奘(公元600~ 664年),中國洛州緱氏(今河南洛陽偃師)人。玄奘12歲出家,遍讀佛典。因覺得當時佛典多有出入之處,令人迷惑,玄奘于是決定去印度取經(jīng)。玄奘在貞觀三年時,一人從長安出發(fā),歷經(jīng)艱辛到達印度佛教中心那爛陀寺。玄奘拜住持戒賢為師,后升至該寺副主講。玄奘在貞觀十九年回到長安,共帶回佛舍利150粒、佛像7尊、經(jīng)論657部。其后,玄奘在唐太宗的支持下在長安大慈恩寺設(shè)譯經(jīng)場,與弟子等人專心翻譯所帶回的佛典。

  玄奘及其弟子共譯出佛典75部,1355卷。玄奘的譯典著作有《大般若經(jīng)》、《心經(jīng)》、《解深密經(jīng)》、《瑜伽師地論》、《成唯實論》等。

  不空三藏法師

  不空(公元705~ 774年),獅子國(今斯里蘭卡)人。不空唐朝時來華,是“開元三大士”之一,對中國密宗的形成產(chǎn)生了重要的影響。不空隨其師金剛智先來到洛陽,后又到長安,然后不空在長安大興寺設(shè)立道場,翻譯密宗經(jīng)典,度僧受戒,使密宗在中國的影響大增。

  不空及其弟子共譯出佛典100多部,主要有《金剛頂經(jīng)》、《般若》、《華嚴》、《大集》。