妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《法華經(jīng)》,(梵語(yǔ):Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬(wàn)九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊(cè),經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版

  授記品第六

  原典:

  爾時(shí)世尊說(shuō)是偈已,告諸大眾,唱如是言:我此弟子摩訶迦葉,于未來(lái)世,當(dāng)?shù)梅钣P三百萬(wàn)億諸佛世尊,供養(yǎng)恭敬,尊重贊嘆,廣宣諸佛無(wú)量大法。于最后身,得成為佛,名曰光明如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。國(guó)名光德,劫名大莊嚴(yán)。佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。國(guó)界嚴(yán)飾,無(wú)諸穢惡、瓦礫荊棘、便利不凈。其土平正,無(wú)有高下、坑坎堆阜。琉璃為地,寶樹(shù)行列,黃金為繩,以界道側(cè),散諸寶華,周遍清凈。其國(guó)菩薩無(wú)量千億,諸聲聞眾亦復(fù)無(wú)數(shù),無(wú)有魔事,雖有魔及魔民,皆護(hù)佛法。

  譯文:

  世尊說(shuō)完如上偈語(yǔ)后,對(duì)參加法會(huì)的所有大眾宣告說(shuō):我的這位弟子摩訶迦葉將來(lái)在未來(lái)世朝見(jiàn)三百萬(wàn)億個(gè)佛,個(gè)個(gè)都悉心供養(yǎng)、恭敬、尊重、贊頌,并廣泛宣傳這些佛的無(wú)量大法,終于在其最后一次輪回之身時(shí)證果成佛,名叫光明如來(lái),應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊等十種名號(hào)具足。那時(shí)的國(guó)名叫光德,所處的的劫名叫大莊嚴(yán)。光明佛的壽命十二小劫,佛的正法流傳于世二十小劫,相似正法但缺乏證悟的像法流傳于世也二十小劫。光明如來(lái)的佛國(guó)莊嚴(yán)華麗,沒(méi)有污穢惡濁,也沒(méi)有瓦礫和荊棘,甚至沒(méi)有大小便等不干凈的排泄物。國(guó)內(nèi)土地平正,沒(méi)有高低差別,沒(méi)有坑坑坎坎,沒(méi)在土堆和小山。整個(gè)大地全部用琉璃鋪成,七寶之樹(shù)行行排列,大道兩旁圍著黃金制作的寶繩。全國(guó)上下,處處寶花飄散,芬芳無(wú)比,一片潔凈。光明佛國(guó)之中有無(wú)量?jī)|菩薩大眾,聲聞弟子也是無(wú)量無(wú)數(shù)。這里沒(méi)有魔障,沒(méi)有煩惱,雖有魔王和魔民,但他們都接受了佛法教化,所以都不再破壞佛法,反來(lái)保護(hù)佛法。

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說(shuō)偈言:

  譯文:

  宣布完畢之后,世尊又想再說(shuō)一遍,便以偈語(yǔ)形式說(shuō)道:

  原典:

  告諸比丘:我以佛眼,見(jiàn)是迦葉,

  于未來(lái)世,過(guò)無(wú)數(shù)劫,當(dāng)?shù)米鞣稹?/strong>

  而于來(lái)世,供養(yǎng)奉覲,三百萬(wàn)億,

  諸佛世尊。為佛智慧,凈修梵行。

  供養(yǎng)最上,二足尊已,修習(xí)一切,

  無(wú)上之慧。于最后身,得成為佛。

  其土清凈,琉璃為地,多諸寶樹(shù),

  行列道側(cè),金繩界道,見(jiàn)者歡喜。

  常出好香,散眾名華,種種奇妙,

  以為莊嚴(yán)。其地平正,無(wú)有丘坑。

  諸菩薩眾,不可稱計(jì),其心調(diào)柔,

  逮大神通,奉持諸佛,大乘經(jīng)典。

  諸聲聞眾,無(wú)漏后身,法王之子,

  亦不可計(jì),乃以天眼,不能數(shù)知。

  其佛當(dāng)壽,十二小劫;正法住世,

  二十小劫;像法亦住,二十小劫。

  光明世尊,其事如是。

  譯文:

