鼓樂

  秋榜出,新舉子①有鼓樂而過上方②之門者,二僧趨而往覘③之。甲云:“善哉!不亦樂乎?”乙云:“善哉!不亦悲乎?”甲問故,乙曰:“子徒知今日之鼓樂,而不知有后日之鼓樂④也。”甲不解,嘆羨如故。

  [注釋]

 、倥e子:古時讀書人應試被錄取上的稱為舉子。

 、谏戏:原指佛寺的方丈、住持僧所居。這里借指寺院。

 、垡:窺看。

 、芎笕罩臉:指死后拜懺超度亦用鼓樂。

  [譯文]

  秋天考試的榜文公布后,有慶賀新科舉子中舉的隊伍打著鼓樂從某寺院門前經(jīng)過,寺內(nèi)二位僧人出來觀看。甲贊嘆說:“多好啊!這不是很快樂嗎?”乙感嘆地說:“哎呀!這不是很可悲嗎?”甲吃了驚,覺得奇怪,問乙:“你這是什么意思?”乙對甲說:“你呀!只看到今天的鼓樂,就以為很快樂,不知不久的將來還有另一番的鼓樂呢?”甲不理解乙所說的含意,仍然嘆羨不已。

相關閱讀
精彩推薦