妙法蓮華經(jīng)

《妙法蓮華經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《法華經(jīng)》,(梵語(yǔ):Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鳩摩羅什譯,七卷二十八品,六萬(wàn)九千馀字,收錄於《大正藏》第9冊(cè),經(jīng)號(hào)262。梵文Saddharma,中文意為「妙法」。Pundarika 意譯為「白蓮花」,以蓮花(蓮華)為喻...[詳情]

妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版

  見(jiàn)寶塔品第十一

  原典:

  爾時(shí)佛前有七寶塔,高五百由旬,縱廣二百五十由旬,從地踴出,住在空中,種種寶物而莊校之。五千欄楯,龕室千萬(wàn),無(wú)數(shù)幢幡以為嚴(yán)飾,垂寶瓔珞寶鈴萬(wàn)億而懸其上。四面皆出多摩羅跋栴檀之香,充遍世界。其諸幡蓋,以金、銀、琉璃、車磲、瑪瑙、真珠、玫瑰、七寶合成,高至四天王宮。三十三天雨天曼陀羅華,供養(yǎng)寶塔。余諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,千萬(wàn)億眾,以一切華、香、瓔珞、幡蓋、伎樂(lè),供養(yǎng)寶塔,恭敬、尊重、贊嘆。爾時(shí)寶塔中出大音聲嘆言:善哉,善哉!釋迦牟尼世尊!能以平等大慧,教菩薩法,佛所護(hù)念,妙法華經(jīng),為大眾說(shuō)。如是,如是!釋迦牟尼世尊!如所說(shuō)者,皆是真實(shí)。

  譯文:

  這時(shí)在釋迦牟尼佛最平等的大智慧來(lái)教化菩薩,十方諸佛保護(hù)你為大眾講說(shuō)《法華經(jīng)》。就是這樣!就是這樣!世尊所說(shuō)之言皆是真實(shí)不虛的。

  原典:

  爾時(shí)四眾,見(jiàn)大寶塔住在空中,又聞塔中所出音聲,皆得法喜,怪未曾有,從座而起,恭敬合掌,卻住一面。爾時(shí)有菩薩摩訶薩,名大樂(lè)說(shuō),知一切世間天、人、阿修羅、等心之所疑,而白佛言:世尊!以何因緣,有此寶塔從地踴出,又于其中發(fā)是音聲?爾時(shí)佛告大樂(lè)說(shuō)菩薩:此寶塔中有如來(lái)全身,乃往過(guò)去東方無(wú)量千萬(wàn)億阿僧祇世界,國(guó)名寶凈,彼中有佛,號(hào)曰多寶。其佛行菩薩道時(shí),作大誓愿:若我成佛、滅度之后,于十方國(guó)土有說(shuō)法華經(jīng)處,我之塔廟,為聽(tīng)是經(jīng)故,踴現(xiàn)其前,為作證明,贊言善哉。彼佛成道已,臨滅度時(shí),于天人大眾中告諸比丘:我滅度后,欲供養(yǎng)我全身者,應(yīng)起一大塔。其佛以神通愿力,十方世界,在在處處,若有說(shuō)法華經(jīng)者,彼之寶塔皆踴出其前,全身在于塔中,贊言:善哉,善哉!大樂(lè)說(shuō)!今多寶如來(lái)塔,聞?wù)f法華經(jīng)故,從地踴出,贊言:善哉,善哉!

  譯文:

