當(dāng)前位置:華人佛教 > 禪宗 > 禪宗文化 >

終南山地帶的佛經(jīng)翻譯活動(dòng) 

  第一座國(guó)立翻譯佛經(jīng)的譯場(chǎng)——草堂寺(資料圖片)

  玄奘取經(jīng)圖的浮雕(資料圖片)

  翻譯事業(yè)在我國(guó)有著悠久的歷史,而佛經(jīng)翻譯又可視為中國(guó)翻譯事業(yè)的起點(diǎn)。在為期八百多年的佛經(jīng)翻譯活動(dòng)中,終南山地帶的佛經(jīng)翻譯活動(dòng)特別值得關(guān)注。

  草堂寺——第一座國(guó)立翻譯佛經(jīng)的譯場(chǎng)。草堂寺創(chuàng)建于公元401年,是中國(guó)佛教史上著名的佛經(jīng)翻譯大家鳩摩羅什駐錫的地方,三論宗祖庭之一,同時(shí)也是中國(guó)歷史上第一座規(guī)模巨大的國(guó)立翻譯佛經(jīng)的譯場(chǎng)。東晉十六國(guó)時(shí),這里不僅是第一個(gè)國(guó)立譯經(jīng)場(chǎng),而且也是第一個(gè)管理全國(guó)佛教事務(wù)機(jī)構(gòu)的所在地。后秦弘始三年(410年),皇帝姚興遣碩德率軍西伐后涼,迎鳩摩羅什至長(zhǎng)安,后于圭峰山下逍遙園中的千畝竹林之心“茅茨筑屋,草苫屋頂”,起名草堂寺,后經(jīng)擴(kuò)建殿宇巍峨,鳩摩羅什率眾僧住此譯經(jīng)。譯經(jīng)場(chǎng)中有譯主、度語(yǔ)、證梵本、筆受、潤(rùn)文、證義、?葌髯g程序,分工精細(xì),制度健全,集體合作。據(jù)記載,助鳩摩羅什譯經(jīng)的名僧有“八百余人”,遠(yuǎn)近而至求學(xué)的僧人三千之眾。故有“三千弟子共翻經(jīng)”之說(shuō)。

  唐長(zhǎng)安三大國(guó)立譯場(chǎng)——大興善寺、大慈恩寺、大薦福寺。從隋代(公元590年)到唐代,是我國(guó)佛經(jīng)翻譯事業(yè)高度發(fā)展的時(shí)期。隋朝已設(shè)立了正規(guī)的、永久的國(guó)家譯場(chǎng)。到了唐代,譯經(jīng)事業(yè)更是達(dá)到了鼎盛時(shí)期。當(dāng)時(shí)許多地方都設(shè)有譯場(chǎng),尤以國(guó)都長(zhǎng)安城中的三大國(guó)立譯場(chǎng)大興善寺、大慈恩寺、大薦福寺最為著名。三大國(guó)立譯場(chǎng)都在長(zhǎng)安,這足見當(dāng)時(shí)翻譯活動(dòng)的活躍與重要。

  翠微宮——玄奘譯《心經(jīng)》之地,位于西安長(zhǎng)安區(qū)灃峪灤鎮(zhèn),是唐太宗李世民避暑、養(yǎng)病的離宮,始建唐代初年,唐貞觀十年廢,貞觀二十一年重修。據(jù)《大唐內(nèi)典錄》載:玄奘大師于唐貞觀二十三年(公元649年)4月,陪唐太宗李世民至終南山的翠微宮,5月24日,玄奘在終南山翠微宮翻經(jīng)院翻譯出了著名的《般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,是佛門弟子必備之典籍。

  釋道安的譯經(jīng)活動(dòng)釋道安(公元314—385年)在中國(guó)佛教史上有著重要的地位,被鳩摩羅什譽(yù)為“東方圣人”。他于公元365年編纂了《眾經(jīng)目錄》,制定了僧尼規(guī)范,開啟了出家人姓“釋”的先聲。379年,他在長(zhǎng)安主持前秦國(guó)家譯經(jīng)場(chǎng)院,譯經(jīng)百萬(wàn)言,成為中國(guó)歷史上著名的譯經(jīng)大師。從建元十五年(公元379年)至建元二十一年(公元385年),釋道安一直住在長(zhǎng)安五重寺講經(jīng)譯注,“僧眾數(shù)千,大弘法化”。他先后主持譯經(jīng)10部180卷,100多萬(wàn)字,并注釋佛典和注經(jīng)作序,僅作序就有60多種。釋道安在長(zhǎng)安時(shí),還協(xié)助當(dāng)時(shí)的外籍譯師審定其經(jīng)論、譯文。同時(shí),釋道安還總結(jié)出佛經(jīng)翻譯有“五失本、三不易”,這就為后世譯經(jīng)工作指明了方向。

  鳩摩羅什的譯經(jīng)活動(dòng) 鳩摩羅什(公元 344—413年),東晉時(shí)后秦的高僧。與真諦、玄奘并稱為中國(guó)佛教三大翻譯家。東晉后秦弘始三年(公元401年),姚興派人迎鳩摩羅什至長(zhǎng)安(今陜西西安石井阿福泉?dú)g樂谷)從事譯經(jīng)活動(dòng)。鳩摩羅什率弟子、僧人八百余人,譯出《摩訶般若》《妙法蓮華》等經(jīng)和《中》《百》等論,共七十四部、三百八十四卷。由于譯文簡(jiǎn)潔曉暢,妙義自然詮顯無(wú)礙,所以深受眾人喜愛,而廣為流傳。所介紹之中觀宗學(xué)說(shuō),為后世三論宗之淵源。佛教成實(shí)師、天臺(tái)宗,均由其所譯經(jīng)論而創(chuàng)立。

  玄奘的譯經(jīng)活動(dòng)玄奘(602—664)唐代高僧,我國(guó)杰出的翻譯家,法相宗之創(chuàng)始人。西行印度 17年,歷盡艱辛。返回長(zhǎng)安時(shí),史載“道俗奔迎,傾都罷市”;貒(guó)后,玄奘為太宗、高宗所欽重,賜號(hào)“三藏法師”。先后于弘福寺、大慈恩寺、玉華宮譯經(jīng),凡十九年,共譯出經(jīng)論75部,1335卷,約1300萬(wàn)字,占唐代譯經(jīng)的一半以上。玄奘所譯佛經(jīng),多用直譯,筆法謹(jǐn)嚴(yán),世稱“新譯”。在翻譯理論上,他創(chuàng)立了著名的“五不翻”理論。此外,玄奘在主持譯場(chǎng)時(shí),還培養(yǎng)了窺基等一大批翻譯人才。玄奘的譯著代表著中國(guó)古代佛經(jīng)翻譯的最高水平。

  佛經(jīng)的翻譯過程其實(shí)就是佛教中國(guó)化的過程。終南山地帶的佛經(jīng)翻譯活動(dòng)作為中國(guó)翻譯的起點(diǎn),對(duì)兩千年來(lái)的中國(guó)歷史、政治、宗教、哲學(xué)、建筑、藝術(shù)和日常生活等諸多領(lǐng)域產(chǎn)生了不可估量的影響,已成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要有機(jī)組成部分。

精彩推薦