當前位置:華人佛教 > 佛學入門 > 佛學常識 >

釋迦牟尼佛祖與如來佛祖是同一個人嗎?有什么關(guān)系?

釋迦牟尼佛祖與如來佛祖是同一個人嗎?有什么關(guān)系?

  “如來”這個名詞是從梵語tathāgata譯出來的。“如”字就是“真如”tathāta,即一切法事物的真實狀況,它又包含“如實”Yathābhūtam的意義。佛經(jīng)對“如來”的解釋是:“乘真如之道而來”,又說“如實而來”。“如來”是一個通用名詞,它是“佛陀”的異名。如釋迦牟尼佛,可以稱釋迦牟尼如來;阿彌陀佛,可以稱阿彌陀如來。大部分的人認識“如來佛”之稱是緣自《西游記》一書,或電視劇《西游記》,而在佛教里真的有“如來佛”嗎?

  在寺院聽到很多導游或客人在進入大雄寶殿時,言其內(nèi)供奉的主供像為“如來佛”,這不能不說是一種誤解。據(jù)我所知,在佛教里面還沒有一尊佛稱為“如來佛”,如來為佛之異名,在經(jīng)典里記載,佛有十種稱號:如來、應(yīng)供、無上士、調(diào)御丈夫、天人師、明行足、正遍知、善逝、世間解、世尊,加上“佛”之名號,共有十一種稱號。這時,人們或許又有疑慮了,你在前面講到佛有十種名號,為什么在這里會出現(xiàn)十一種呢?實則,在佛教很多經(jīng)論里列舉佛之十號時,有的將世間解、無上士合為一號、有的將佛、世尊合為一號、也有將無上士、調(diào)御丈夫合為一號的,這主要是由于佛典在傳入中國時,翻譯經(jīng)典者的翻譯角度而產(chǎn)生的,幾種稱號的融合,相互間并沒有抵觸。就如我們在英文語句翻譯時,同一句英文,我們可以根據(jù)本土文化,將它翻成多種形式,關(guān)鍵在于其意義沒變。而“如來佛”之稱,也許就是《西游記》之作者施耐庵,將如來與佛二種名號合之為一了吧,但此種合法,在經(jīng)論里是沒有出現(xiàn)過的,而作者本人也并非經(jīng)典翻譯者,這就是“如來佛”稱號在佛教里出現(xiàn)的不合理處。在這里,且不論作者是否真的將二號合之為一了,我們需要了解的是,在諸佛之中,是沒有“如來佛”這一佛名號的,我們可以在日常稱念時,將釋迦牟尼佛稱為釋迦牟尼如來,將阿彌陀佛稱為阿彌陀如來,且不可妄加一佛名“如來佛”。

精彩推薦