  這時(shí),法會(huì)中的比丘、比丘尼以及男女居士看見(jiàn)這座巨大的寶塔停留在空中,又聽(tīng)見(jiàn)塔中發(fā)出的聲音,都感到十分歡喜,也覺(jué)得非常奇怪,他們從來(lái)出沒(méi)有見(jiàn)到這樣的情景。于是,四眾弟子們從各自座位上站起來(lái),恭恭敬敬地合起雙掌,退到一旁等待解釋這個(gè)問(wèn)題。就在這時(shí),有一位名叫大樂(lè)說(shuō)的大菩薩,明白所有天神、人類和阿修羅等眾生心中所懷疑的問(wèn)題。于是他對(duì)釋迦牟尼佛說(shuō)道:世尊!為什么會(huì)有些寶塔從地下涌出而留住于空中?為什么會(huì)從寶塔之中發(fā)出這種聲音?釋迦牟尼佛告訴大樂(lè)說(shuō)菩薩:這座寶塔之中有如來(lái)世尊的全身舍利。這位如來(lái)世尊是過(guò)去世東方無(wú)量個(gè)世界之外一個(gè)名叫寶凈佛國(guó)中的一位佛,名號(hào)多寶。該在未成佛之前修行菩薩道時(shí),曾發(fā)下宏大的誓愿:我若能成佛,在滅度之后,于十方所有國(guó)土之中,凡是有佛演說(shuō)《妙法蓮華經(jīng)》地方,我的塔廟因?yàn)槁?tīng)聞這部經(jīng)的緣故,會(huì)從地下涌出而現(xiàn)于說(shuō)法者的面前,為他作證,為他贊美。這位多寶佛后來(lái)證果成佛,在他臨入涅槃時(shí),當(dāng)著天神和人類大眾的面,對(duì)所有比丘們說(shuō):我滅度之后,欲供養(yǎng)我全身者,應(yīng)建起一座大塔。多寶如來(lái)世尊以其不可思議的神通和愿力,在十方世界任何一個(gè)有講說(shuō)《法華經(jīng)》的地方,他的寶塔都會(huì)從地下涌出,現(xiàn)于其前,而他則置身塔中,稱贊這位宣說(shuō)《法華經(jīng)》的佛:善哉!善哉!大樂(lè)說(shuō),今天,多寶如來(lái)世尊的真身寶塔因?yàn)槁?tīng)到我在宣說(shuō)《法華經(jīng)》,所以從地下涌出,并贊嘆道:善哉!善哉!

  原典:

  是時(shí)大樂(lè)說(shuō)菩薩,以如來(lái)神力故,白佛言:世尊!我等愿欲見(jiàn)此佛身。佛告大樂(lè)說(shuō)菩薩摩訶薩:是多寶佛,有深重愿:若我寶塔,為聽(tīng)法華經(jīng)故,出于諸佛前時(shí),其有欲以我身示四眾者,彼佛分身諸佛——在于十方世界說(shuō)法,盡還集一處,然后我身乃出現(xiàn)耳。大樂(lè)說(shuō)!我分身諸佛——在于十方世界說(shuō)法者,今應(yīng)當(dāng)集。大樂(lè)說(shuō)白佛言:世尊!我等亦愿欲見(jiàn)世尊分身諸佛,禮拜供養(yǎng)。

  譯文:

  這時(shí),大樂(lè)說(shuō)菩薩因?yàn)橐匀鐏?lái)神力加持的緣故,故而代表大眾向釋迦牟尼佛請(qǐng)法,說(shuō)道:世尊!我們大家都希望能瞻仰多寶如來(lái)世尊全身寶相。 釋迦牟尼佛告訴大樂(lè)說(shuō)菩薩:這位多寶佛大往昔未成佛以前還發(fā)過(guò)一個(gè)深重的大愿:假使我的寶塔為聽(tīng)《法華經(jīng)》的緣故,出現(xiàn)于諸佛面前時(shí),有哪位佛想將我的全身示現(xiàn)給法會(huì)中的四眾弟子的話,這位佛就必須將他在十方世界中說(shuō)法的所有分身佛全部集合在一處,然后,我的全身才出現(xiàn)于四眾面前。大樂(lè)說(shuō),我所有的分身佛如今都在十方各個(gè)世界中講經(jīng)說(shuō)法,現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)召集他們都來(lái)這里。大樂(lè)說(shuō)菩薩對(duì)釋迦牟尼佛說(shuō):世尊!我們也很想見(jiàn)到您的分身諸佛,以使我們能禮拜、供養(yǎng)這些分身佛。

  原典:

  爾時(shí)佛放白毫一光,即見(jiàn)東方五百萬(wàn)億那由他恒河沙等國(guó)土諸佛,彼諸國(guó)土,皆以頗梨為地,寶樹、寶衣以為莊嚴(yán),無(wú)數(shù)千萬(wàn)億菩薩充滿其中,遍張寶幔,寶網(wǎng)羅上。彼國(guó)諸佛,以大妙音而說(shuō)諸法,及見(jiàn)無(wú)量千萬(wàn)億菩薩,遍滿諸國(guó),為眾說(shuō)法。南西北方、四維上下,白毫相光所照之處,亦復(fù)如是。爾時(shí)十方諸佛,各告眾菩薩言:善男子!我今應(yīng)往娑婆世界,釋迦牟尼佛所,并供養(yǎng)多寶如來(lái)寶塔。

