楞嚴(yán)經(jīng)

《楞嚴(yán)經(jīng)》,大乘佛教經(jīng)典,全名《大佛頂如來(lái)密因修證了義諸菩薩萬(wàn)行首楞嚴(yán)經(jīng)》,又名《中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng),于灌頂部錄出別行》,簡(jiǎn)稱《楞嚴(yán)經(jīng)》、《首楞嚴(yán)經(jīng)》、《大佛頂經(jīng)》、《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)》。唐般剌密諦傳至中國(guó),懷迪證義,房融筆受。..[詳情]

當(dāng)前位置:華人佛教 > 禪宗 > 禪宗文化 >

楞嚴(yán)經(jīng)與中國(guó)的曲折因緣

有一次,茗公上人去普陀山講《楞嚴(yán)經(jīng)》,用過(guò)齋飯后,叫來(lái)弟子覺(jué)真法師,說(shuō)道:“明天,你講!”事出突然,法師深感無(wú)從下手,晚上苦思不得,卻有人叫門請(qǐng)教佛法,于是便靈機(jī)一動(dòng),在第二天借題發(fā)揮起來(lái);接著天天都有類似的機(jī)緣,直到講經(jīng)結(jié)束。這是一段覺(jué)真法師講過(guò)幾次的借機(jī)弘法的佳話。

隨著對(duì)佛學(xué)經(jīng)典的不斷學(xué)習(xí),我慢慢了解到,《楞嚴(yán)經(jīng)》乃是大乘佛法的經(jīng)中之王,是佛的真身,真身中的骨髓。經(jīng)中的四種清凈明誨、二十五圣各述圓通及五十陰魔的境界,好像照妖鏡,使妖魔鬼怪無(wú)處遁形!斗绫M經(jīng)》說(shuō):“末法時(shí)代,楞嚴(yán)經(jīng)先滅。其余的經(jīng)典,逐漸而滅。”虛云老和尚多次跟弟子們講:

“你到那里訪善知識(shí)呢?不如熟讀一部楞嚴(yán)經(jīng),修行就有把握!以我的愚見(jiàn),學(xué)習(xí)《楞嚴(yán)經(jīng)》,只管讀誦、聽(tīng)聞原經(jīng)經(jīng)文,就一定會(huì)有悟處,能悟多少算多少。只要熟讀正文,不必看注解,讀到能背,便能以前文解后文,以后文解前文。”

公元580年,印度僧人來(lái)到東土,前來(lái)天臺(tái)山拜訪智者大師,相談甚歡,認(rèn)為止觀中三種觀照的觀點(diǎn)和印度的《楞嚴(yán)經(jīng)》中的意趣相符。智者大師自成一家,對(duì)《妙法蓮華經(jīng)》中的六根功德來(lái)源向有疑念,于是就殷殷請(qǐng)教《楞嚴(yán)經(jīng)》的義理,正式奉請(qǐng)這部偉大的經(jīng)典。客人走后,大師在天臺(tái)山華頂設(shè)置了一個(gè)拜經(jīng)臺(tái),不畏寒暑,向西竭誠(chéng)地禮拜了十八年,雖未能如愿,但這份愿力早已驚動(dòng)了天地。

印度天竺國(guó)法師般剌密諦,被智者大師深深打動(dòng),覺(jué)得這部經(jīng)與東土眾生必有殊勝的法緣,發(fā)愿要達(dá)成此事。據(jù)記載,《楞嚴(yán)經(jīng)》是龍樹(shù)菩薩從龍宮取出來(lái)的,印度各國(guó)為之爭(zhēng)斗不休,后來(lái)藏在天竺國(guó)皇宮之內(nèi)。法師小心地抄錄下來(lái),打算藏匿著帶出邊境,不料,被駐守的官吏搜查出并沒(méi)收,責(zé)令其返回。

出師不利,沒(méi)有絲毫動(dòng)搖一顆弘法利生的愿心,法師又做了新的準(zhǔn)備,把《楞嚴(yán)經(jīng)》整個(gè)背了下來(lái)。后面就會(huì)說(shuō)到,《楞嚴(yán)經(jīng)》很宏大,翻譯過(guò)來(lái)的中文字?jǐn)?shù)有74231個(gè),般剌密諦法師下了多大的功夫啊!但第二次機(jī)緣仍不夠,法師好不容易到達(dá)邊境后,因奔波勞累,經(jīng)文已經(jīng)記不全了,無(wú)奈之下,只好再次返回天竺。

為了萬(wàn)無(wú)一失,法師將經(jīng)文寫在一種極細(xì)的白布上,塞進(jìn)割開(kāi)的上臂的肌肉里,縫合后,等待刀口平復(fù)。佛菩薩保佑,般剌密諦法師第三次終于成功地過(guò)了關(guān)口,渡海來(lái)到中國(guó)廣州。那是武則天罷政后的第一年,即公元705年,當(dāng)時(shí)的宰相房融是佛教居士且受過(guò)菩薩戒,恰好在廣州負(fù)責(zé)政務(wù),得知來(lái)歷,請(qǐng)法師在制止寺住下。

因時(shí)間太久,從肉里取出的白布血跡模糊,已很難辨識(shí),正在眾人束手無(wú)策之際,旁邊有一位啞女忽然說(shuō)起話來(lái),指出了一個(gè)用人奶清洗的方法,一試之下,果然靈驗(yàn)無(wú)比,令人贊嘆不已。經(jīng)周密籌備,當(dāng)年五月二十三日正式譯經(jīng),般剌密諦法師任譯主,北印度彌伽釋迦法師翻音,懷迪法師證譯,房融宰相筆錄潤(rùn)飾文采。

在佛學(xué)界,這部譯經(jīng)與鳩摩羅什譯的《維詰摩經(jīng)》,其文法之暢美典雅,都可以與《莊子》相媲美,這十分得益于房融的學(xué)養(yǎng)淵深。其后,百般挽留不住,般剌密諦法師堅(jiān)持回國(guó)請(qǐng)罪,有種說(shuō)法是被殘酷處死了,真是大慈大悲的活菩薩啊!房融記錄了此事,并上奏了朝廷,后來(lái)神秀大師進(jìn)宮弘法,楞嚴(yán)之風(fēng)氣才得以逐漸盛行。

歷史上,同時(shí)代的著名譯經(jīng)師義凈法師著有《大唐西域求法高僧傳》,記載了唐太宗貞觀十五年至武后天授二年間,四十余年中原及各國(guó)共五十七位高僧赴印度求法的生平傳記,對(duì)佛弟子不惜身命的求法精神大加贊嘆,在《翻譯名義集》卷三,義凈三藏法師題了一首詩(shī):

晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長(zhǎng)安。

去人成百歸無(wú)十,后者安知前者難?

路遠(yuǎn)碧天唯冷結(jié),沙河遮日力疲殫。

后賢如未諳斯旨,往往將經(jīng)容易看。

來(lái)源:傲楚閣 作者:滕征輝

精彩推薦