張繼:楓橋夜泊

  《楓橋夜泊》

  作者:張繼

  月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。

  姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

  【注解】:

 。、漁火:漁船上的燈火。

 。、姑蘇:今江蘇省蘇州市。

 。、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。

  【韻譯】:

  明月西落秋霜滿(mǎn)天,幾聲烏啼山前;

  江上漁火映紅楓樹(shù),愁緒攪我難眠。

  呵,蘇州城外那聞名海內(nèi)的寒山寺;

  夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。

  【評(píng)析】:

  ??這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩(shī)。首句寫(xiě)所見(jiàn)(月落),所聞(烏啼),所

  感(霜滿(mǎn)天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫(xiě)客船臥聽(tīng)古剎鐘

  聲。平凡的橋,平凡的樹(shù),平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經(jīng)過(guò)詩(shī)人藝術(shù)的再創(chuàng)

  造,就構(gòu)成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉(xiāng)的夜景圖,成為流傳古今的名作、名

  勝。此詩(shī)自從歐陽(yáng)修說(shuō)了“三更不是打鐘時(shí)”之后,議論頗多。其實(shí)寒山寺夜半鳴鐘

  卻是事實(shí),直到宋化仍然。宋人孫覿的《過(guò)楓橋寺》詩(shī):“白首重來(lái)一夢(mèng)中,青山不

  改舊時(shí)容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。”即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘

  為異,故有“夜半鐘聲”一句。今人或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非

  指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂(yōu)愁難眠”。殊不知

  “烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩(shī)而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的

  “烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。

熱門(mén)推薦