當(dāng)前位置:華人佛教 > 傳統(tǒng)文化 > 詩詞名句 > 古詩 >

傷田家

  二月賣新絲,五月糶新谷。

  醫(yī)得眼前瘡,剜卻心頭肉。

  我愿君王心,化作光明燭。

  不照綺羅筵,只照逃亡屋。

  注釋譯文

  【譯文】

  二月里蠶兒剛剛出子,就早早的賣掉了一年的新絲,

  五月里秧苗還在地里,又早早的賣去了一年的新谷。

  只顧醫(yī)治眼下的毒瘡,也只有剜去自己心上的肉。

  我但愿君王的心啊,能夠變成一支光明的蠟燭。

  不要再去照亮那穿著綾羅綢緞的富貴人家的筵席,

  而只是來照看照看這無衣無食的逃亡莊戶的茅屋。

  詩詞鑒賞

  本詩問世后,深受唐末重視。據(jù)《資治通鑒》卷載,宰相馮道向后唐宗李嗣源述說農(nóng)民痛苦之時(shí),就在朝堂上誦讀了這首詩。

  唐末廣大農(nóng)村破產(chǎn),農(nóng)民遭受的剝削更加慘重,至于顛沛流離,無以生存。在這樣的嚴(yán)酷背景上,產(chǎn)生了可與李紳《憫農(nóng)》二首前后輝映的聶夷中《傷田家》。有人甚至將此詩與柳宗元《捕蛇者說》并論,以為“言簡(jiǎn)意足,可匹柳文”(《唐詩別裁集》)。

  開篇就揭露封建社會(huì)農(nóng)村一種典型“怪”事:二月蠶種始生,五月秧苗始插,哪有絲賣?哪有谷糶(出賣糧食)?居然“二月賣新絲,五月糶新谷”。這乃是“賣青”──將尚未產(chǎn)出的農(nóng)產(chǎn)品預(yù)先賤價(jià)抵押。正用血汗喂養(yǎng)、栽培的東西,是一年衣食,是心頭肉呵,但被挖去了。兩言賣“新”,令人悲酸。賣青是迫于生計(jì),而首先是迫于賦斂。一本將“父耕原上田,子劚山下荒。六月禾未秀,官家已修倉”四句與此詩合并,就透露出個(gè)中消息。這使人聯(lián)想到民謠:“新禾不入箱,新麥不登場(chǎng)。殆及八九月,狗吠空垣墻。”(《高宗永淳中童謠》)明年衣食將何如,已在不言之中。緊接二句用一個(gè)形象比喻:“醫(yī)得眼前瘡,剜卻心頭肉。”它通俗、平易、恰切。“眼前瘡”固然比喻眼前急難,“心頭肉”固然比喻絲谷等農(nóng)家命根,但這比喻所取得的驚人效果決非“顧得眼前顧不了將來”的概念化表述能及萬一。“挖肉補(bǔ)瘡”,這是何等慘痛的形象!唯其能入骨三分地揭示那血淋淋的現(xiàn)實(shí),叫人一讀就銘刻在心,永志不忘。誠然,挖肉補(bǔ)瘡,自古未聞,但如此寫來最能盡情,既深刻又典型,因而成為千古傳誦的名句。

  “我愿君王心”以下是詩人陳情,表達(dá)改良現(xiàn)實(shí)的愿望,頗合新樂府倡導(dǎo)者提出的“惟歌生民病,愿得天子知”(白居易《寄唐生》)的精神。這里寄希望于君主開明固然有其歷史局限性,但作者用意主要是諷刺與譎諫。“我愿君王心,化為光明燭”,即委婉指出當(dāng)時(shí)君王之心還不是“光明燭”;望其“不照綺羅筵,只照逃亡屋”,即客觀反映其一向只代表豪富的利益而不恤民病,不滿之意見于言外,妙在運(yùn)用反筆揭示皇帝昏聵,世道不公。“綺羅筵”與“逃亡屋”構(gòu)成鮮明對(duì)比,反映出兩極分化的尖銳階級(jí)對(duì)立的社會(huì)現(xiàn)實(shí),增強(qiáng)了批判性。它形象地暗示出農(nóng)家賣青破產(chǎn)的原因,又由“逃亡”二字點(diǎn)出其結(jié)果必然是:“殫其地之出,竭其廬之入,呼號(hào)而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣”,“非死而徙爾”(《捕蛇者說》),充滿作者對(duì)田家的同情,可謂“言簡(jiǎn)意足”。

  胡震亨論唐詩,認(rèn)為聶夷中等人“洗剝到極凈極省,不覺自成一體”,而“夷中詩尤關(guān)教化”(《唐音癸簽》),從此詩即可看出。其所以如此,與語言的樸素凝煉同取材造境的典型都是分不開的。

熱門推薦