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛從兩眉之間放出一道白毫相光,即刻照見(jiàn)東方五百萬(wàn)億那由他條恒河中所有沙數(shù)之多的國(guó)土諸佛。所有這些國(guó)土皆玻璃為地,以各種寶樹和寶衣作為裝飾,到處掛著寶幔,上面覆蓋著羅網(wǎng),非常莊嚴(yán)和華麗。各國(guó)均有無(wú)數(shù)億菩薩。這些國(guó)土上的分身如來(lái)世尊都以其宏亮微妙的生聲音演說(shuō)佛法。在釋迦牟尼佛的白毫相光中,大家還看見(jiàn)無(wú)數(shù)億菩薩遍滿諸國(guó),他們都在為眾演說(shuō)佛法。東方諸佛國(guó)如此,南方、西方、北方、東南、西南、西北、東北、上方、下方,凡是釋迦牟尼佛白毫相光所照耀的地方也都是如此。這時(shí),十方一切佛各自對(duì)其座下的菩薩們說(shuō):善男子!我現(xiàn)在應(yīng)該去娑婆世界釋迦牟尼佛那里,并且供養(yǎng)多寶如來(lái)的舍利寶塔。

  原典:

  時(shí)娑婆世界即變清凈,琉璃為地,寶樹莊嚴(yán),黃金為繩以界八道,無(wú)諸聚落、村營(yíng)、城邑、大海、江河、山川、林藪。燒大寶香,曼陀羅華遍布其地,以寶網(wǎng)幔,羅覆其上,懸諸寶鈴。唯留此會(huì)眾,移諸天人置于他土。是時(shí),諸佛各將一大菩薩以為侍者,至娑婆世界,各到寶樹下。一一寶樹高五百由旬,枝、葉、華、果次第莊嚴(yán),諸寶樹下皆有師子之座,高五由旬,亦以大寶而校飾之。爾時(shí)諸佛,各于此座結(jié)加趺坐。如是展轉(zhuǎn)遍滿三千大千世界,而于釋迦牟尼佛一方所分之身猶故未盡。

  譯文:

  就在這時(shí),充滿惡濁的娑婆世界,因釋迦牟尼佛的巨大神力而頓時(shí)變得無(wú)比清凈。整個(gè)大地全由玻璃鋪成,行行七寶之樹將大地點(diǎn)綴得莊嚴(yán)華麗,條條大道四通八達(dá),大道兩側(cè)攔著黃金作成的繩子。既沒(méi)有聚落、村營(yíng)、城邑,也沒(méi)有大海、江河、山川、林藪。到處燃燒著巨大的寶香,遍地開(kāi)放著曼陀羅花,花上還蓋著寶網(wǎng)、寶幔,并懸掛著寶玲。唯獨(dú)留下在法華會(huì)上聽(tīng)釋迦牟尼佛說(shuō)法的大眾,其余的天眾和人民全轉(zhuǎn)移到其他國(guó)土去了。這時(shí),釋迦牟尼佛所有分身的十方諸佛,各帶一位大菩薩作為侍者,一同來(lái)到這個(gè)娑婆世界,各自在菩提樹下止步。這些菩提樹每個(gè)均高五百由旬,菩提樹的枝葉和花果均非常茂盛。每個(gè)樹下都有獅子座,座高五百由旬。這些寶座也都用各種名貴的七寶裝校一新。十方分身佛來(lái)到菩提樹下后,便都在獅子座上結(jié)跏趺坐,如此一樹連一樹,一座接一座,布滿了整個(gè)大千世界。即使如此,在釋迦牟尼佛所住的東方世界中分身諸佛尚有未能入座者,何況其他九方諸國(guó)土中的分身佛呢!

  原典:

  時(shí)釋迦牟尼佛,欲容受所分身諸佛故,八方各更變二百萬(wàn)億那由他國(guó),皆令清凈,無(wú)有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅,又移諸天、人置于他土。所化之國(guó),亦以琉璃為地,寶樹莊嚴(yán),樹高五百由旬,枝、葉、華、果次第嚴(yán)飾,樹下皆有寶師子座,高五由旬,種種諸寶以為莊校。亦無(wú)大海、江河,及目真鄰?fù)由健⒛υX目真鄰?fù)由、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等諸山王,通為一佛國(guó)土。寶地平正,寶交露幔遍覆其上;懸諸幡蓋,燒大寶香,諸天寶華遍布其地。

  譯文:

  這時(shí)釋迦牟尼佛見(jiàn)大千世界已坐滿諸佛,而許多分身佛依然無(wú)座可坐,于是,為了全部容納所有的分身佛,釋迦牟尼佛便運(yùn)用其巨大的神通之力,在寶塔周圍八個(gè)方向各變出二百萬(wàn)億那由他個(gè)國(guó)土,并使這些國(guó)土清凈莊嚴(yán),沒(méi)有地獄、餓鬼、畜生以及阿修羅等四道眾生,其他兩道眾生即天是以琉璃為地,用各種寶樹來(lái)作莊嚴(yán)。樹高五百由旬,枝葉和花果依次嚴(yán)飾,美觀大方。每棵樹下均有一獅子寶座,座高五百由旬,不但高大雄偉,而且全裝飾著各種各樣的珍寶,顯得十分華麗。這些國(guó)土之中,也沒(méi)有大海、江河、石山、大石山、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等各種高山峻嶺,所有國(guó)土均連成一片,相通無(wú)阻,成為一個(gè)完整的佛國(guó)大地,極其平坦,極其規(guī)正。眾寶交絡(luò)的露幔覆蓋在這無(wú)邊無(wú)垠的大地上。除此之外,到處還懸掛著各種寶幡和寶蓋,燃燒著各種巨大的寶香,還有天神們所散的寶花更是鋪天蓋地,非常美麗壯觀。

  原典:

  釋迦牟尼佛為諸佛當(dāng)來(lái)坐故,復(fù)于八方各更變二百萬(wàn)億那由他國(guó),皆令清凈,無(wú)有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅,又移諸天、人置于他土。所化之國(guó),亦以琉璃為地,寶樹莊嚴(yán),樹高五百由旬,枝、葉、華、果次第莊嚴(yán),樹下皆有寶師子座,高五由旬,亦以大寶而校飾之。亦無(wú)大海、江河,及目真鄰?fù)由、摩訶目真鄰?fù)由健㈣F圍山、大鐵圍山、須彌山等諸山王,通為一佛國(guó)土。寶地平正,寶交露幔、遍覆其上;懸諸幡蓋,燒大寶香,諸天寶華遍布其地。

  譯文:

  釋迦牟尼佛為了使十方所有分身的化佛來(lái)到后有座位可坐,又在八方各變化出二百萬(wàn)億那由他個(gè)國(guó)土,個(gè)個(gè)圣潔而清凈,沒(méi)有地獄、餓鬼、畜生三種惡道眾生,也沒(méi)有多怒好斗沒(méi)有天福的阿修羅眾,其他兩道眾生即各種天神和人民都被搬到其他國(guó)土去了。這次新變化出的國(guó)土也是以琉璃為地,寶樹來(lái)作莊嚴(yán)點(diǎn)綴。這些寶樹高五百由旬,皆用珍寶精心裝飾,珠光寶氣,十分美觀。這些國(guó)土上也沒(méi)有大海、江河、石山、大石山、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等高山峻嶺,所以,各國(guó)連成一片,成為一個(gè)佛國(guó)世界。整個(gè)大地平坦規(guī)正。眾寶交織而成的露幔覆蓋在大地之上,寶幡、寶蓋到飄懸,大寶之香遍地燃燒,諸天神所散下的寶花鋪天蓋地。

  原典:

  爾時(shí)東方釋迦牟尼佛所分之身,百千萬(wàn)億那由他恒河沙等國(guó)土中諸佛,各各說(shuō)法,來(lái)集于此;如是次第十方諸佛皆悉來(lái)集,坐于八方。爾時(shí)一一方,四百萬(wàn)億那由他國(guó)土諸佛如來(lái)遍滿其中。

  譯文:

  這時(shí),東方釋迦牟尼佛所分身的化佛,在成百上千以至億萬(wàn)那由他條恒河之沙數(shù)那么多的國(guó)土中說(shuō)法教化眾生,他們皆辭別大眾來(lái)到釋迦牟尼佛這里集會(huì),坐在寶塔的八方。這時(shí),每一方各有四百萬(wàn)億那由他那樣多的國(guó)土,每一國(guó)土之中都充滿了釋迦牟尼佛分身的化佛。

  原典:

  是時(shí),諸佛各在寶樹下,坐師子座,皆遣侍者問(wèn)訊釋迦牟尼佛,各赍寶華滿掬而告之言:善男子!汝往詣耆阇崛山釋迦牟尼佛所,如我辭曰:少病、少惱,氣力安樂(lè),及菩薩、聲聞 眾悉安隱不?以此寶華散佛供養(yǎng),而作是言:彼某甲佛,與欲開(kāi)此寶塔。諸佛遣使,亦復(fù)如是。爾時(shí)釋迦牟尼佛,見(jiàn)所分身佛悉已來(lái)集,各各坐于師子之座,皆聞諸佛與欲同開(kāi)寶塔。即從座起,住虛空中。一切四眾,起立合掌,一心觀佛。