  諸位比丘,我現(xiàn)在向你們宣告,我以佛眼看見(jiàn),這位迦葉弟子將于來(lái)世中經(jīng)歷無(wú)數(shù)劫之后,證果成佛。在其成佛之前的整個(gè)來(lái)世當(dāng)中,迦葉將朝見(jiàn)并供養(yǎng)三百萬(wàn)億個(gè)佛。為了獲得佛的無(wú)上智慧,他清凈修行,在供養(yǎng)至高無(wú)上、;劬咦愕娜鐏(lái)世尊之后,修習(xí)所有一切最高最妙的智慧,終于在其最后一次輪回果報(bào)身時(shí),證成佛果。該佛國(guó)內(nèi)琉璃鋪地,一片清凈;寶樹(shù)眾多,排列道旁;黃金作繩,圍繞大道。人們看到這種莊嚴(yán)的國(guó)土,無(wú)不歡快喜悅。該佛國(guó)常常散發(fā)著芬芳的香味,各種名花隨處可看,還有其他各種稀奇微妙的東西都在莊嚴(yán)著這個(gè)美麗的國(guó)土。光明佛國(guó)內(nèi)大地平坦沒(méi)有丘陵坑洼。國(guó)中菩薩大眾多得不可計(jì)量,他們的心地都很調(diào)順柔和,他們得到了許多巨大的神通之力。這些菩薩都奉行受持諸佛所說(shuō)的大乘經(jīng)典。一切聲聞大眾都獲得了清凈無(wú)煩惱、將進(jìn)入涅槃?dòng)肋h(yuǎn)擺脫輪回的最后果報(bào)之身,他們成為法王如來(lái)世尊的兒子。這些人也多得不可計(jì)量,即使以天眼觀看,也是數(shù)不清的。光明佛的壽命是十二小劫。佛滅度后,正確無(wú)誤的佛法將流傳于世二十小劫。次于正法,缺少證悟的像法接著正法流傳于二十小劫。光明世尊的情況即是如此。

  原典:

  爾時(shí)大目犍連、須菩提、摩訶迦栴延等,皆悉悚栗,一心合掌,瞻仰尊顏,目不暫舍,即共同聲而說(shuō)偈言:

  譯文:

  聽(tīng)了釋迦牟尼佛的上述宣告,大目犍連、須菩提、摩訶迦旃延等弟子都深感震驚,他們虔誠(chéng)地合起掌,目不轉(zhuǎn)睛仰望著世尊,異口同聲地說(shuō)偈道:

  原典:

  大雄猛世尊,諸釋之法王,

  哀愍我等故,而賜佛音聲。

  若知我深心,見(jiàn)為授記者,

  如以甘露灑,除熱得清涼。

  如從饑國(guó)來(lái),忽遇大王膳,

  心猶懷疑懼,未敢即便食;

  若復(fù)得王教,然后乃敢食。

  我等亦如是,每惟小乘過(guò),

  不知當(dāng)云何,得佛無(wú)上慧。

  雖聞佛音聲,言我等作佛,

  心尚懷憂懼,如未敢便食;

  若蒙佛授記,爾乃快安樂(lè)。

  大雄猛世尊,常欲安世間,

  愿賜我等記,如饑須教食。

  譯文:

  世尊啊,您是世界上最威猛的大英明圣雄,您是一切釋子們的法王,請(qǐng)您大發(fā)慈悲,哀憐我等弟子,賜給我們佛的莊嚴(yán)聲音吧!您可知道我們心里想著什么,我們看見(jiàn)摩訶迦葉得到佛的授記,就好像佛以甘露灑到我們身上,消除一切熱惱,感到陣陣清涼。好比某人來(lái)自饑荒盛行的國(guó)家,忽然遇到了大王所吃的飯食,雖然垂涎三尺,但心中依然懷著疑慮和恐懼,不敢立刻就把那些飯吃了,若能得到國(guó)王的命令,那才敢去吃食。我們也是這樣,常常想到小乘的過(guò)失和不足,卻又不知如何獲得無(wú)上智慧。雖然聽(tīng)佛說(shuō)我們都可成佛,但心里還總感到憂慮和恐懼,就好像饑餓者遇到國(guó)王的飯食而不敢立刻就吃一樣。我們這些人如果能蒙佛授記,那時(shí)才會(huì)十分歡喜和安穩(wěn)。世尊。∧峭蜔o(wú)比的大英雄,您總是想讓世間的一切眾生都獲得安穩(wěn)和快樂(lè),現(xiàn)在就請(qǐng)您賜給我們成佛的授記吧!我們此時(shí)此刻就像饑餓的人需要教導(dǎo)之后才敢吃食一樣。

