相思樹底說相思 思郎恨郎郎不知

出自近代詩人梁啟超的《臺灣竹枝詞》

  郎家住在三重浦,妾家住在白石湖。

  路頭相望無幾步,郎試回頭見妾無?

  韭菜花開心一枝,花正黃時葉正肥。

  愿郎摘花連葉摘,到死心頭不肯離。

  相思樹底說相思,思郎恨郎郎不知。

  樹頭結(jié)得相思子,可是郎行思妾時?

  手握柴刀入柴山,柴心未斷做柴攀。

  郎自薄情出手易,柴枝離樹何時還?

  郎捶大鼓妾打鑼,稽首天西媽祖婆。

  今生夠受相思苦,乞取他生無折磨。

  綠蔭陰處打檳榔,蘸得蒟醬待勸郎。

  愿郎到口莫嫌澀,個中甘美郎細嘗。

  芋芒花開直勝筆,梧桐揃尾西照日。

  郎如霧里向陽花,妾似風前出頭葉。

  教郎早來郎恰晚,教郎大步郎寬寬。

  滿擬待郎十年好,五年未滿愁心肝。

  蕉葉長大難遮陽,蔗花雖好不禁霜。

  蕉肥蔗老有人食,欲寄郎行愁路長。

  郎行贈妾猩猩木,妾贈郎行蝴蝶蘭。

  猩紅血淚有時盡,蝶翅低垂那得干?

賞析

  《竹枝詞》,本是巴渝民歌,一首七言四句,多吟唱民間疾苦,所謂“竹枝苦怨怨何人”、“怪來調(diào)苦緣詞苦”(白居易《竹枝》)。唐貞元中,被貶滴在沅湘的劉禹錫以俚歌鄙陋,乃依騷人《九歌》作《竹枝》新辭九章,教里中兒歌之,由是盛于貞元、元和之間,影響全國,自后歷宋、元、明、清,長江南北《竹枝》盛行,成為中國民歌之大宗。

  梁任公到臺灣,聽到當?shù)鼐用褚?ldquo;相從而歌”《竹枝》,心有所感,于是將它們翻譯出來,加工改編成上述十首《臺灣竹枝詞》。我認為,要真正理解這十首詩,最起碼應(yīng)明白兩點:(1)“相思樹底說相思”,這十首詩確是道地的臺灣民歌基調(diào),是植根于臺灣熱土之上的,而且有不少句子亦是民歌原文。據(jù)任公自注,其中第一、四、七三首的“首二句直用原文”,第二、九兩首“首句直用原文”,第八首則“全首皆用原文,點竄數(shù)字”而已。(2)“多情應(yīng)解思公子”(梁任公〔高陽臺·題臺灣逸民某畫蘭〕),這些民歌又是經(jīng)過任公精心加工的,是融合了任公情思與血淚的再創(chuàng)作。

  從字面上看,這十首《竹枝》均是寫男女思戀的情歌。大概因為起初《竹枝》的歌唱者都是女子的緣故,所以從劉禹錫起,《竹枝》幾乎都是以女子口吻寫的。而且,中國古代的文人,又往往因地位與性情的關(guān)系,加工創(chuàng)作新《竹枝》,也要借女子的哀怨之辭來抒發(fā)自己心中的愁悶,表達某種愿望。梁任公這十首情歌亦不例外,借寫戀情來“為遺黎寫哀”,替自己抒發(fā)心聲。

熱門推薦