  譯文:

  這時(shí),十方分身諸佛各在菩提寶樹下面坐于獅子寶座之上,他們都派遣侍者去問(wèn)候釋迦牟尼佛。諸佛手捧寶花交給侍者,囑咐他們說(shuō):善男子!你到耆阇崛山釋迦牟尼佛的道場(chǎng),代我這樣說(shuō):世尊!近來(lái)身體健康吧!心情愉快吧!氣力充沛吧!安穩(wěn)舒適吧!世尊痤下的菩薩及聲聞大眾也都好吧!問(wèn)候完之后,你再將這些寶花奉獻(xiàn)于佛,作為供養(yǎng),并對(duì)釋迦牟尼佛說(shuō):某某佛愿您打開(kāi)這座塔,瞻仰多寶如來(lái)的德相。十方諸佛都是這樣派遣使者的。這時(shí),釋迦牟尼佛看見(jiàn)自己所分身的所有化身都已集合而來(lái),個(gè)個(gè)坐在獅子寶座上,也聽(tīng)到所有這些佛都想打開(kāi)多寶佛塔的心聲,于是,他立即從座位上起來(lái),住立于虛空之中。這時(shí),所有四眾弟子都站起身來(lái),恭敬合掌,一心觀看著釋迦牟尼佛。

  原典:

  于是釋迦牟尼佛,以右指開(kāi)七寶塔戶,出大音聲,如卻關(guān)鑰開(kāi)大城門。即時(shí)一切眾會(huì),皆見(jiàn)多寶如來(lái)于寶塔中坐師子座,全身不散,如入禪定。又聞其言:善哉,善哉!釋迦牟尼佛!快說(shuō)是法華經(jīng),我為聽(tīng)是經(jīng)故而來(lái)至此。爾時(shí)四眾等、見(jiàn)過(guò)去無(wú)量千萬(wàn)億劫滅度佛說(shuō)如是言,嘆未曾有,以天寶華聚,散多寶佛及釋迦牟尼佛上。爾時(shí)多寶佛,于寶塔中分半座與釋迦牟尼佛,而作是言:釋迦牟尼佛!可就此座。即時(shí)釋迦牟尼佛入其塔中,坐其半座,結(jié)加趺坐。爾時(shí),大眾見(jiàn)二如來(lái)在七寶塔中師子座上、結(jié)加趺坐,各作是念:佛座高遠(yuǎn),唯愿如來(lái)以神通力,令我等輩俱處虛空。即時(shí)釋迦牟尼佛、以神通力,接諸大眾皆在虛空,以大音聲普告四眾:誰(shuí)能于此娑婆國(guó)土廣說(shuō)妙法華經(jīng),今正是時(shí)。如來(lái)不久當(dāng)入涅槃,佛欲以此妙法華經(jīng)付囑有在。

  譯文:

  接著,釋迦牟尼佛用他的右手指打開(kāi)七寶佛塔的門戶,只聽(tīng)一聲巨響,猶如卻關(guān)鑰打開(kāi)大城門一樣。頓時(shí),所有大眾都看見(jiàn)了多寶如來(lái)。多寶如來(lái)坐在寶塔之中的獅子座上,佛身完整無(wú)缺,安然無(wú)恙猶如入定一般安詳自在。這時(shí),又聽(tīng)見(jiàn)多寶如來(lái)說(shuō)道:善哉!善哉!釋迦牟尼佛請(qǐng)你快點(diǎn)宣說(shuō)《妙法蓮華經(jīng)》,我就是為了聽(tīng)你說(shuō)這部經(jīng)才來(lái)到這里的。這時(shí),四眾弟子看見(jiàn)過(guò)去無(wú)量千萬(wàn)億劫前已經(jīng)滅度的多寶如來(lái)說(shuō)出這樣的話語(yǔ),莫不慨嘆這般景象的稀奇難得,他們將各種天寶和天花散在多寶如來(lái)和釋迦牟尼佛的身上。這時(shí),多寶佛在寶塔中將他所坐的獅子座讓出一半給釋迦牟尼佛,說(shuō)道:釋迦牟尼佛!你可以坐到這個(gè)獅子座上。于是,釋迦牟尼佛進(jìn)入多寶佛塔之中,同多寶佛共坐一座,盤腳打坐。這時(shí),大眾看見(jiàn)現(xiàn)兩位如來(lái)世尊同坐七寶塔中的獅子座上,結(jié)跏趺坐,非常親近,于是都產(chǎn)生了這種念頭:二位如來(lái)世尊坐在又高又遠(yuǎn)的寶塔之中,我們看不清楚,聽(tīng)不清楚,惟愿如來(lái)慈悲,用大神通之力,將我們這些參加法會(huì)的大眾都接到虛空中去。釋迦牟尼佛了知大眾之心,他立即以其神通之力,把眾人全接到虛空之中,并以其宏亮深遠(yuǎn)的嗓音普告四眾弟子們說(shuō):誰(shuí)能在這個(gè)惡濁充滿、眾苦煎熬的娑婆世界中廣泛宣說(shuō)《妙法蓮華經(jīng)》,現(xiàn)在正是時(shí)候。因?yàn)槲裔屽饶材岱鸩痪脤⑷肽鶚,我想將這部《妙法蓮華經(jīng)》托付于人,希望有人能擔(dān)此大任,使這部微妙之法永遠(yuǎn)流傳于世!