  原典:

  爾時(shí)世尊知諸大弟子心之所念,告諸比丘:是須菩提,于當(dāng)來(lái)世,奉覲三百萬(wàn)億那由他佛,供養(yǎng)恭敬,尊重贊嘆,常修梵行,具菩薩道。于最后身、得成為佛,號(hào)曰名相如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名有寶。國(guó)名寶生。其土平正,頗梨為地,寶樹(shù)莊嚴(yán),無(wú)諸丘坑、沙礫、荊棘、便利之穢,寶華覆地,周遍清凈。其土人民,皆處寶臺(tái)、珍妙樓閣。聲聞弟子,無(wú)量無(wú)邊,算數(shù)譬喻所不能知。諸菩薩眾,無(wú)數(shù)千萬(wàn)億那由他。佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。其佛常處虛空為眾說(shuō)法,度脫無(wú)量菩薩及聲聞眾。

  譯文:

  此時(shí),世尊知道諸位大弟子心中所想念的是什么,于是對(duì)諸比丘宣言告說(shuō):這位須菩提弟子在未來(lái)世中,將朝見(jiàn)三百萬(wàn)億那由他(注:數(shù)量詞,相當(dāng)于一億)個(gè)佛,并供養(yǎng)、尊敬、贊頌,時(shí)刻修持清凈梵行,具足菩薩的六度萬(wàn)行,在其最后一次輪回果報(bào)身時(shí)將證果成佛,名號(hào)為名相如來(lái),同時(shí)還具足十號(hào),即應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。當(dāng)時(shí)的劫名為有寶,國(guó)名為寶生。該佛國(guó)土地平正,琉璃鋪地,寶樹(shù)莊嚴(yán),沒(méi)有土丘和坑洼,沒(méi)有沙礫和荊棘,也沒(méi)有大小便的污穢。各種各樣的寶花覆蓋著大地,到處清凈無(wú)染。該佛國(guó)中的人民都居住在七寶臺(tái)上用珍寶造成的美妙樓閣之中。國(guó)中的聲聞弟子無(wú)量無(wú)邊,即使再大的數(shù)字和再多的譬喻也不能測(cè)知其數(shù)。菩薩眾生也有無(wú)數(shù)億那由他之多。名相佛的壽命是十二小劫。佛滅后,他的正法流傳于世二十小劫。正法之后,沒(méi)有證悟的像法也流傳于世二十小劫。這位名相佛經(jīng)常在虛空之中為大眾說(shuō)法,度脫了無(wú)量菩薩和聲聞大眾。

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說(shuō)偈言:

  譯文:

  這時(shí),世尊欲重宣其言,便說(shuō)偈道:

  原典:

  諸比丘眾,今告汝等,皆當(dāng)一心,

  聽(tīng)我所說(shuō):我大弟子,須菩提者,

  當(dāng)?shù)米鞣,?hào)曰名相。當(dāng)供無(wú)數(shù),

  萬(wàn)億諸佛,隨佛所行,漸具大道。

  最后身得,三十二相,端正姝妙,

  猶如寶山。其佛國(guó)土,嚴(yán)凈第一,

  眾生見(jiàn)者,無(wú)不愛(ài)樂(lè),佛于其中,

  度無(wú)量眾。其佛法中,多諸菩薩,

  皆悉利根,轉(zhuǎn)不退輪,彼國(guó)常以,

  菩薩莊嚴(yán)。諸聲聞眾,不可稱數(shù),

  皆得三明,具六神通,住八解脫,

  有大威德。其佛說(shuō)法,現(xiàn)于無(wú)量,

  神通變化,不可思議。諸天人民,

  數(shù)如恒沙,皆共合掌,聽(tīng)受佛語(yǔ)。

  其佛當(dāng)壽,十二小劫,正法住世,

  二十小劫,像法亦住,二十小劫。

  譯文:

