當前位置:華人佛教 > 禪宗 > 禪宗文化 >

終南山地帶的佛經(jīng)翻譯活動 

  第一座國立翻譯佛經(jīng)的譯場——草堂寺(資料圖片)

  玄奘取經(jīng)圖的浮雕(資料圖片)

  翻譯事業(yè)在我國有著悠久的歷史,而佛經(jīng)翻譯又可視為中國翻譯事業(yè)的起點。在為期八百多年的佛經(jīng)翻譯活動中,終南山地帶的佛經(jīng)翻譯活動特別值得關注。

  草堂寺——第一座國立翻譯佛經(jīng)的譯場。草堂寺創(chuàng)建于公元401年,是中國佛教史上著名的佛經(jīng)翻譯大家鳩摩羅什駐錫的地方,三論宗祖庭之一,同時也是中國歷史上第一座規(guī)模巨大的國立翻譯佛經(jīng)的譯場。東晉十六國時,這里不僅是第一個國立譯經(jīng)場,而且也是第一個管理全國佛教事務機構的所在地。后秦弘始三年(410年),皇帝姚興遣碩德率軍西伐后涼,迎鳩摩羅什至長安,后于圭峰山下逍遙園中的千畝竹林之心“茅茨筑屋,草苫屋頂”,起名草堂寺,后經(jīng)擴建殿宇巍峨,鳩摩羅什率眾僧住此譯經(jīng)。譯經(jīng)場中有譯主、度語、證梵本、筆受、潤文、證義、?葌髯g程序,分工精細,制度健全,集體合作。據(jù)記載,助鳩摩羅什譯經(jīng)的名僧有“八百余人”,遠近而至求學的僧人三千之眾。故有“三千弟子共翻經(jīng)”之說。

  唐長安三大國立譯場——大興善寺、大慈恩寺、大薦福寺。從隋代(公元590年)到唐代,是我國佛經(jīng)翻譯事業(yè)高度發(fā)展的時期。隋朝已設立了正規(guī)的、永久的國家譯場。到了唐代,譯經(jīng)事業(yè)更是達到了鼎盛時期。當時許多地方都設有譯場,尤以國都長安城中的三大國立譯場大興善寺、大慈恩寺、大薦福寺最為著名。三大國立譯場都在長安,這足見當時翻譯活動的活躍與重要。

  翠微宮——玄奘譯《心經(jīng)》之地,位于西安長安區(qū)灃峪灤鎮(zhèn),是唐太宗李世民避暑、養(yǎng)病的離宮,始建唐代初年,唐貞觀十年廢,貞觀二十一年重修。據(jù)《大唐內(nèi)典錄》載:玄奘大師于唐貞觀二十三年(公元649年)4月,陪唐太宗李世民至終南山的翠微宮,5月24日,玄奘在終南山翠微宮翻經(jīng)院翻譯出了著名的《般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡稱《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,是佛門弟子必備之典籍。

  釋道安的譯經(jīng)活動釋道安(公元314—385年)在中國佛教史上有著重要的地位,被鳩摩羅什譽為“東方圣人”。他于公元365年編纂了《眾經(jīng)目錄》,制定了僧尼規(guī)范,開啟了出家人姓“釋”的先聲。379年,他在長安主持前秦國家譯經(jīng)場院,譯經(jīng)百萬言,成為中國歷史上著名的譯經(jīng)大師。從建元十五年(公元379年)至建元二十一年(公元385年),釋道安一直住在長安五重寺講經(jīng)譯注,“僧眾數(shù)千,大弘法化”。他先后主持譯經(jīng)10部180卷,100多萬字,并注釋佛典和注經(jīng)作序,僅作序就有60多種。釋道安在長安時,還協(xié)助當時的外籍譯師審定其經(jīng)論、譯文。同時,釋道安還總結出佛經(jīng)翻譯有“五失本、三不易”,這就為后世譯經(jīng)工作指明了方向。

  鳩摩羅什的譯經(jīng)活動 鳩摩羅什(公元 344—413年),東晉時后秦的高僧。與真諦、玄奘并稱為中國佛教三大翻譯家。東晉后秦弘始三年(公元401年),姚興派人迎鳩摩羅什至長安(今陜西西安石井阿福泉歡樂谷)從事譯經(jīng)活動。鳩摩羅什率弟子、僧人八百余人,譯出《摩訶般若》《妙法蓮華》等經(jīng)和《中》《百》等論,共七十四部、三百八十四卷。由于譯文簡潔曉暢,妙義自然詮顯無礙,所以深受眾人喜愛,而廣為流傳。所介紹之中觀宗學說,為后世三論宗之淵源。佛教成實師、天臺宗,均由其所譯經(jīng)論而創(chuàng)立。

  玄奘的譯經(jīng)活動玄奘(602—664)唐代高僧,我國杰出的翻譯家,法相宗之創(chuàng)始人。西行印度 17年,歷盡艱辛。返回長安時,史載“道俗奔迎,傾都罷市”;貒,玄奘為太宗、高宗所欽重,賜號“三藏法師”。先后于弘福寺、大慈恩寺、玉華宮譯經(jīng),凡十九年,共譯出經(jīng)論75部,1335卷,約1300萬字,占唐代譯經(jīng)的一半以上。玄奘所譯佛經(jīng),多用直譯,筆法謹嚴,世稱“新譯”。在翻譯理論上,他創(chuàng)立了著名的“五不翻”理論。此外,玄奘在主持譯場時,還培養(yǎng)了窺基等一大批翻譯人才。玄奘的譯著代表著中國古代佛經(jīng)翻譯的最高水平。

  佛經(jīng)的翻譯過程其實就是佛教中國化的過程。終南山地帶的佛經(jīng)翻譯活動作為中國翻譯的起點,對兩千年來的中國歷史、政治、宗教、哲學、建筑、藝術和日常生活等諸多領域產(chǎn)生了不可估量的影響,已成為中國傳統(tǒng)文化的重要有機組成部分。

精彩推薦