  原典:

  爾時(shí)世尊欲重宣此義,而說(shuō)偈言:

  譯文:

  這時(shí),釋迦牟尼佛想復(fù)述其義,便又以偈頌形式說(shuō)道:

  原典:

  圣主世尊,雖久滅度,在寶塔中,

  尚為法來(lái)。諸人云何不勤為法?

  此佛滅度,無(wú)央數(shù)劫,處處聽(tīng)法,

  以難遇故。彼佛本愿,我滅度后,

  在在所往,常為聽(tīng)法。又我分身,

  無(wú)量諸佛,如恒沙等,來(lái)欲聽(tīng)法。

  及見(jiàn)滅度,多寶如來(lái),各舍妙土,

  及弟子眾、天人龍神、諸供養(yǎng)事,

  令法久住,故來(lái)至此。為坐諸佛,

  以神通力,移無(wú)量眾,令國(guó)清凈。

  諸佛各各,詣寶樹下,如清凈池,

  蓮華莊嚴(yán)。其寶樹下,諸師子座,

  佛坐其上,光明嚴(yán)飾,如夜闇中,

  燃大炬火。身出妙香,遍十方國(guó),

  眾生蒙薰,喜不自勝。譬如大風(fēng),

  吹小樹枝。以是方便,令法久住。

  譯文:

  多寶如來(lái)是眾圣之主和一切世間最尊貴的人。他雖然已在無(wú)量劫前就已滅度,住在多寶佛塔中,可是為了聽(tīng)這部《妙法蓮華經(jīng)》,他尚且來(lái)到耆阇崛山的法華會(huì)上,諸位怎么就不精勤修持佛法呢?多寶佛自從滅度以來(lái),已有無(wú)數(shù)無(wú)量劫了,可是由于《法華經(jīng)》確實(shí)是太遭遇了,所以,他仍到處聽(tīng)法。這位在往昔時(shí)曾發(fā)過(guò)大愿:我滅度以后,無(wú)論何處佛講 《妙法蓮華經(jīng)》,我都會(huì)去聽(tīng)法,并作為證明。另外,我分身的無(wú)數(shù)化佛多如恒河之沙,他們?yōu)榱寺?tīng)聞《法華經(jīng)》,并瞻仰久已滅度的多寶如來(lái),各自都舍棄了自己的妙土和眾弟子,舍棄了天眾、人民和龍神的各種供養(yǎng),來(lái)到了這里,以使佛法永遠(yuǎn)流傳世間。我釋迦牟尼佛為了給我的分身諸佛安置座位,用神通之力將無(wú)量眾生轉(zhuǎn)移到其他國(guó)王,使這個(gè)國(guó)土變得極為清凈。十方諸佛各到菩提寶樹下,這些菩提樹個(gè)個(gè)精心裝飾,美觀華麗,如同清澈明凈的水池有蓮花作為莊嚴(yán)一樣。在每棵菩提寶樹下面,都有一個(gè)獅子寶座,分身諸佛都坐寶座上面。每個(gè)寶座都用七寶裝飾,閃閃發(fā)光,猶如黑暗之中燃起了巨大的火炬。分身諸佛的身上皆發(fā)放出一種微妙的香氣,這種香氣芬芳撲鼻,彌漫了十方所有的國(guó)土。這些國(guó)土上的眾生幸蒙這種香氣的薰染,個(gè)個(gè)喜不自勝,由此都下定了追求佛道的決心。分身諸佛利用這種權(quán)巧方便之法,以使佛的正法永久流傳于世。