  諸位比丘,你們都應(yīng)專心一意聽(tīng)我說(shuō),現(xiàn)在我向你們宣告:我的大弟子須菩提未來(lái)將會(huì)作佛,號(hào)為名相如來(lái)。他在未來(lái)世中,將供養(yǎng)無(wú)數(shù)萬(wàn)億個(gè)佛,并隨佛修行,常行佛行,常修佛修,從而逐漸達(dá)到成佛的大道,終于在其最后一次輪回果報(bào)身時(shí),得道成佛,具足了如來(lái)世尊的三十二種非凡相貌,猶如寶山一樣端正而殊妙。該佛國(guó)土,莊嚴(yán)清凈,名列第一,眾生見(jiàn)了,無(wú)不喜歡。名相佛在其國(guó)中說(shuō)法教化,將救度無(wú)量無(wú)數(shù)的眾生。那里菩薩很多,個(gè)個(gè)聰明伶俐,人人轉(zhuǎn)不退之法輪,說(shuō)法普度眾生,所以,該國(guó)總是由菩薩來(lái)進(jìn)行莊嚴(yán)的。本佛國(guó)的聲聞大眾多得不可計(jì)數(shù),他們都獲得了悉知過(guò)去、未來(lái)和斷盡煩惱的三種明達(dá)和天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡等六種神通,同時(shí)還證得了八種解脫,具有很大的威德,該佛說(shuō)法時(shí),能顯現(xiàn)出無(wú)量種不可思議的神通變化。如恒河沙數(shù)之多的天眾和人民,都雙手合十,一心聽(tīng)受佛的教誨。名相佛壽命達(dá)十二小劫。佛滅后正法行世二十小劫。正法之后,像法行世也二十小劫。

  原典:

  爾時(shí)世尊復(fù)告諸比丘眾:我今語(yǔ)汝,是大迦旃延,于當(dāng)來(lái)世,以諸供具,供養(yǎng)奉事八千億佛,恭敬尊重。諸佛滅后,各起塔廟,高千由旬,縱廣正等五百由旬,皆以金、銀、琉璃、車(chē),馬瑙、真珠、玫瑰、七寶合成,眾華、瓔珞、涂香、末香、燒香、繒蓋、幢幡,供養(yǎng)塔廟。過(guò)是已后,當(dāng)復(fù)供養(yǎng)二萬(wàn)億佛,亦復(fù)如是。供養(yǎng)是諸佛已,具菩薩道,當(dāng)?shù)米鞣。?hào)曰閻浮那提金光如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。其土平正,頗梨為地,寶樹(shù)莊嚴(yán),黃金為繩以界道側(cè),妙華覆地,周遍清凈,見(jiàn)者歡喜。無(wú)四惡道——地獄、餓鬼、畜生、阿修羅道,多有天、人、諸聲聞眾及諸菩薩,無(wú)量萬(wàn)億莊嚴(yán)其國(guó)。佛壽十二小劫,正法住世二十小劫,像法亦住二十小劫。

  譯文:

  這時(shí),世尊又對(duì)諸比丘宣告說(shuō):我今天對(duì)你們說(shuō),這位大迦旃延于未來(lái)世將用各種供養(yǎng)侍奉八千億佛,個(gè)個(gè)都盡情恭敬,至誠(chéng)尊重。這些佛逝世后,大迦旃延都為其建起高一千由旬、橫堅(jiān)長(zhǎng)寬各五百由旬的佛舍利塔。這些佛塔皆用黃金、白銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珍珠、玫瑰等七寶砌合而成,并以各種鮮花、瓔珞、泥香、末香、燒香以及用絲綢作成的寶蓋、憧、幡等進(jìn)行供養(yǎng)。在此之后,大迦旃延還將供養(yǎng)二萬(wàn)億佛,其過(guò)程也和供養(yǎng)前面的諸佛一樣。供養(yǎng)這些佛之后,大迦旃延將具足菩薩之道,最終證果成佛,名號(hào)為閻浮那提金光如來(lái),并具足十號(hào),即:應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。該佛國(guó)內(nèi),土地平正,玻璃為地,寶樹(shù)莊嚴(yán),黃金為繩欄于道旁,妙花蓋地,一片清凈,眾生見(jiàn)到這種莊嚴(yán)景象,無(wú)不歡欣鼓舞。此佛國(guó)中,沒(méi)有四種惡道,即地獄、餓鬼、畜生、阿修羅,多有天神和人類,尤其是聲聞眾和菩薩眾更是無(wú)量萬(wàn)億之多,他們都在莊嚴(yán)著這個(gè)佛國(guó)世界。此佛壽命是十二小劫。佛滅后,他的正法流傳于世二十小劫。次于正法的像法也行世二十小劫。

