為何說“救人一命勝造七級浮屠”?

為何說“救人一命勝造七級浮屠”?

  中國有個(gè)人盡皆知的說法,“救人一命,勝造七級浮屠”,來比喻救人功德無量。“七級浮屠”指的就是七層塔。在佛教中,七層的佛塔是最高等級的佛塔。浮屠就是佛塔,是音譯過來的。 佛塔起源于印度。在公元一世紀(jì)佛教傳入我國以前,我國沒有“塔”,也沒有“塔”字。當(dāng)梵文的stupa與巴利文見Thupo傳入我國時(shí),曾被音譯為“塔婆”、“佛圖”、“浮圖”、“浮屠”等,由于古印度的Stupa是用于珍藏佛家的舍利子和供奉佛像、佛經(jīng)之用的,亦被意譯為“方墳”、“圓冢”,直到隋唐時(shí),翻譯家才創(chuàng)造出了“塔”字,作為統(tǒng)一的譯名,沿用至今。

  在《大藏經(jīng)》和《卍新纂續(xù)藏經(jīng)》中,佛塔與七級相關(guān)聯(lián)的詞條或內(nèi)容從未出現(xiàn)在佛經(jīng)翻譯中,只出現(xiàn)在中土人的著作中。這一事實(shí)本身說明,該成詞不太可能是印度佛教固有的產(chǎn)物,而是中土的產(chǎn)物。即使在本土人的佛學(xué)著作中,“七級浮屠”與“救人一命”連用,只在明朝釋宗本撰寫的《歸元直指集》出現(xiàn)過一次,“故諺有之曰,救人一命,勝造七級浮圖。”文中明確指出,“救人一命,勝造七級浮圖”這一成詞是中國本土的諺語。

  在宋朝之前,“七級浮屠”一詞單獨(dú)出現(xiàn)于各種中國史料中,直到明朝以后,才與“救人一命”連用,且多出現(xiàn)于明清小說中。吳承恩在《西游記》中說,“行者道:“你既怕虎狼,怎么不念《北斗經(jīng)》?”三藏正然上馬,聞得此言,罵道:“這個(gè)潑猴!救人一命,勝造七級浮屠。”

  在印度文化中,“七”是印度人最殊勝的字,被看成是神圣的象征。這可從佛經(jīng)中找到答案。佛經(jīng)中常有七佛、七賢、七圣覺、七寶寺等,皆以“七”突顯諸佛、菩薩、大臣、財(cái)寶、講堂、塔寺等之神圣性。

  印度人心目中的“七”與中國人心目中的“三”一樣,非實(shí)指,表示數(shù)量之無限,引申為全部、周期、完美、圓滿、徹底解脫之含意。佛經(jīng)中常以七漏、七災(zāi)、七種不凈、七種斷滅、七種災(zāi)難、七遮、七遮罪、七隨眠、七難、七顚倒、七逆、七逆罪等來概括全部的罪過,以七七、七七忌、七七日、七七齋、佛七、念佛七、打七表示行事的周期性,以七證師、七財(cái)、七寶、七珍、七大、七喩、七香海、七條衣、七法、七滅諍法等表示圓滿、完整之含意,以七步生蓮、七世、七生、七不還、七生預(yù)流表示徹底解脫之含意。

  我國常見的佛塔按建筑材料可分為木塔、磚石塔、金屬塔、琉璃塔等,兩漢南北朝時(shí)以木塔為主,唐宋時(shí)磚石塔得到了發(fā)展。按類型可分為樓閣式塔、密檐塔、喇嘛塔、金剛寶座塔和墓塔等。塔一般由地宮、基座、塔身、塔剎組成,塔的平面以方形、八角形為多,也有六角形、十二角形、圓形等形狀。塔有實(shí)心、空心,單塔、雙塔,登塔眺望是我國佛塔的功能之一。塔的層數(shù)一般為單數(shù),如三、五、七、九、十一、十三層…所謂救人一命,勝造七級浮屠,七級浮屠指的就是七層塔。

  “七”所表達(dá)的圓滿解決、徹底解脫等含意為我們考查“七級浮屠”的含意提供了新思維。在佛教中,三界六道眾生都受無窮流轉(zhuǎn)生死輪回之苦,“救人一命”與“勝造七級浮屠”連用,與其說是造七層佛塔的功德大,不如說是由“七級浮屠”自身的哲理所決定的,“七級浮屠”象征人生劃上完美句號,進(jìn)入“跳出三界之外”“超越六道輪回之苦”的解脫境界,故為人們期盼向往。

精彩推薦