  原典:

  告諸大眾:我滅度后,誰(shuí)能護(hù)持、

  讀說(shuō)斯經(jīng)?今于佛前,自說(shuō)誓言。

  其多寶佛,雖久滅度,以大誓愿,

  而師子吼。多寶如來(lái),及與我身,

  所集化佛,當(dāng)知此意。諸佛子等,

  誰(shuí)能護(hù)法,當(dāng)發(fā)大愿,令得久住。

  其有能護(hù),此經(jīng)法者,則為供養(yǎng),

  我及多寶。此多寶佛,處于寶塔,

  常游十方。為是經(jīng)故,亦復(fù)供養(yǎng),

  諸來(lái)化佛,莊嚴(yán)光飾、諸世界者。

  若說(shuō)此經(jīng),則為見(jiàn)我、多寶如來(lái),

  及諸化佛。

  譯文:

  釋迦牟尼佛又以偈語(yǔ)形式告訴所有大眾說(shuō):在我滅度之后,誰(shuí)能發(fā)愿受持此經(jīng)、讀誦此經(jīng)、宣說(shuō)此經(jīng)、現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)在多寶如來(lái)座前和分身諸佛座前,自我宣誓。這位多寶佛雖然久已滅度,可是仍以他的大誓愿在寶塔中作大師子吼。你們今日發(fā)誓,多寶如來(lái)和我以及聚在此的我的化身佛都會(huì)知道你們所發(fā)誓愿的意思,并將護(hù)持你們專心修道。各位佛的弟子!誰(shuí)能有護(hù)法之心,就當(dāng)發(fā)下最大的誓愿,令《妙法蓮華經(jīng)》的法恒久流傳于世。假使有人能護(hù)持此經(jīng)妙法,就等于是供養(yǎng)我和多寶如來(lái)。這位多寶如來(lái)雖然身處寶塔之中,可是為了聽(tīng)聞《妙法蓮華經(jīng)》并為此經(jīng)法作證,他時(shí)常游于十方世界。你們?nèi)裟馨l(fā)心供養(yǎng)《妙法蓮華經(jīng)》,就等于供養(yǎng)我所分身的一切化佛,也就等于莊嚴(yán)一切國(guó)土,光飾一切世界。假使能解說(shuō)《妙法蓮華經(jīng)》,就能見(jiàn)到我身和多寶佛身以及我的一切分身化佛。

  原典:

  諸善男子!各諦思惟,此為難事,

  宜發(fā)大愿。諸余經(jīng)典,數(shù)如恒沙,

  雖說(shuō)此等,未足為難。若接須彌,

  擲置他方,無(wú)數(shù)佛土,亦未為難。

  若以足指,動(dòng)大千界,遠(yuǎn)擲他國(guó),

  亦未為難。若立有頂,為眾演說(shuō),

  無(wú)量余經(jīng),亦未為難。若佛滅后,

  于惡世中,能說(shuō)此經(jīng),是則為難。

  假使有人,手把虛空,而以游行,

  亦未為難。于我滅后,若自書持,

  若使人書,是則為難。若以大地,

  置足甲上,升于梵天,亦未為難。

  佛滅度后,于惡世中,暫讀此經(jīng),

  是則為難。假使劫燒,擔(dān)負(fù)干草,

  入中不燒,亦未為難。我滅度后,

  若持此經(jīng)、為一人說(shuō),是則為難。

  若持八萬(wàn),四千法藏,十二部經(jīng),

  為人演說(shuō),令諸聽(tīng)者,得六神通,

  雖能如是,亦未為難。于我滅后,

  聽(tīng)受此經(jīng),問(wèn)其義趣,是則為難。

  若人說(shuō)法,令千萬(wàn)億,無(wú)量無(wú)數(shù),

  恒沙眾生,得阿羅漢,具六神通,

  雖有是益,亦未為難。于我滅后,

  若能奉持,如斯經(jīng)典,是則為難。

  譯文:

  釋迦牟尼佛接著說(shuō):各位善男子!你們各自都要認(rèn)真地想一想,受持、講說(shuō)《妙法蓮華經(jīng)》可不是件容易的事,你們各位應(yīng)當(dāng)發(fā)下宏大的誓愿。除《妙法蓮華經(jīng)》外,其余的經(jīng)典多如恒河之沙。即使演說(shuō)這么多的經(jīng)典,也不算是一件難事。假使舉起須彌山,將其拋擲到他方無(wú)數(shù)個(gè)佛土之中,也是不難的。即使以腳趾來(lái)挪動(dòng)大千世界,將其踢到遙遠(yuǎn)的他國(guó),這也是不難的。假使站立在三界之中最高的有頂天中,為眾生演說(shuō)其余無(wú)量無(wú)數(shù)的經(jīng)典,也不是一件很難的事情。但是,如果有人在佛滅度之后的惡濁世界中,能為眾生演說(shuō)這部《妙法蓮華經(jīng)》,卻是一件十分困難的事。假使有人神通廣大,手把虛空到處游行,這件事還不算出奇,可以辦到?墒侨绻腥嗽谖覝缍戎笞约簳鴮、受持這部《法華經(jīng)》,或者令人書寫此經(jīng),這便不容易作到了。假若有人將整個(gè)大地放在腳指甲上,然后飛升到大梵天中,這也不算太難。而在佛滅度之后,如果有人能在這個(gè)惡濁的世界中,短暫地讀一讀這部《妙法蓮華經(jīng)》,這就難了。假使在劫燃燒的時(shí)候,有人背著干草進(jìn)入熊熊大火而不被火所燒,這也是不能作到的。如果有人在我滅度之后受持這部《妙法蓮華經(jīng)》,為另外一個(gè)人講說(shuō),這便是很難的事了。假使有人受持八萬(wàn)四千法藏,以全部的十二種經(jīng)為眾人演說(shuō),使聽(tīng)法者獲得六種神通,即使如此,這也不算太難的事。但在我滅度之后,如果有人聽(tīng)聞、受持此經(jīng),尋問(wèn)此經(jīng)的微妙義趣,這便是一件很難的事了。假若有人講經(jīng)說(shuō)法,使無(wú)數(shù)恒河之沙數(shù)那么多的眾生都獲得阿羅漢果位,具備六種神通之力,雖有這么大的功德,可還不算是難事。如果有人能在我滅度之后奉持《妙法蓮華經(jīng)》,這才是一件很難的事。

  原典:

  我為佛道,于無(wú)量土,從始至今,

  廣說(shuō)諸經(jīng),而于其中,此經(jīng)第一。

  若有能持,則持佛身。諸善男子!

  于我滅后,誰(shuí)能受持、讀誦此經(jīng),

  今于佛前、自說(shuō)誓言。此經(jīng)難持,

  若暫持者,我則歡喜,諸佛亦然。

  如是之人,諸佛所嘆。是則勇猛,

  是則精進(jìn),是名持戒,行頭陀者,

  則為疾得,無(wú)上佛道。能于來(lái)世,

  讀持此經(jīng),是真佛子,住淳善地。

  佛滅度后,能解其義,是諸天人,

  世間之眼。于恐畏世,能須臾說(shuō),

  一切天人,皆應(yīng)供養(yǎng)。

  譯文:

  我釋迦牟尼佛為了教化眾生皆成佛道,所以,從開(kāi)始到現(xiàn)在,我于無(wú)量佛國(guó)之中,廣說(shuō)各種經(jīng)典,但在所有這些經(jīng)典之中,只有這部《妙法蓮華經(jīng)》才是至高無(wú)上的經(jīng)典。如果有人能受持此經(jīng),就是受持佛的真身。各位善男子!在我滅度之后,誰(shuí)能受持、讀誦此經(jīng),現(xiàn)在就應(yīng)當(dāng)在佛的面前,親自宣誓。這部《妙法蓮華經(jīng)》很難受持,若有人能暫時(shí)受持,我便會(huì)非常高興,其他諸佛也會(huì)十分歡喜的。這樣的人將受到諸佛的贊嘆,如是之人就勇猛精進(jìn)不懈怠,就是嚴(yán)持戒律不放逸,就是修行十二種頭陀苦行,他們必將很快證得至高無(wú)上的佛道。若有人能在來(lái)世讀誦、受持這部《妙法蓮華經(jīng)》,此人便是真正的佛弟子,便是達(dá)到了最純淳的善地。在佛滅度以后,誰(shuí)能理解《法華經(jīng)》的妙義,誰(shuí)便是諸天神和人類的眼睛。在邪惡恐懼的世界中,如果有人能在須臾之間講說(shuō)《法華經(jīng)》,那么,一切天神和人民都應(yīng)當(dāng)供養(yǎng)他。

精彩推薦