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說(shuō)偈言:

  譯文:

  這時(shí),世尊欲重宣此言,便說(shuō)偈道:

  原典:

  諸比丘眾、皆一心聽(tīng),如我所說(shuō),

  真實(shí)無(wú)異。是迦栴延,當(dāng)以種種,

  妙好供具,供養(yǎng)諸佛。諸佛滅后,

  起七寶塔,亦以華香,供養(yǎng)舍利。

  其最后身,得佛智慧,成等正覺(jué)。

  國(guó)土清凈,度脫無(wú)量,萬(wàn)億眾生,

  皆為十方,之所供養(yǎng)。佛之光明,

  無(wú)能勝者。其佛號(hào)曰,閻浮金光。

  菩薩聲聞,斷一切有,無(wú)量無(wú)數(shù),

  莊嚴(yán)其國(guó)。

  譯文:

  諸位比丘,你們都專心聽(tīng)著,我所說(shuō)的都是真實(shí)不虛、恒常不變的。這位迦旃延弟子將在未來(lái)世中以各種各樣美妙的供具供養(yǎng)大量的如來(lái)世尊,這些佛滅度后,他分別建造七寶塔,并以各種花香供養(yǎng)諸佛真身舍利,終于在其最后一次轉(zhuǎn)生身中,獲得佛的智慧,證悟了無(wú)上圣智,從而即身成佛。該佛國(guó)土地清凈,經(jīng)佛度脫的眾生有無(wú)量?jī)|萬(wàn)之多,所以該佛受到十方一切眾生的虔誠(chéng)供養(yǎng),佛的光明能戰(zhàn)勝一切,故其名號(hào)為閻浮金光。佛國(guó)內(nèi)有無(wú)量無(wú)數(shù)的菩薩和聲聞大眾,他們都已經(jīng)斷除了對(duì)一切外相的執(zhí)著,通過(guò)各種清凈的修行莊嚴(yán)這個(gè)偉大的佛國(guó)世界。

  原典:

  爾時(shí)世尊復(fù)告大眾:我今語(yǔ)汝,是大目犍連,當(dāng)以種種供具供養(yǎng)八千諸佛,恭敬尊重。諸佛滅后,各起塔廟,高千由旬,縱廣正等五百由旬,皆以金、銀、琉璃、車(chē)、馬瑙、真珠、玫瑰、七寶合成,眾華、瓔珞、涂香、末香、燒香、繒蓋、幢幡,以用供養(yǎng)。過(guò)是已后,當(dāng)復(fù)供養(yǎng)二百萬(wàn)億諸佛,亦復(fù)如是。當(dāng)?shù)贸煞,?hào)曰多摩羅跋栴檀香如來(lái)、應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名喜滿,國(guó)名意樂(lè)。其土平正,頗梨為地,寶樹(shù)莊嚴(yán),散真珠華,周遍清凈,見(jiàn)者歡喜。多諸天、人、菩薩、聲聞,其數(shù)無(wú)量。佛壽二十四小劫,正法住世四十小劫,像法亦住四十小劫。

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛又向大家宣告說(shuō):我現(xiàn)在告訴你們,這位大目犍連弟子將在未來(lái)世中,用各種供具來(lái)供養(yǎng)八千位如來(lái)世尊,悉皆盡心恭敬,虔誠(chéng)尊重,這些佛滅度之后,大目犍將為他們各建塔廟。這些塔廟,高一千由旬,長(zhǎng)寬相同,皆五百由旬,全由黃金、白銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珍珠、玫瑰等七寶砌合而成。塔廟中還以各種花朵、瓔珞、泥香、未香、燒香以及絲綢作的寶蓋、憧、幡等進(jìn)行供養(yǎng)。在此之后,大目犍連還將再供養(yǎng)二百萬(wàn)億諸佛,其具體經(jīng)過(guò)與前相同。至此,大目犍連將證果成佛,名號(hào)為多摩羅跋栴檀香如來(lái),同時(shí)具足十號(hào),即:應(yīng)供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無(wú)上士、調(diào)御丈夫、天人師、佛、世尊。當(dāng)時(shí)劫名叫喜滿,國(guó)名叫意樂(lè)。國(guó)內(nèi)土地平正,琉璃為地,寶樹(shù)莊嚴(yán),珍珠之花空中飄散,到處都非常清凈,誰(shuí)看見(jiàn)了都會(huì)滿心歡喜,流連忘返。這里,天神和人類很多,菩薩、聲聞二圣更是無(wú)量無(wú)數(shù)。此佛壽命二十四小劫。佛滅度后,佛的正法流行于世四十小劫,接著是缺少證悟的像法時(shí)代,像法流行于世也長(zhǎng)達(dá)四十小劫。

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說(shuō)偈言:

  譯文:

  接著,釋迦牟尼佛又以偈頌形式說(shuō)道:

  原典:

  我此弟子、大目犍連,舍是身已,

  得見(jiàn)八千,二百萬(wàn)億,諸佛世尊。

  為佛道故,供養(yǎng)恭敬,于諸佛所,

  常修梵行,于無(wú)量劫,奉持佛法。

  諸佛滅后,起七寶塔,長(zhǎng)表金剎,

  華香伎樂(lè),而以供養(yǎng),諸佛塔廟。

  漸漸具足,菩薩道已,于意樂(lè)國(guó),

  而得作佛。號(hào)多摩羅,栴檀之香。

  其佛壽命,二十四劫,常為天人,

  演說(shuō)佛道。聲聞無(wú)量,如恒河沙,

  三明六通,有大威德。菩薩無(wú)數(shù),

  志固精進(jìn),于佛智慧,皆不退轉(zhuǎn)。

  佛滅度后,正法當(dāng)住,四十小劫,

  像法亦爾。

  譯文:

  我的這位大目犍連弟子將在舍去此身之后,先遇見(jiàn)八千個(gè)佛,接著又遇見(jiàn)二百萬(wàn)億個(gè)佛。為了追求至高無(wú)上的佛道,大目犍連盡心盡力地供養(yǎng)、恭敬每一個(gè)佛,并在這些佛面前,修持清凈梵行,奉行受持諸佛之法長(zhǎng)達(dá)無(wú)量數(shù)劫。諸佛滅度之后,大目犍連又分別為他們用七種珍寶建起舍利寶塔,并用黃金作成長(zhǎng)長(zhǎng)的塔剎,還以花朵、諸香、伎樂(lè)等來(lái)供養(yǎng)這些塔廟。由此,大目犍連漸漸具足了大乘菩薩的六度萬(wàn)行,從而在意樂(lè)國(guó)中證果成佛,佛號(hào)為多摩羅栴檀香。佛壽長(zhǎng)二十四劫,在此期間,該佛常為諸天神和人類演說(shuō)佛道。國(guó)中聲聞弟子極多,猶如恒河之沙一樣無(wú)量無(wú)數(shù),他們?nèi)巳司咦闳N明達(dá)、六種神通,個(gè)個(gè)都有巨大的威德之相。那里的菩薩也多得數(shù)不清,他們志向堅(jiān)定,勇猛精進(jìn),都得到了佛的無(wú)上圣智,永不丟失。該佛滅度后,佛的正法流行于世四十小劫,隨之而來(lái)的像法時(shí)代也長(zhǎng)達(dá)四十小劫。

  原典:

  我諸弟子,威德具足,其數(shù)五百,

  皆當(dāng)授記。于未來(lái)世、咸得成佛。

  我及汝等,宿世因緣,吾今當(dāng)說(shuō),

  汝等善聽(tīng)。

  譯文:

  我的諸大弟子中,有五百位具足了威德之相,他們都將獲得授記,于未來(lái)世,皆當(dāng)成佛。我和你們因?yàn)橛星笆赖囊蚓,所以,我今?yīng)當(dāng)為你們說(shuō)出此法,你們可要仔細(xì)諦聽(tīng)。

精彩推薦